A plan for evaluating the security of institutions' computer systems at the regional and national levels, to support the concept of computer audit, is currently in preparation. |
В настоящее время разрабатывается план оценки, на региональном и национальном уровнях, степени защищенности внутриучрежденческих информационных систем в целях поддержки идеи о контроле за информационными системами. |
First, banks are making efforts to include environmental risk assessment to credit procedures, while insurance companies are evaluating environmental performance in their determination of premium levels. |
Банки принимают меры в целях обеспечения того, чтобы при принятии решений о выдаче кредитов учитывались результаты оценки экологического риска, а страховые компании оценивают экологические показатели деятельности при определении размера страховых взносов. |
After a presentation is over, Netviewer Present provides the Moderator with a variety of tools for evaluating the success of the presentation. |
Netviewer Present предоставляет модератору различные варианты оценки презентации для проверки ее эффективности. |
While there are any number of indicator type projects which seek to identify various aspects of SD, what is lacking is a way of evaluating how a range of impacts arising from a single activity, or indeed multiple activities, move society towards or away from SD,. |
Помимо неясности в отношении того, что же конкретно представляет собой практика устойчивого развития, также отсутствует достаточная информация относительно путей проведения такой оценки. |
In late 2003, the Equality Institute was entrusted with evaluating the plan and, on the basis of that evaluation, a new draft NAP, specifically addressing spousal violence, was drawn up for the period 2004-2007 and approved by the Council of Ministers. |
На основе проведенной оценки был подготовлен новый проект национального плана действий, который конкретно затрагивает проблему насилия в отношении супругов и рассчитан на период 2004-2007 годов. |
Another weakness is that the Code's provisions on the joint administration of property acquired during marriage do not include standards for evaluating the wife's contribution in the form of domestic duties, where there is no contract between the spouses. |
То же самое касается возможности совокупного управления имуществом, нажитым в период брака, которая не предусматривает условий оценки вклада женщины в виде ее домашней работы в случае отсутствия договора между супругами. |
The inventive method for evaluating and prognosticating the daily emotive behavior states and psychophysiological activity of a person according to the measures of night hypersympathicotonia syndrome consists in carrying out a daily electrocardiogram monitoring and drawing an intervalogram. |
Способ оценки и прогнозирования, дневных эмоционально-поведенческих состояний и психофизиологической деятельност человека по показателям синдрома ночной гиперсимпатикотонии заключается в суточном мониторирование ЭКГ и построении интервалограммы. |
Whether or not a language is being transmitted from one generation to the next is the most commonly used factor in evaluating the vitality of a language. |
Обычно именно информация о том, передается ли язык следующим поколениям, используется для оценки жизнеспособности данного языка. |
In 1952 Dr. Virginia Apgar described the Apgar score scoring system as a means of evaluating a newborn's condition. |
В 1952 году доктор Вирджиния Апгар предложила шкалу Апгар в качестве средства оценки состояния новорождённого. |
The key objectives of this Programme are to remedy injustice and to make a frontal attack on the poverty that afflicts the indigenous peoples; these will be the guiding principles in establishing priorities, defining strategies, coordinating goals and evaluating results. |
Ликвидация несправедливости и решительная борьба с нищенским существованием коренного населения являются основными целями этой Программы и служат главными критериями при установлении приоритетов, определении стратегических направлений, согласовании задач и оценки результатов. |
The Court's composition reflected a wide range of legal thinking, a situation which has contributed in turn to an increase in the number of proposals on mechanisms for modernizing the administration of justice and improving the process for evaluating and removing members of the judiciary. |
Это, со своей стороны, способствовало более оперативному представлению предложений о механизмах обновления процедуры отправления правосудия и повышению эффективности процесса оценки судей и магистратов судебных органов и чистки их кадров. |
Mr. GREGORI (Brazil) praised the Committee's sensitivity and lack of arrogance in evaluating the policies of a country with problems in the field of human rights. |
Г-н ГРЕГОРИ (Бразилия) высоко оценивает проявленный Комитетом деликатный подход и терпимость при вынесении оценки проводимой в стране политики в области прав человека. |
As a first step in evaluating the potential impact of climate change on the recovery of surface waters from acidification, a series of trials with MAGIC were conducted at 14 sites in Europe and North America. Birkenes was one of the sites included. |
