Within the framework of this topical whole, another topic is that of evaluating evidence gathered through torture and inhuman treatment. |
В качестве подтемы этой общей темы изучается тема оценки доказательств, полученных в результате пыток и бесчеловечного обращения); |
Preparation of the report, which served as an honest baseline for evaluating future progress in achieving gender equality, had been challenging, particularly for a country and people just emerging from years of civil crisis. |
Подготовка доклада, заложившего основу для оценки будущих достижений в области гендерного равенства, оказалась непростой задачей для страны и народа, только начинающих оправляться после долгих лет гражданского кризиса. |
Consequently, they do not share a consistent methodology for identifying, evaluating and responding to reporting risks, and therefore limit the ability of the Organization to benefit collectively from their risk management efforts. |
Следовательно, они не применяют единой методологии выявления, оценки и принятия мер в ответ на поступающие сообщения о рисках и тем самым ограничивают способность Организации получать коллективную выгоду от предпринимаемых ими усилий по управлению рисками. |
Key factors in evaluating use options are: (1) the gas quantity, quality and reliability; (2) technical feasibility; (3) markets; and (4) the ability to finance the project. |
Ключевыми факторами в рамках оценки различных вариантов использования являются: 1) количество и качество газа, а также надежность; 2) техническая осуществимость; 3) рынки; и 4) возможность для финансирования проекта. |
In the process of evaluating the pilot phase of the Cooperation Agreement, there should be clear and quantifiable parameters for assessing the efficiency and effectiveness of the alliance with UNDP in the implementation of UNIDO's mandates and programmes. |
Для оценки экспериментального этапа осуще-ствления Соглашения о сотрудничестве необходимо установить четкие и поддающиеся количественной оценке параметры для определения результа-тивности и эффективности объединения усилий с ПРООН в осуществлении мандатов и программ ЮНИДО. |
Launch events with politicians, scientists and representatives of industry, evaluating options for a better use of Earth science for solving societal problems |
посвященные началу Года мероприятия с участием политиков, ученых и представителей промышленных кругов в целях оценки возможных вариантов более рационального применения геологических наук для решения социальных проблем; |
In that regard, I welcome the steps taken by the Committee of Experts of the Council of Representatives to agree on a set of criteria for evaluating applications and to promote transparency, including through the publication of Committee proceedings and the participation of civil society organizations. |
В связи с этим я приветствую шаги, предпринятые Комитетом экспертов Совета представителей в целях согласования свода критериев для оценки заявлений и содействия обеспечению транспарентности, в том числе посредством опубликования отчетов о работе Комитета и обеспечения участия организаций гражданского общества. |
Table 1: Methodology for evaluating the performance and sustainability of Basel Convention regional and coordinating centres based on the criteria for evaluating the performance of the regional centres |
Таблица 1: Методология для оценки эффективности работы и устойчивости функционирования региональных и координационных центров Базельской конвенции на основе критериев для оценки эффективности работы региональных центров |
As results-based management is intended to form the basis for evaluating and reporting on the organization's performance and is also used as a tool for evaluating the performance of individual managers and staff, it needs a comprehensive framework for users to follow. |
Поскольку управление, ориентированное на результаты, призвано содействовать формированию основы для оценки деятельности организации и представления отчетности о ней, а также является одним из инструментов для оценки деятельности отдельных руководителей и сотрудников, необходимо разработать комплексные основные положения по этому вопросу для пользователей. |
This may be linked to the issue of evaluating effectiveness, since it is difficult to determine and measure obstacles to further progress and ways to overcome them unless there is a means of evaluating the effectiveness of the measures which have been taken. |
Это может быть связано с проблемой оценки эффективности, поскольку трудно определять и оценивать препятствия для дальнейшего прогресса в этой области и пути их преодоления, пока не имеется средств оценки эффективности предпринимаемых мер. |
For that reason this definition is very useful as a tool to assess the quality of data sources, especially by evaluating if discrimination has been measured adequately. |
По этой причине данное определение является весьма полезным в качестве средства оценки качества источников данных, особенно для выяснения того, измеряется ли дискриминация адекватным образом. |
At its 46th session, the Working Party requested the secretariat to prepare a questionnaire for evaluating the Fourth Road Safety Week (5-11 April 2004) to be circulated to member States as soon as possible. |
На своей сорок шестой сессии Рабочая группа поручила секретариату подготовить вопросник для оценки итогов четвертой Недели безопасности дорожного движения (511 апреля 2004 года), который должен быть как можно скорее распространен среди государств-членов. |
In accordance with its mandate, OIOS will continue to be responsible for evaluating the effectiveness of the internal control environment, including the Secretariat's risk management process, and will also review the results of the risk assessments as part of its audit planning exercise. |
