Taking into account the above analysis, efforts will be made to reduce the time taken by managers in evaluating applications and by human resources officers in determining the eligibility of applicants. |
С учетом результатов приведенного выше анализа будут предприняты усилия по сокращению времени, которое требуется руководителям для оценки заявлений, а сотрудникам кадровых служб - для определения того, отвечает ли кандидат предъявляемым требованиям. |
While such tools can enhance the resource allocation process, there are drawbacks to making the budget and the cost of the operations the main criterion for evaluating the size of staff in particular operations or country offices. |
Хотя такие инструменты могут повысить эффективность распределения ресурсов, они страдают определенными недостатками, так как делают бюджет и расходы на операции основным критерием оценки штатного расписания конкретных операций или страновых отделений. |
OIOS also recommended that the Office of the Capital Master Plan use the host country industry standard procedure for evaluating the performance of contractors, which is more relevant for construction projects than the one used by the United Nations. |
УСВН также рекомендовало Управлению по Генеральному плану капитального ремонта применять действующие в стране пребывания стандартные процедуры оценки эффективности работы подрядчиков, которые по сравнению с процедурами, применяемыми в Организации Объединенных Наций, в большей степени подходят для строительных проектов. |
Publicity by registration offers a more efficient means of evaluating priority risk at the outset of the transaction particularly where the security covers the grantor's present and after-acquired receivables. b. |
Публичность путем регистрации предлагает более эффективное средство оценки риска приоритета в самом начале сделки, особенно там, где обеспечение покрывает текущую и приобретенную позднее кредиторскую задолженность лица, передавшего обеспечительное право. Ь. |
The independent expert's core recommendations for evaluating the legislative initiatives and practices of States to reduce poverty still hold good for her current mandate, with its objective of continuing the study of good practices at the national level. |
Основные рекомендации независимого эксперта, касающиеся оценки законодательных мер или практики государств в области борьбы с нищетой, сохраняют свою актуальность и для ее нынешнего мандата, цель которого - продолжать анализ положительного опыта на национальном уровне. |
Indeed, the delegation of Egypt would draw members' attention to the fact that effectiveness and efficient performance should not be the sole criteria for evaluating United Nations disarmament and international security activities. |
И действительно, делегация Египта хотела бы привлечь внимание членов Комитета к тому, что эффективность и действенность не должны быть единственными критериями для оценки деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
For that reason, we believe that such organizations have an important role to play in analysing, evaluating and shaping the world we live in at all levels. |
По этой причине мы считаем, что такие организации имеют большое значение для анализа, оценки и изменения мира, в котором мы живем, причем на всех уровнях. |
With regard to evaluating the social aspects of globalization, the Secretary-General's concerns largely corresponded with the conclusions of the report of the ILO World Commission. |
Что касается оценки социальных аспектов глобализации, то соображения Генерального секретаря по вопросам, вызывающим беспокойство, в значительной мере соответствуют заключениям, содержащимся в докладе Всемирной комиссии МОТ. |
Internal audit is a requirement of UNIDO Financial Rule 109.39, which provides for a unit to conduct independent audits by reviewing, evaluating and reporting on the soundness, adequacy and application of systems, procedures and related internal controls. |
Внутренняя ревизия проводится в соответствии с требованиями финансового правила 109.39 ЮНИДО, которое предусматривает проведение организационными подразделениями независимых ревизий путем обзора и оценки обоснованности, адекватности и эффективности применения систем, процедур и надлежащих средств внутреннего контроля и представления соответствующих докладов. |
This test is not intended for classification but is included in this Manual for evaluating the suitability for transport in tanks. |
Это испытание не предназначено для классификации веществ; оно включено в настоящее Руководство как испытание, предназначенное для оценки пригодности веществ для перевозки в цистернах. |
However, the Council should be given an increased and clearly defined role as a forum for reviewing and evaluating the United Nations system-wide efforts to achieve the MDGs. |
При этом Совет должен играть более активную и четко определенную роль в качестве форума для обзора и оценки усилий всей системы Организации Объединенных Наций по достижению сформулированных в Декларации целей. |
Eight Parties reported on constraints with regard to identifying, evaluating or implementing measures to adapt to the adverse impacts of climate change, the most frequently reported being a lack of institutional capacity, including sufficiently trained personnel and financial resources. |
Восемь Сторон сообщили о трудностях в деле выявления, оценки или осуществления мер по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата, при этом чаще всего сообщалось об отсутствии институционального потенциала, в том числе о недостатке обученных кадров и финансовых ресурсов. |
The data, when used in conjunction with data sets from the more regionally extensive ICPs, provide an integrated hierarchical structure for evaluating the impacts of air pollutants on the European scale. |
