The research and study centre for labour and social problems attached to the Ministry of Labour and Social Welfare is conducting sample studies with a view to analysing and evaluating the condition of children deprived of parental care and who work and live on the street. |
Научно-исследовательским и учебным центром по труду и социальным проблемам Министерства Труда и Социальной Защиты Населения проводятся выборочные исследования с целью анализа и оценки состояния детей, лишенных родительского попечения, работающих и живущих на улице. |
The objectives of this survey are to devise national health promotion policies and national nutrition goals by evaluating food intake, health-related behaviour and health examination results. |
Цель данного обследования должна состоять в разработке национальных стратегий укрепления здоровья и определении национальных задач в области питания на основе оценки количества рациона питания, привычек в области питания и результатов медицинских осмотров. |
The report addresses the issue in a very general way, without quantifying the costs and benefits of its proposals or evaluating the ongoing efforts of the United Nations and its affiliated bodies to modify their common services agreements. |
Вопрос рассматривается в докладе весьма обобщенно, без количественной оценки затрат и преимуществ, связанных с реализацией содержащихся в нем предложений, и без анализа результатов текущей работы Организации Объединенных Наций и связанных с ней органов по пересмотру договоренностей об их общих службах. |
This has particular relevance for the taxation commitments under the third phase: designing a methodology for evaluating whether the tax system is universally progressive, and taking the necessary action to achieve the tax goals of the Peace Agreements by the year 2000. |
Это делает особенно актуальными обязательства третьего этапа, касающиеся налогового бремени, а именно обязательства разработать методологию оценки глобальной эволюции налоговой системы и предпринять необходимые инициативы для достижения к 2000 году поставленных в Мирных соглашениях целей в налоговой области. |
The Committee intends in 1997 to provide advisory assistance to CIS statistical services in the refinement of methods of assessing the cost of living based on experimental calculations developed by CIS-STAT in 1996, and methods of evaluating poverty and income inequality. |
В 1997 году намечается оказать консультативную помощь национальным статистическим службам стран СНГ в части совершенствования методов оценки стоимости жизни на основе экспериментальных расчетов, подготовленных Статкомитетом СНГ в 1996 году, а также по оценке бедности и неравенства доходов. |
Regarding the Supplier Roster, the Committee had requested that the criteria for evaluating suppliers should be refined and that the roster base should be broadened. |
Что касается списка поставщиков, то Комитет просил доработать критерии оценки поставщиков и расширить базу для их отбора. |
(a) For the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to improved alignment of priorities and mandates and improved measures and methodologies for evaluating performance impact; |
а) расширение имеющихся у Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию возможностей для более полного согласования приоритетов и мандатов и совершенствования мер и методологий оценки результативности мероприятий; |
These sources of data are useful in providing independent estimates of vital rates, which can be used for evaluating the vital statistics coverage available from a reliable and well maintained civil registration system or as complementary sources of information. |
Эти источники данных являются полезными для составления независимых оценок демографических показателей, которые могут быть использованы для оценки охвата статистических данных о естественном движении населения, получаемых на основе данных надежной и хорошо отлаженной системы учета населения, или в качестве дополнительных источников информации. |
A population census is the total process of collecting, compiling, evaluating, analysing and publishing or otherwise disseminating demographic, economic and social data pertaining, at a specified time, to all persons in a country or in a well-delimited part of a country. |
Перепись населения представляет собой общий процесс сбора, составления, оценки, анализа и публикации или иного распространения демографических, экономических и социальных данных, относящихся в определенный момент времени ко всем лицам в стране или в четко обозначенной части страны. |
The Working Group noted that the series of global conferences and summits during the 1990s had generated new statistical data requirements for evaluating progress on the goals adopted, and considered it useful for national statistical agencies to be more involved in future such meetings. |
Рабочая группа отметила, что в результате проведения в 90-х годах серии глобальных конференций и встреч на высшем уровне возникли новые потребности в статистических данных для оценки прогресса в деле выполнения поставленных задач, а также сочла целесообразным более активное участие национальных статистических бюро в будущих совещаниях такого рода. |
As in the previous biennium, the Office of Audit and Performance Review did not perform any audits evaluating and reporting on the reliability of the accounting and other data developed by UNFPA for the production of financial statements. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, Управление ревизий и анализа эффективности работы не проводило никаких ревизий с целью оценки надежности данных бухгалтерского учета и других данных ЮНФПА, используемых для подготовки финансовых ведомостей. |
The Salvadoran Institute for the Protection of Minors, created in 1993, has been reorganized and now plays a greater role in promoting, supervising and evaluating and less of an executive role. |
Сальвадорский институт по вопросам защиты несовершеннолетних, созданный в 1993 году, был реорганизован и играет сейчас более активную роль в деле поощрения, наблюдения и оценки, и в меньшей степени, роль исполнительного органа. |
