All organizations deal with risk in the same way: by identifying it, analysing it and then evaluating whether the risk should be modified by risk treatment. |
Все организации противодействуют рискам одинаково - посредством определения риска, его анализа и последующей оценки на предмет того, следует ли этот риск менять путем обработки риска. |
It aims at clarifying the testing and evaluating methods (e.g. 227 g ball drop test) and determining the mechanical strength of toughened glass so that the safety of a panoramic sunroof is assured. |
Оно направлено на уточнение методов испытания и оценки (например, испытания на удар шаром весом 227 г) и определение механической прочности упрочненного стекла в целях обеспечения безопасности панорамных люков. |
The tool offers a simplified evaluative framework and focuses primarily on climate change adaptation interventions, but could also be used for appraising and evaluating development projects more broadly (e.g. health interventions, education programs and others). |
Данный инструмент предлагает упрощенные рамки оценочной деятельности и посвящен, прежде всего, деятельности по адаптации к изменению климата, но также может быть использован для более широкого анализа и оценки проектов в области развития (меры в области здравоохранения, образовательные программы и т.д.). |
The framing tool developed by ISET is an example of an economic tool for evaluating adaptation interventions that investigated how to catalyse climate and disaster resilience by developing a new framing tool for qualitative cost-benefit analysis. |
Разработанный ИСЕТ рамочный инструмент является примером экономического инструмента для оценки деятельности по адаптации, позволяющего выявить пути ускоренного повышения устойчивости к изменению климата и бедствиям путем разработки нового рамочного инструмента качественного анализа рентабельности. |
Encourages Member States to consider, when appropriate, the creation of national institutions or agencies for promoting, implementing and evaluating social inclusion programmes and mechanisms at the national and local levels; |
рекомендует государствам-членам рассмотреть в соответствующих случаях возможность создания национальных институтов или учреждений для поощрения, внедрения и оценки программ и механизмов социальной включенности на национальном и местном уровнях; |
UNCDF classifies all its activities into four segments (regular resources; cost-sharing; trust funds; and reimbursable support services and miscellaneous activities) for purposes of evaluating its past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources. |
Для целей оценки результатов достижения своих целей за предыдущий период и для принятия решений в отношении будущего распределения ресурсов ФКРООН подразделяет всю свою деятельность на четыре сегмента: регулярные ресурсы; совместное несение расходов; трастовые фонды; а также возмездное оказание вспомогательных услуг и прочая деятельность. |
Some Parties also mentioned that there is a need for a clearly outlined set of next steps and milestones for evaluating success, as well as indicators to evaluate the fulfilment of the provision of support. |
Некоторые Стороны также отметили, что существует необходимость в четко определенном наборе последующих шагов и этапов для оценки прогресса, а также показателей для оценки предоставления поддержки. |
For purposes of evaluating its past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources, UNDP classifies all its activities into four segments: regular resources; cost-sharing; trust funds; and reimbursable support services and miscellaneous activities. |
Для целей оценки результатов своей прошлой деятельности по достижению поставленных целей и принятия решений касательно будущего выделения средств ПРООН классифицирует всю свою деятельность по четырем сегментам: регулярные ресурсы; совместное несение расходов; доверительные фонды; и вспомогательное обслуживание на основе возмещения затрат и различная деятельность. |
In August 2013, the Belarus Government asked the Transport Division for assistance in evaluating the existing potential of their transport and logistics system and for the Division's contribution to the better integration of the Republic of Belarus in international supply chains. |
В августе 2013 года правительство Беларуси обратилось к Отделу транспорта с просьбой об оказании помощи в проведении оценки существующего потенциала транспортной и логистической системы страны и его содействия в более полной интеграции Республики Беларусь в международные цепочки поставок. |
A significant majority of respondents (70 - 80 per cent) have a constitutional mandate for advocacy, use television and radio for advocacy campaigns and have mechanisms for evaluating media advocacy activities. |
Подавляющее большинство респондентов (70 - 80%) имеют уставные полномочия на ведение пропагандистских кампаний, используют для этого телевидение и радио и располагают механизмами для оценки эффективности пропагандистской деятельности в СМИ. |
The most important criterion in evaluating sanctions was their legitimacy; it could hardly be disputed that sanctions imposed by the Security Council, unlike sanctions imposed unilaterally, were legitimate. |
Самым важным критерием оценки санкций является их легитимность; трудно спорить с тем, что санкции, наложенные Советом Безопасности, являются легитимными в отличие от санкций, введенных в одностороннем порядке. |
The submission ascertained as such by the procuring entity during evaluation of submissions on the basis of the criteria and procedures for evaluating submissions specified in the solicitation documents: |
Представление, признанное выигравшим закупающей организацией по итогам оценки представлений в соответствии с критериями и процедурами оценки, указанными в тендерной документации: |
The Red List of Threatened Species of the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) is the leading tool for describing and evaluating the global status and trends of species diversity, as well as pressures affecting it. |