Эти данные в случае их совместного использования с наборами данных, получаемых от других МСП, имеющих более значительный региональный охват, позволяют установить комплексную иерархическую структуру для оценки воздействия загрязнителей воздуха в европейском масштабе. |
Please indicate the reasons for the continuing non-existence of an official poverty line that would provide a basis for evaluating the progress of HKSAR in its plan to combat poverty and narrow domestic disparities in incomes and wealth. |
Просьба указать, по каким причинам продолжает отсутствовать официальная черта бедности, которая могла бы предоставить основу для оценки прогресса ОАРГ в осуществлении ее плана борьбы с нищетой и сокращении внутренних различий в уровне доходов и благосостояния. |
With reference to the peer review mechanism of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), each country should have a mechanism for evaluating its own performance in realizing human rights, in which civil society could play a major role. |
Что касается механизма экспертного обзора в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), то каждая страна должна располагать механизмом для оценки своих собственных достижений в области осуществления прав человека, в котором важную роль должно играть гражданское общество. |
There should be a process in place for evaluating the effectiveness of any code, especially as it relates to the attitudes and behaviours it is intended to influence |
Следует наладить процесс оценки эффективности любого кодекса, особенно применительно к подходам и поведению, на которые он призван влиять |
They will be carried out at the national level and should provide the occasion for frank and constructive dialogue between all stakeholders with a view to evaluating joint efforts towards peacebuilding in the country. |
Они будут проводиться на национальном уровне и должны способствовать обеспечению открытого и конструктивного диалога между всеми заинтересованными сторонами с целью оценки общих усилий в интересах укрепления мира в стране. |
This project aims at developing a standard methodology for evaluating the CO2 footprint of land transport with a view to raising awareness among Governments and other stakeholders and providing a scientific basis for sustainable transport policies. |
Этот проект направлен на разработку стандартной методологии и оценки "углеродного следа" наземного транспорта в целях повышения осведомленности правительств и других участников и обеспечения научной основы для устойчивой транспортной политики. |
The Ministry is also active in the rehabilitation field, evaluating and implementing measures of a nature to reduce the levels of diseases, and the causes of deficiencies, which give rise to disabilities. |
Кроме того, это Министерство занимается вопросами реабилитации путем проведения оценки и осуществления мер, направленных на снижение заболеваемости населения и устранение причин патологий, в результате которых может наступать инвалидность. |
The JIU inspectors reviewed the existing programmes with the objective of providing an overall assessment of them in the United Nations system organizations; evaluating their relevance, effectiveness and impact; and recommending measures to improve their political, organizational and operational conditions. |
Инспекторы ОИГ провели обзор существующих программ в целях их общей оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций; определения степени их актуальности, эффективности и действенности; а также предоставления рекомендаций относительно мер совершенствования их политической, организационной и оперативной составляющих. |
The provisions of this gtr supplement the prohibition against defeat strategies and can allow for a more efficient and objective performance-based means for evaluating off-cycle emissions behaviour. |
Положения настоящих гтп дополняют запрет на использование неэффективных функций и могут обеспечить более эффективное и объективное средство оценки выбросов на основе эксплуатационных характеристик. |
The project undertakes to make the process of designing, implementing and evaluating macroeconomic policies more inclusive, transparent and accountable by ensuring broad-based participation of the private sector and other stakeholders. |
В рамках настоящего проекта ставится задача обеспечить большую открытость, прозрачность и подотчетность в отношении разработки, осуществления и оценки макроэкономической политики на основе широкого участия частного сектора и других заинтересованных сторон. |
The Advisory Committee welcomes the decision by UNODC to take a critical look at its funding strategy with a view to evaluating and ultimately enhancing its effectiveness, and trusts that the task force will complete its work in a timely manner. |
Консультативный комитет приветствует решение ЮНОДК критически подойти к своей стратегии финансирования с целью оценки и в конечном итоге повышения ее эффективности и надеется, что целевая группа своевременно завершит свою работу. |
The Committee recommends that the State party include the implementation of the Convention and of the Committee's recommendations in the criteria for evaluating the implementation of the National Action Plan for the Achievement of Gender Equality. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить осуществление Конвенции и рекомендаций Комитета в критерии для оценки реализации Национального плана действий по достижению гендерного равенства. |
(a) There was a need to build capacity around calculating and evaluating the tax expenditure side of incentives; |
а) необходимо создать потенциал для расчета и оценки налоговых расходов, связанных с предоставлением льгот; |