The legality of police officers' conduct is one of the principal factors in evaluating the functioning of the overall police organization, and the Ministry of the Interior pays special attention to it through the implementation of educational, supervisory and disciplinary measures at all levels of work. |
В качестве одного из главных факторов оценки деятельности всего полицейского ведомства выступает законность поведения полицейских работников, и Министерство внутренних дел уделяет этому особое внимание за счет осуществления на всех уровнях деятельности просветительских, надзорных и дисциплинарных мер. |
The audit also revealed several discrepancies in the technical evaluation of proposals that resulted in the selection of a more expensive contractor and indicated a need to strengthen the Department's capacity for preparing specifications and evaluating proposals. |
Проверка также показала наличие ряда погрешностей и ошибок в технической оценке предложений, которые могли привести к выбору более дорогостоящего подрядчика, что говорит о необходимости укрепления потенциала Департамента в области подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией. |
To this point, one of the criteria for evaluating project proposals is to demonstrate that the project has a "significant potential for the reduction of greenhouse gas emissions." |
В этом отношении один из критериев оценки предложений по проектам должен заключаться в демонстрации того, что проект обладает "значительным потенциалом в области сокращения выбросов парниковых газов". |
(a) The procedure involved in evaluating the claims put before it and in formulating recommendations for the consideration of the Governing Council; and |
а) процедуру стоимостной оценки представленных ей претензий и подготовки рекомендаций для их рассмотрения Советом управляющих; и |
In the same context, the indication of the value of goods was also felt to be important in order to have a sufficient basis for evaluating individual value declarations on the TIR Carnets and avoid declaration of artificial values. |
В этом контексте было сочтено также, что важно указывать стоимость груза с целью создания надежной основы для оценки индивидуальных данных о стоимости в книжках МДП и для недопущения не соответствующих действительности заявлений о стоимости. |
Session IV: Options for assessing effectiveness of actions, and criteria for evaluating actions: lessons learned from ongoing work, capacity-building and technical assistance |
Заседание IV: Варианты оценки эффективности мер и критерии оценки мер: уроки, извлеченные в ходе текущей работы, укрепление потенциала и техническая помощь |
In a statement on behalf of the European Union and associated countries, the observer for Slovenia noted the usefulness of evaluating global development partnerships, while indicating the need for improving the criteria, and called for more focus on MDG 8 issues and partnerships involving other regions. |
В заявлении от имени Европейского союза и ассоциированных стран наблюдатель от Словении отметила полезность оценки глобальных партнерств в области развития, указав при этом на необходимость улучшения критериев, и призвала уделять больше внимания ЦРТ-8 и партнерствам, действующим в других регионах. |
In October 1997 the International Criminal Tribunal for Rwanda requested the assistance of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in evaluating the physical requirements of a vault or strong room for evidence. |
В октябре 1997 года Международный уголовный трибунал по Руанде обратился к Международному трибуналу по бывшей Югославии с просьбой оказать помощь в проведении оценки физических параметров создания хранилища или особо защищенного помещения для хранения доказательств. |
That addition, which did not affect the obligations set out under article 12, simply signified the importance attached to the environmental impact assessment and its utility in evaluating whether a particular planned measure would have adverse effects on other watercourse States. |
Это добавление не затрагивает обязательств, провозглашенных в статье 12, и лишь подчеркивает важность оценки экологических последствий и ее ценность для определения возможных негативных последствий конкретной планируемой меры для других государств водотока. |
Participants underlined the importance of the contribution of the Pacific Regional Seminar held at Majuro in assessing and evaluating the achievements of the International Decade and in planning the strategy and future work of the United Nations in decolonization. |
З) Участники подчеркнули важное значение вклада Тихоокеанского регионального семинара в Маджуро в дело оценки и анализа достижений Международного десятилетия и в дело планирования стратегии и будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
The Board reviewed the system applied by the Department in monitoring reporting and evaluating programme performance and noted that it had reported programme performance on its quantifiable outputs using traditional paper-based reporting. |
Комиссия рассмотрела систему, используемую Департаментом для контроля за представлением отчетности и оценки хода выполнения программ, и отметила, что при представлении отчетности о ходе выполнения программ Департамент руководствовался своими поддающимися количественной оценке конкретными результатами с использованием традиционной бумажной формы составления отчетов. |
Finally, future reports on the work of the seminars should include a section evaluating the situation in the Non-Self-Governing Territories, since it was one of the aims of the regional seminars to make such evaluations, which were provided for in their rules of procedure. |
И наконец, в-четвертых, в будущем в доклады о работе семинаров следует включать раздел об оценке ситуации в несамоуправляющихся территориях, поскольку одна из целей региональных семинаров как раз и заключается в проведении такой оценки, как это предусмотрено в их правилах процедуры. |
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". |
Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных". |