The Central Evaluation Office (CEO) had worked on the question of evaluating the UNDP contribution to country programmes. |
Центральный отдел оценки (ЦОО) занимался вопросом оценки вклада ПРООН в страновые программы. |
Another approach was to envisage separate regimes for evaluating the lawfulness of countermeasures and the settlement of disputes relating to the interpretation or application of the future convention. |
Другой подход заключался в том, чтобы предусмотреть разные режимы оценки законности контрмер и урегулирования споров, касающихся толкования или применения положений будущей конвенции. |
(e) Procedure and methodology for determining and evaluating losses as a result of the imposition of sanctions; |
ё) процедуру и методологию определения и оценки ущерба в результате введения санкций; |
Qualitative and quantitative data and indicators for evaluating the progress and efficiency of programmes aiming at the full enjoyment of children's rights should be developed. |
Следует разработать количественные и качественные данные и показатели для оценки прогресса и эффективности программ, направленных на обеспечение полного соблюдения прав детей. |
The report may be useful academically, but as a basis for evaluating the work of the Security Council, it is still lacking in many respects. |
Доклад может быть полезен в академическом плане, но в качестве основы для оценки работы Совета Безопасности ему по-прежнему не хватает многих аспектов. |
Stressing the importance of evaluating programmes for drug abuse control and sharing information on their effectiveness, |
подчеркивая важное значение программ оценки для борьбы со злоупотреблением наркотиками и обмена информацией об их эффективности, |
(b) Develop criteria for evaluating the effectiveness and the benefits and risks of the proposed activities; |
Ь) разрабатывать критерии оценки эффективности, а также преимуществ и риска, связанных с предлагаемыми мероприятиями; |
The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must give special attention to using objective and independent methods for gathering and evaluating evidence, and in developing conclusions and recommendations. |
Инспекторы, Исполнительный секретарь и соответствующие сотрудники должны уделять особое внимание использованию объективных и независимых методов для сбора и оценки доказательств и при выработке выводов и рекомендаций. |
One difficulty in evaluating separation of concerns is the lack of well-defined formalisms to measure when and how well it is actually met. |
Одной из трудностей при выполнении такого разделения является отсутствие четко определенных критериев для оценки того, что оно действительно выполнено, и насколько хорошо это сделано. |
Improvement and enhancement of the intergovernmental system for evaluating the implementation of the drug control instruments, with the support of Member States. |
совершенствование и укрепление, при поддержке государств-членов, межправительственной системы оценки хода осуществления документов, касающихся контроля над наркотическими средствами; |
Examines and revises periodically the systems for analysing and evaluating development trends in the region; |
изучает и периодически пересматривает системы анализа и оценки тенденций развития в регионе; |
In this respect, the private sector must be involved in the process of formulating, following up and evaluating development policies and programmes. |
В этом отношении частный сектор должен быть вовлечен в процесс формулирования, выполнения и оценки политики и программ развития. |
The forum should be given the mandate of promoting, coordinating and evaluating international cooperation activities that affect indigenous peoples, their territories and their communities. |
На форум следует возложить задачу координации и оценки деятельности в области международного сотрудничества, которая затрагивает коренные народы, их территории и общины. |
With regard to privatization, Governments are encouraged to use the sectoral and cross-sectoral agencies of the United Nations for evaluating and assessing their privatization policies and programmes. |
Что касается приватизации, то правительствам предлагается использовать секторальные и межсекторальные учреждения системы Организации Объединенных Наций для целей оценки и анализа своей приватизационной политики и программ. |
The last qualification, namely, adverse effect on competition, is tantamount to the so-called "competition test" for evaluating practices which may be deemed abusive. |
Последнее уточнение, касающееся неблагоприятного воздействия на конкуренцию, означает принятие так называемого "критерия конкуренции" при осуществлении оценки практики, которая может считаться недобросовестной. |
(a) To develop criteria for evaluating results against prescribed parameters; |
а) разработать критерии оценки результатов в сопоставлении с заранее установленными параметрами; |
Targets - measurable goals to be achieved in a given period of time - are essential in the process of formulating, executing and evaluating family-planning programmes. |
Целевые уровни - поддающиеся количественной оценке показатели, которых необходимо достичь за тот или иной период времени, - имеют ключевое значение в процессе разработки, исполнения и оценки программ планирования семьи. |
The purpose was to share experiences, discuss the conceptual framework and practical methodologies for implementing and evaluating support programmes and recommend activities at country, regional and global levels. |
Цель практикума состояла в обмене опытом, обсуждении концептуальной основы и практических методологий осуществления и оценки программ поддержки и вынесении рекомендаций о мероприятиях на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
(b) The models will be improved and methods for evaluating the model results will be developed on a continuous basis. |
Ь) указанные модели будут совершенствоваться, и методы оценки результатов применения моделей будут разрабатываться на регулярной основе. |
Specific aspects for evaluating live vaccines are genetic stability, potential of shedding into the environment, interspecies transmission and ease of monitoring these events based on specific genetic markers. |
Особыми аспектами оценки живых вакцин являются их генетическая стабильность, потенциальная способность приспособления к окружающей среде, межвидовая передача и простота контроля на основании конкретных генетических маркеров. |
The main criterion for evaluating self-determination was the extent to which the implementation of that right promoted the protection of human rights, and the stability and welfare of society. |
Главный критерий оценки самоопределения - это то, насколько реализация данного права способствует защите прав человека, стабильности и благополучия общества. |
The procedures and methods for gathering statistics on military personnel and for evaluating contingent-owned equipment continued to give the Advisory Committee cause for concern. |
Консультативный комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу методов и процедур сбора статистических данных о военном персонале и оценки стоимости имущества контингентов. |
Many delegations expressed their appreciation of the role of the Population Division in compiling and evaluating data and monitoring population levels and trends. |
Многие делегации дали высокую оценку роли Отдела народонаселения в деле компиляции и оценки данных и наблюдения за демографическими показателями и тенденциями. |
Such intermediate outputs did not provide a suitable basis for evaluating the impact of the business plan on the quality of services or client relations of UNOPS. |
Такие промежуточные результаты не обеспечили надлежащей основы для оценки влияния плана работы на качество услуг УОПООН или связи с заказчиками. |
The reactions of governing bodies to the introduction of new formats for financial statements and reports will be of importance in evaluating the formats. |
Реакция руководящих органов на внедрение новых форматов финансовых ведомостей и докладов будет иметь важное значение с точки зрения оценки форматов. |