В соответствии со своим мандатом УСВН будет и далее отвечать за проведение оценки эффективности осуществления внутреннего контроля, включая процесс управления рисками в Секретариате, а также будет анализировать результаты оценок рисков в рамках осуществления планирования проведения проверок. |
The Committee notes the information provided in the Secretary-General's report on the weighted evaluation technique (A/67/683, para. 41), which is used as a tool for evaluating proposals received in response to requests for proposals. |
Комитет отмечает представленную в докладе Генерального секретаря информацию о методе взвешенной оценки (А/67/683, пункт 41), который используется в качестве инструмента для анализа предложений, полученных в ответ на просьбу представлять оферты. |
The Department of Peacekeeping Operations was developing a departmental approach to the use of the Kirkpatrick model for evaluating the effectiveness of training and was currently evaluating civilian training effectiveness for the individual. |
Департамент операций по поддержанию мира разрабатывал подход Департамента к использованию модели Киркпатрика для оценки эффективности профессиональной подготовки и в настоящее время проводит оценку эффективности профессиональной подготовки отдельных сотрудников по гражданским вопросам. |
The view was expressed that, to the extent possible, the effects of sanctions on third States should be mitigated and the establishment of a mechanism for evaluating such effects and for assisting affected States merited consideration. |
Было высказано мнение о том, что последствия санкций для третьих государств должны, насколько возможно, смягчаться и что заслуживает рассмотрения идея о создании механизма для оценки таких последствий и для оказания помощи пострадавшим государствам. |
A process for evaluating the platform will need to be developed that includes the platform's work programme, the manner in which it is implemented, the value of the outputs, and the outcomes and impacts that it achieves. |
Нужно будет разработать процесс оценки деятельности платформы, включая ход осуществления программы работы, стоимость мероприятий, а также итоги и достигнутые результаты. |
PCDD/PCDF are indicative of other unintentional POPs and can be used as a basis for identifying and prioritizing sources of unintentional POPs, as well as for evaluating the efficacy of adopted mitigation measures... |
ПХДД/ПХДФ служат указанием на другие непреднамеренные СОЗ и могут использоваться в качестве основы для идентификации и приоритизации источников непреднамеренных СОЗ, а также для оценки эффективности принятых мер по смягчению последствий. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, called for the adoption of criteria for evaluating all regional centres, with some expressing support for the draft methodology developed by the Secretariat. |
Несколько представителей, в том числе один представитель, выступавший от имени группы стран, призвали к принятию критериев для оценки всех региональных центров, при этом ряд представителей выразили поддержку разработанному секретариатом проекту методологии. |
The parties first discussed general issues related to the delivery of technical assistance to parties to the three conventions and then the regional centres under the Basel and Stockholm conventions, including a proposed methodology for evaluating their performance and sustainability. |
Стороны начали с обсуждения общих вопросов, связанных с предоставлением технической помощи Сторонам трех конвенций, а затем обсудили региональные центры в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций, в том числе предлагаемую методологию оценки их эффективности работы и устойчивости. |
Further consider for adoption, with any amendments, a proposed framework for evaluating the effectiveness of the Convention pursuant to Article 16 of the Convention; |
Ь) проведет дальнейшее рассмотрение с целью принятия, с любыми изменениями, предлагаемых рамок для оценки эффективности Конвенции в соответствии со статьей 16 Конвенции; |
The five main outcomes in the final assessment report are set out in paragraph 126 of the overview report, including recommendations to encourage more integration and less fragmentation in training programmes and to focus on assessing and evaluating the impact of training. |
Пять основных итогов, отраженных в заключительном докладе об оценке, изложены в пункте 126 обзорного доклада, в том числе рекомендации содействовать углублению интеграции и уменьшению фрагментации учебных программ и сосредоточить внимание на проведении анализа и оценки отдачи от учебной подготовки. |
While UNODC has established a methodology for evaluating its regional programmes, the Board found that only one programme had been evaluated, with one other evaluation under way (Afghanistan and neighbouring countries). |
Хотя УНП ООН разработало методологию для оценки своих региональных программ, Комиссия установила, что проведена оценка только одной программы, а оценка других программ (в Афганистане и соседних с ним странах) еще не завершена. |
Given the number of projects being implemented by UNRWA, the Board believes that the establishment of effective steering committees would aid in monitoring project implementation, evaluating the performance of project managers and handling delays. |
С учетом большого числа проектов, осуществляемых БАПОР, Комиссия считает, что создание эффективно действующих руководящих комитетов будет способствовать контролю за осуществлением проектов, проведению оценки работы руководителей проектов и ликвидации задержек. |
The Section provides the road map for planning, organizing, training and equipping peacekeeping missions with aviation assets, personnel and aviation services, along with the criteria for assessing and evaluating the overall aviation programme. |
Секция обеспечивает «дорожную карту» для планирования, организации, подготовки и оснащения миротворческих миссий авиационными средствами, сотрудниками и авиационным обслуживанием, а также критериями для оценки общей программы деятельности авиации. |