В качестве первого шага на пути оценки потенциального воздействия изменения климата на восстановление поверхностных вод, подвергшихся подкислению, на 14 участках в Европе и Северной Америке с использованием модели MAGIC была проведена серия испытаний. |
The second authority was the Office of Direct Taxation, a body constituted by the Ministry of Finance and entrusted with the tasks of supervising and evaluating the tax declarations of all taxpayers, not only public officials. |
Вторым органом является Управление прямого налогообло-жения, созданное Министерством финансов и реша-ющее задачи контроля и оценки представления копий налоговых деклараций не только государ-ственных должностных лиц, но и всех налогопла-тельщиков. |
The invention relates to a method for evaluating a loss of mass and a content of volatile condensing substances formed on heating of nonmetallic materials in a vacuum and under the action of high-energy radiation on the products of gas evolution. |
Изобретение относится к способу оценки потери массы и содержания летучих конденсирующихся веществ, образующихся при нагреве неметаллических материалов в вакууме и воздействии на продукты газовыделения высокоэнергетического излучения. |
The mean tank-compartment volume (arithmetic mean of the gross volumina of all compartments) is used as a basis for evaluating the consequence. |
В качестве основы для оценки последствий используется средняя вместимость отсеков цистерны (арифметическое среднее общей вместимости всех отсеков). |
It was suggested that more work was necessary to clearly define terms and concepts related to voluntary initiatives and to develop appropriate mechanisms for evaluating the effectiveness and successful characteristics of those initiatives. |
Предлагалось больше времени посвятить четкому определению терминов и концепций, касающихся добровольных инициатив, и разработке соответствующих механизмов оценки эффективности и оправдавших себя характеристик этих инициатив. |
The Secretary-General's report of 1 August 2000 on human resources management reform1 envisaged the establishment of such criteria for evaluating candidates' suitability under the new system. |
Использование бальных методов оценки предусмотрено в рамках новой системы, предложенной Генеральным секретарем в его докладе от 1 августа 2000 года о реформе управлением людскими ресурсами1. |
The CARICOM States endorsed the proposed increase in the Committee's membership With respect to the Department's ongoing reform process, they noted that progress had been made in systematically evaluating products and activities according to measurable indicators of achievement. |
Что касается текущей реформы Департамента, то они отмечают прогресс, который был достигнут в области регулярной оценки конечных результатов и мероприятий на основе показателей измерения достижений. |
Mr. Fenhann explained the scope of CDM, the registration process through which a project must navigate and how the market was evaluating the demand for certified emissions reduction units (CERs). |
Г-н Фенхан очертил сферу действия МЧР, а также разъяснил процедуру регистрации проектов и рыночный механизм оценки спроса на единицы сертифицированного сокращения выбросов (ССВ). |
At the fourth informal group meeting, it was reported that the there was a quite large difference between sled types when one seat was tested for evaluating the reproducibility using acceleration and deceleration sleds. |
На четвертом совещании неофициальной группы было указано на весьма существенные различия между типами салазочных механизмов при испытании одного сиденья для оценки воспроизводимости результатов с использованием ускорителя и замедлителя. |
But it remains the case that we need a law clerk each, in view of the increasing number of fact-intensive cases and the rising importance of researching and evaluating diverse materials. |
Дело в том, что ввиду увеличивающегося числа изобилующих фактами дел и возрастающего значения исследования и оценки разнообразных материалов каждому из нас необходимо иметь в подчинении одного младшего юриста. |
It is hoped that a certain method for quantitatively evaluating these systems will be developed based on knowledge of HMI and in such a manner not to hinder advances in technologies. |
Остается надеяться, что на основе опыта и знаний в области ЧМИ будет разработан определенный метод количественной оценки этих систем, не препятствующий технологическому развитию. |
One important criterion for evaluating the effectiveness of a competition policy authority is to compare the outputs it achieves with the stated goals of its competition policy regime. |
Важным критерием оценки эффективности работы органа по вопросам конкуренции является сравнение его достижений с провозглашенными задачами политики в этой области. |
Judge Higgins stressed that "it remain[ed] the case that [members of the Court needed] a law clerk each in view of the increasing number of fact-intensive cases and the rising importance of researching and evaluating diverse materials". |
Судья Хиггинс подчеркнула, что «члены Суда по-прежнему нуждаются в помощи со стороны младших юристов с учетом увеличения числа сложных дел и повышения значения проведения исследований и оценки различных материалов». |