(b) In paragraph 40, to clarify that the procuring entity was permitted to take these steps for the purposes of evaluating tenders; as regards terminology, to ensure that the commentary closely tracked the language of the Model Law; |
Ь) в пункте 40 разъяснить, что закупающей организации разрешается принимать эти меры для целей оценки тендерных заявок; в отношении терминологии обеспечить, чтобы текст комментария близко следовал формулировкам Типового закона; |
In 2006 five member countries directly benefited from advisory services in the areas of assessing national social policy processes or determining suitable mechanisms for designing, implementing, and evaluating integrated social policies. |
В 2006 году пяти государствам-членам была оказана непосредственная помощь в области оценки национальных процессов разработки и осуществления социальной политики или в определении надлежащих механизмов разработки, осуществления и оценки комплексной социальной политики. |
The Board reviewed the process of hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors by UNEP headquarters and its regional offices and noted the following practices which were inconsistent with established rules: |
Комиссия провела проверку процесса найма консультантов и индивидуальных подрядчиков, выплаты им вознаграждения и оценки результатов их работы в штаб-квартире ЮНЕП и ее региональных отделениях и отметила применяемую практику, не соответствующую установленным правилам, а именно: |
The Committee takes note of the information that various ministries are involved in implementing the Optional Protocol, but is concerned at the lack of a specific governmental body coordinating the activities in this respect and of a mechanism evaluating the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет принимает к сведению информацию об участии в осуществлении Факультативного протокола различных министерств, однако выражает озабоченность по поводу отсутствия конкретного государственного органа, координирующего соответствующую деятельность, а также механизма оценки осуществления Факультативного протокола. |
In evaluating the cost of violence, Mozambique was receiving assistance from organizations such as the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNDP and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
В процессе оценки издержек, связанных с насилием, Мозамбик получает помощь от таких организаций, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ПРООН и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
In no case may the systems for evaluating positions result in discrimination, either in the choice of criteria, or in their balance, or in the system for interpreting values of evaluation in establishing remuneration. |
Ни в каком случае системы оценки должностей не могут порождать дискриминацию ни в отношении выбора критериев, ни в отношении их уравновешивания, ни в системе переноса значений оценки в составляющие оплаты труда. |
The Committee recommends that the State party conduct research with a view to effectively assessing and evaluating the incidence of racial discrimination in the country, with particular focus on discrimination based on national or ethnic origin, and take targeted measures to eliminate such discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью эффективного мониторинга и оценки проявлений расовой дискриминации в стране, уделяя особое внимание дискриминации по признаку национального или этнического происхождения, а также принимать целенаправленные меры по ликвидации такой дискриминации. |
The guidelines will address issues such as admission criteria, the registration of practitioners in the training programme, a database to track the progress of practitioners, the schedule of annual training activities and criteria for evaluating the progress made by participants. |
Руководящие принципы должны касаться таких вопросов, как определение критериев приема обучающихся, порядок регистрации специалистов-практиков в учебной программе, создание базы данных для отслеживания хода работы специалистов, разработка годового графика учебных мероприятий и критериев оценки успехов обучающихся. |
In 2009, the Division has taken up co-chair responsibilities for three task forces of the Evaluation Group on: quality standards; evaluating the evaluation function; and human rights and gender; |
В 2009 году Отдел принял на себя обязанности сопредседателя в трех целевых группах Группы по оценке: по вопросам стандартов качества; оценки функции проведения оценок; и по правам человека и гендерным вопросам; |
In connection with the implementation of the common roster, the Department is devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards and developing unified criteria for evaluating the work of contractual translators. |
В связи с внедрением общего реестра Департамент разрабатывает единый метод исключения из него письменных переводчиков, которые регулярно не соблюдают стандарты Организации Объединенных Наций, и готовит единые критерии оценки работы контрактных письменных переводчиков. |
Encourages, without prejudice to future decisions of the Conference of the Parties, the use of the indicative guidance provided in the annex to this decision as an aid in undertaking and evaluating the range of demonstration activities; |
призывает, без ущерба для будущих решений Конференции Сторон, использовать приводимые в приложении к настоящему решению предварительные руководящие указания в качестве подспорья в деле проведения и оценки всего диапазона демонстрационных мероприятий; |
Public institutions and private companies are encouraged, in the collection and use of personal information, to conduct a 'Personal Information Influence Evaluation' for the purpose of evaluating and improving upon factors that pose a risk for the release of personal information or illegal transactions. |
При сборе и использовании личных данных государственным учреждениям и частным компаниям предлагается проводить анализ последствий применения личных данных в целях оценки и усиления факторов, препятствующих обнародованию личных данных или совершению незаконных сделок. |
Promoting research in support of decision-making and the preparation of instruments for evaluating the quality of care under the Medical Care Quality Programme, on the basis of national standards adapted to each jurisdiction. |
