Примеры в контексте "Evaluating - Оценки"

Примеры: Evaluating - Оценки
Was there a system of feedback, monitoring and review for evaluating results? Имеется ли система обратной связи, мониторинга и обзора в целях оценки результатов?
Clarification on how to establish strategic plans and the related tools for monitoring, evaluating and reporting on implementation is needed across the system. По всей системе ощущается необходимость в разъяснении принципов разработки стратегических планов и соответствующих инструментов мониторинга, оценки и представления отчетности о проделанной работе.
9.2. The emission limits considered when evaluating the conformity are those set out in section 5 ("Performance requirements") of this annex. 9.2 Предельные значения выбросов, используемые для оценки соответствия, приведены в разделе 5 ("Эксплуатационные требования") настоящего приложения.
It demonstrated the relevance of such processes when evaluating the effectiveness of means being undertaken to address climate change. Такие процессы имеют большое значение для оценки эффективности средств, которые используются для решения проблем, связанных с изменением климата.
Quite often, however, poverty is linked to the exclusion of people from the economic agenda when macroeconomic policy decisions are taken without properly evaluating their distributional and social impacts. Нередко, однако, нищета связана с исключением людей из экономической повестки дня, когда решения в сфере макроэкономической политики принимаются без надлежащей оценки их распределительных и социальные последствий.
Develop a techno-economic tool as an evolution of the methodologies for evaluating costs in the Large Combustion Plants Sector Разработка технико-экономического инструмента как продукта эволюции методологий для оценки затрат в секторе крупных установок для сжигания
Afghanistan reported that the lack of a comprehensive disability data system presents a challenge for planning, implementing, monitoring, and evaluating plans and programmes. Афганистан сообщил, что отсутствие всеобъемлющей системы данных по инвалидности составляет проблему для планирования, осуществления, мониторинга и оценки планов и программ.
Tuberculosis control in correctional institutions is monitored annually for the purpose of evaluating efforts to combat tuberculosis and providing administrative support. Для проведения оценки мероприятий по борьбе с туберкулезом и для оказания организационно-методической помощи ежегодно проводится мониторинг противотуберкулезных мероприятий в учреждениях уголовно-исполнительной системы.
The state ensures creating equal opportunities for males and females in admission to all educational institutions regardless of property form, providing students with scholarship, selective educational plan and evaluating knowledge. Государство обеспечивает создание равных условий для мужчин и женщин при приеме во все образовательные учреждения независимо от формы собственности, предоставление студентам стипендий и выбранных ими образовательных программ и осуществление оценки их знаний.
Countries that are implementing the EU Water Framework Directive already produce data and reports that could be used for evaluating the implementation of the Convention. Страны, осуществляющие Рамочную директиву ЕС по воде, уже подготавливают данные и доклады, которые можно было бы использовать для оценки осуществления Конвенции.
The Committee is also concerned that the State party has no specific mechanisms for evaluating compliance with accessibility legislation in all the areas covered by the Convention. Комитет также озабочен тем, что в государстве-участнике не предусмотрено конкретных механизмов оценки соблюдения стандартов доступности во всех сферах, охваченных Конвенцией.
It also necessitates a continual process of evaluating the applicability of legislative frameworks and responses, in order to eliminate legal gaps exploited by criminal networks. Для этого также необходим постоянный процесс оценки возможностей применения законодательных основ и мер реагирования с целью устранения правовых пробелов, используемых преступными сетями.
Public programmes need to have clear criteria for evaluating success and be large enough to have an impact. Нужно, чтобы публичные программы имели четкие критерии оценки успеха и были достаточно крупными для того, чтобы давать эффект.
The same level of collaboration is also needed for testing, evaluating and interpreting the results and then taking the proper action based on the findings. Аналогичный уровень сотрудничества также необходим для тестирования, оценки и интерпретации результатов, а также принятия надлежащих мер по сделанным выводам.
The programme still lacks an effective system for tracking and evaluating contributions to outcomes, value for money and the cost-efficiency of interventions in a systematic fashion. У программы до сих пор отсутствует действенная система регулярного отслеживания и оценки вклада в результаты, эффективности расходования средств и рентабельности мероприятий.
One of the functions of the QMS is to identify and implement key performance indicators (KPIs) for evaluating these processes and products. Одной из функций СУК является определение и внедрение в практику основных показателей деятельности (ОПД) для оценки этих процессов и продуктов.
This instrument will provide regular updates of the data needed for defining and evaluating public policy and the activities of social partners in the area of combating discrimination and promoting diversity. Этот механизм позволит периодически обновлять информацию, которая необходима для формулирования и оценки государственной политики и деятельности социальных партнеров в сфере борьбы с дискриминацией и поощрения разнообразия.
Although there are relatively well-established statistical methods for evaluating poverty, to date the relationship of environmental quality to poverty has been the object of only limited statistical analysis. Хотя и существуют относительно хорошо апробированные статистические методы для оценки нищеты, до настоящего времени взаимосвязь между качеством окружающей среды и нищетой была предметом лишь ограниченного числа статистических аналитических работ.
One State launched a unilateral monitoring mechanism that began reporting on, and evaluating the response of other States to, the issue of trafficking in persons. В одном государстве был создан односторонний механизм мониторинга, который приступил к представлению докладов по проблеме торговли людьми и проведению оценки мер, принимаемых другими государствами для решения этой проблемы.
During this cycle, the Evaluation Office expects to focus extra attention on evaluating country programmes in Africa, to achieve parity in coverage across the four regions. В течение этого цикла Управление оценки планирует сосредоточить внимание на оценке страновых программ в Африке для достижения равного охвата всех четырех регионов.
The working group on Chapter 6.2, while conserving the gains of the work already achieved, should consider arrangements for evaluating conformity bearing the Directive in mind. Для этого рабочей группе по главе 6.2 следует, опираясь на результаты уже проделанной работы, рассмотреть условия оценки соответствия с учетом указанной директивы.
The single greatest symptom of the lack of a coherent system for evaluating mandates and their effectiveness is the uncoordinated and burdensome mass of reports requested from the Secretariat. Самым очевидным признаком отсутствия логичной системы оценки мандатов и их эффективности является наличие обременительной массы нескоординированных докладов, запрашиваемых от Секретариата.
Eliminating Discriminatory Elements in Cultural Goods Since 1998, the government has endeavored to establish criteria for evaluating cultural goods for discriminatory content. С 1998 года правительство принимает меры для введения критериев оценки культурной продукции на наличие дискриминационного содержания.
Such indicators could, in the long term, be useful for monitoring progress and evaluating the effectiveness of policies related to the key objectives of the Convention. В долгосрочной перспективе такие показатели могли бы быть полезны для мониторинга прогресса и оценки эффективности политики, связанной с ключевыми целями Конвенции.
The ISPS Code aims to enhance maritime security on board ships and at the ship/port interface by providing a standardized and consistent framework for evaluating risks. Цель Кодекса ОСПС заключается в повышении безопасности на море на борту судов и в пунктах взаимодействия судов/портов путем создания стандартной и логичной основы для оценки рисков.