Красный список угрожаемых видов Международного союза охраны природы (МСОП) является важнейшим инструментом для описания и оценки глобального состояния и тенденций изменения биоразнообразия видов, а также нагрузки на него. |
The report's publication has spurred international statistical organizations to step up efforts to update international statistical practice with new approaches and methods for assessing people's well-being and living conditions. It has also helped to improve the system of indicators for evaluating quality of life. |
Опубликование доклада активизировало деятельность международных статистических организаций по введению в международную статистическую практику новых подходов и методов оценки благосостояния и условий жизни населения, а также способствовало совершенствованию системы показателей, которые позволяют проводить оценки качества жизни людей. |
Strengthen and maintain the science and policy linkages with the aim of evaluating and assessing the effectiveness of the Convention's policies and Protocols: |
Укреплять и поддерживать связи между наукой и политикой с целью оценки эффективности политики и протоколов Конвенции: |
In response to an appeal during the meeting of contractors in January 2012, several contractors have provided some raw data, which will go a long way in evaluating the potential impact on the marine environment and also in developing the regional environmental management plan for the CCZ. |
В ответ на призыв, сформулированный на совещании контракторов в январе 2012 года, несколько контракторов представили некоторые исходные данные, которые будут весьма полезны для оценки потенциального воздействия на морскую среду, а также для разработки регионального плана экологического обустройства ЗКК. |
The effective use of these guidelines for establishing processes and planning mechanisms, as well as for monitoring, evaluating, auditing and further budgeting strategic plans, would make strategic planning an instrument for promoting system-wide coordination and coherence in major programmatic sectors. |
Эффективное применение этих руководящих принципов для установления процедур и механизмов планирования, а также для целей мониторинга, оценки, ревизии и последующего утверждения бюджетов в рамках стратегических планов позволит превратить стратегическое планирование в инструмент обеспечения общесистемной координации и слаженности работы по основным направлениям программ. |
NGOs are invited to provide relevant information to the secretariat and in accordance with their national circumstances, informing and involving their national focal point as appropriate, on progress achieved, for the purpose of reviewing the Doha work programme and evaluating its effectiveness in 2016 and 2020. |
К НПО обращается призыв представлять в секретариат, с учетом их национальных особенностей и при условии надлежащего информирования и задействования их национальных координационных центров, информацию о достигнутом прогрессе для целей обзора Дохинской программы работы по статье 6 и оценки ее эффективности в 2016 и 2020 годах. |
It agreed to consider, at SBSTA 39, matters relating to the further development of the GHG data interface, including the functionality of comparing data between Parties using different reporting guidelines, with a view to evaluating progress and determining further steps. |
Он принял решение рассмотреть на ВОКНТА 39 вопросы, связанные с дальнейшим развитием интерфейса данных о ПГ, включая функциональность сопоставления данных между Сторонами с использованием различных руководящих принципов для представления докладов в целях оценки прогресса и определения дальнейших шагов. |
This annual survey will be the key mechanism for evaluating the progress made on specific policy areas in the State Youth Policy document and will be available to the public in the first half of 2014. |
Это ежегодное обследование послужит основным механизмом оценки прогресса, достигнутого в конкретных областях политики, указанных в документе о Государственной молодежной политике, и будет опубликовано в первой половине 2014 года. |
An important function of the evaluation role of the United Nations development system lies in the strengthening of national ownership and leadership in evaluating the assistance provided by the United Nations system. |
Важной функцией, которую выполняет оценка в системе развития Организации Объединенных Наций, является укрепление принципа национальной ответственности и руководства в рамках оценки помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
(c) Reconcile supply and demand for technical assistance by evaluating existing activities and checking them against requests for assistance. |
с) согласовывать спрос и предложение в области технической помощи посредством оценки существующих видов деятельности и их сопоставления с запросами о помощи. |
In addition, the Programme for Government 2014 - 2019 makes human rights the guiding principle for the work of the State and provides that they should be taken into account in devising, formulating, executing and evaluating government strategies, programmes and actions. |
Кроме того, Правительственная программа на период 2014 - 2019 годов ставит права человека во главу угла деятельности государства и предусматривает соблюдение этих прав в ходе разработки, выполнения и оценки воздействия стратегий, программ и действий правительства. |
Although cost-benefit analysis of the strategy would evolve as it was implemented, it would be an important tool in evaluating and determining the feasibility of projects and should be incorporated at the outset. |
Несмотря на то что анализ затрат и выгод будет изменяться по мере осуществления стратегии, он станет важным инструментом для оценки и определения осуществимости проектов, поэтому такой анализ следует проводить с самого начала. |
Building on the remarks of other panellists, she also stressed the importance of evaluating the impact of policy decisions on families and the need for family-friendly policies. |
Опираясь на замечания других участников группового обсуждения, выступающая подчеркнула также важность оценки влияния политических решений на семьи, а также необходимость ориентированной на интересы семьи политики. |