Содействовать проведению исследований, которые легли бы в основу принимаемых решений, и разработке инструментов для оценки качества медицинской помощи в рамках Программы обеспечения качества медицинской помощи на основании общенациональных норм, принятых в каждой провинции. |
Any modification or clarification of the request for proposals, including modification of the criteria for evaluating proposals referred to in paragraph (3) of this article, shall be communicated to all suppliers or contractors participating in the request-for-proposals proceedings. |
Любое изменение или разъяснение запроса предложений, включая изменение критериев для оценки предложений, указанных в пункте 3 настоящей статьи, сообщается всем поставщикам или подрядчикам, участвующим в процедурах запроса предложений. |
In other words, they are an addition to the assessment made by more traditional methods; therefore they provide a more solid basis for evaluating a candidate's capacity and potential to perform the functions required and as a result a more solid basis for selection. |
Другими словами, обеспечивается возможность дополнить оценку, которая делается более традиционными способами; тем самым закладывается более надежная основа для оценки способностей и возможностей кандидата выполнять требуемые функции и соответственно более надежная основа для набора кадров. |
Further decides that the interim criteria for evaluation and interim methodology for evaluating the performance of the Basel Convention regional and coordinating centres may be revised, if deemed necessary, for adoption by the Conference of the Parties at its twelfth meeting; |
постановляет далее, что временные критерии и временная методология для оценки эффективности работы региональных и координационных центров Базельской конвенции могут быть пересмотрены, если это будет сочтено необходимым, для утверждения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании; |
Provision of additional information on available alternatives, including indigenous ones, and on the use of substitute or modified materials, products and processes, with respect to Annex C sources, and development of criteria for evaluating alternatives; |
с) предоставление дополнительной информации об имеющихся альтернативах, включая местные альтернативы, а также об использовании альтернативных или видоизмененных материалов, продуктов и процессов в том, что касается источников, указанных в приложении С, и разработка критериев оценки альтернативных вариантов; |
(a) Percentage of institutional stakeholders from member States evaluating technical cooperation provided as "useful" or "very useful" to assess poverty reduction and economic challenges and formulate relevant policies |
а) Процентная доля заинтересованных учреждений государств-членов, считающих техническое сотрудничество «полезным» или «весьма полезным» с точки зрения оценки прогресса в деле борьбы с нищетой, решения экономических задач и разработки соответствующей политики |
(b) The Office of Internal Oversight Services, set up by the General Assembly for the specific task of evaluating the management structures and practices of the United Nations Secretariat and United Nations agencies, funds and programmes; |
Ь) Управление служб внутреннего надзора, учрежденное Генеральной Ассамблеей специально для целей оценки эффективности структур и практики управления секретариата Организации Объединенных Наций и ее учреждений, фондов и программ; |
To consider and make use of the information provided in the guidance on how to assess the possible impact of climate change on the work of the Committee when evaluating the risks posed by persistent organic pollutants and developing mitigation measures; |
Ь) при оценке создаваемых стойкими органическими загрязнителями рисков и при разработке мер по смягчению последствий учитывать и использовать информацию, предоставленную в методических указаниях по проведению оценки возможного влияния изменения климата на работу Комитета; |
G. Evaluation of operational activities for development:: Importance of evaluating the effectiveness of operational activities by assessing their impact on poverty eradication, economic growth and sustainable development of recipient countries (paras. 7 and 67) |
Важное значение оценки эффективности оперативной деятельности на основе отдачи от нее для стран-получателей помощи с точки зрения усилий по искоренению нищеты и обеспечению экономического роста и устойчивого развития (пункты 7 и 67) |
Formulating a technical assistance project that would develop an assessment tool for evaluating a country's ability to finance technology for SMEs and elaborate an action plan to remedy any weaknesses identified; this could include programmes and financing to help SMEs acquire new technologies; |
формулирование проекта технической помощи, который позволил бы разработать инструментарий для оценки способности той или иной страны обеспечивать финансирование технологий для МСП и разработать план |
(c) This study has further shown the need for further elaboration of economic criteria for evaluating the external implications of integration groupings: criteria of trade coverage and a timetable are not sufficient by themselves to protect the interests of third countries. |
с) Настоящее исследование дополнительно выявило необходимость в дальнейшей разработке экономических критериев для оценки внешних последствий деятельности интеграционных группировок: критериев торгового охвата и плана действий самих по себе недостаточно для защиты интересов третьих стран. |
(b) A study of national measures to combat racism, xenophobia and intolerance, by evaluating the preventive action (for instance, education) and making a survey of the anti-racist legislation in force in each country and of the measures taken by the various Governments; |
Ь) изучение национальных мер по борьбе с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью путем оценки превентивных мер (например, просветительская деятельность), оценка состояния действующего антирасистского законодательства в каждой стране и составление перечня мер, принятых различными правительствами; |
Moreover, even though such appointments were based on a norm of 5 cases per day or 10 cases per week at appeal stage for each consultant, there was no system of evaluating the work against the standards; |
Более того, хотя эти назначения осуществлялись из расчета рассмотрения каждым консультантом пяти случаев в день или десяти случаев в неделю на этапе апелляции, какая-либо система оценки их деятельности в соответствии с установленными нормами отсутствовала; |