He stated that it was difficult to evaluate the impact of technical assistance that had been provided without evaluating the impact of the reforms that the assistance was purporting to support, as results could only be truly evaluated with reference to baseline data. |
Он отметил проблематичность определения результативности технической помощи, предоставленной без оценки последствий реформ, для поддержки которых оказывалась помощь, поскольку подлинная оценка невозможна без ссылки на исходные данные. |
The speaker also stressed the importance of adopting a cross-cutting diagnostic approach when assessing the needs to be addressed through technical assistance and further favoured the improvement of methodologies used for evaluating the impact of technical assistance. |
Оратор подчеркнул также важность принятия комплексного диагностического подхода к оценке потребностей, которые надлежит удовлетворять в рамках технической помощи, и далее поддержал идею совершенствования методологий, используемых для оценки эффективности технической помощи. |
Countries should build capacity for designing these strategies and for evaluating their impact, promote transparency and accountability of institutions and ensure that policy-making processes are based on social dialogue and social inclusion. |
Странам следует наращивать потенциал для разработки этих стратегий и для оценки отдачи от них, повышать институциональную транспарентность и подотчетность и обеспечивать, чтобы процессы разработки политики основывались на социальном диалоге с охватом всех групп общества. |
However with effect from 2006, the Institute's Council decided that one of the criteria to be used in evaluating a member's standing with the Institute would be attainment of the minimum learning requirements prescribed by the Council. |
Однако начиная с 2006 года Совет Института постановил, что одним из критериев, используемых для оценки статуса того или иного члена Института, должно быть соблюдение минимальных требований в отношении профессионального обучения, установленных Советом. |
Adding difficulty to the policy discussions was the problem of accounting for international trade in computer-related services, as this was fundamental to evaluating the economic effects of e-services and, subsequently, adjusting supportive e-strategies and polices. |
Дискуссии по вопросам политики дополнительно осложняются проблемой учета международной торговли компьютерными услугами, поскольку он имеет большое значение для оценки экономического эффекта от электронных услуг и последующей корректировки базовых электронных стратегий и политики. |
It forms part of the guidance of the World Bank AIDS Strategy and Action Plan service for evaluating HIV strategies and action plans at the country level. |
Эта публикация является составной частью методических рекомендаций, которые содержатся в разработанных Всемирным банком стратегии и плане действий по борьбе со СПИДом и которые предназначены для оценки стратегий и планов действий по борьбе с ВИЧ на страновом уровне. |
Section E is organized around the themes of general chemicals management, evaluating the risks of hazardous chemicals and information on hazardous chemicals. |
Раздел Е построен по таким темам, как общее регулирование химических веществ, вопросы оценки рисков, связанных с опасными химическими веществами, а также информация об опасных химических веществах. |
Delegations welcomed the policy's commitment to support programme countries in evaluating their own programmes, to contribute to the strengthening of evaluation capacity in the countries, and to strengthen and increase UNICEF evaluation capacity at regional and country levels. |
Делегации приветствовали приверженность руководства оказывать странам, где осуществляются программы, поддержку в их усилиях по оценке собственных программ, а также содействовать расширению возможностей для проведения оценки в таких странах и наращивать и укреплять потенциал ЮНИСЕФ проводить оценки на региональном и страновом уровнях. |
Under the project, the exceedance of critical loads would not be considered in isolation in evaluating the need for policies to reduce deposition of metals, but would be evaluated alongside information on exceedance of critical limits and the results of simple dynamic models. |
В ходе осуществления проекта при проведении оценки потребностей в реализации политики по сокращению осаждения металлов превышение критических нагрузок будет рассматриваться не изолированно, а с учетом информации о превышении критических уровней и результатов построения простых динамических моделей. |
Through the United Nations Evaluation Group (UNEG), a common United Nations evaluation training programme and methodologies for evaluating gender equality and human rights were developed. |
Через Группу Организации Объединенных Наций по оценке (ГООНО) были разработаны единая программа обучения методам оценки Организации Объединенных Наций и методологии оценки показателей гендерного равенства и соблюдения прав человека. |
There is the need for discussion and an exchange of information between countries to determine best practices in evaluating the quality and coverage for all types of censuses - including 'traditional' censuses and registered-based censuses. |
Необходимо провести обсуждение и обмен опытом между странами для выявления наилучшей практики в области оценки качества и охвата применительно ко всем типам переписи, включая традиционные и опирающиеся на регистры. |
The task force has learned from the experience with the technical missions that it is important to find ways and means of enhancing the criteria as a practical tool for evaluating global development partnerships from the perspective of the right to development. |
Опыт проведения технических миссий продемонстрировал для целевой группы важность отыскания путей и средств укрепления критериев как практического инструмента для оценки глобальных партнерств в области развития с точки зрения права на развитие. |
The criteria for evaluating the activities of internal affairs offices, and the honour code for staff of internal affairs offices (rules of professional ethics for police officers) have been revised and approved. |
Переработаны и утверждены критерии оценки деятельности органов внутренних дел, Кодекс чести сотрудников органов внутренних дел (Правила служебной этики сотрудников полиции). |
These principles mark a shift from donor-driven to needs-driven aid strategies, and emphasize the need for evaluating the performance of both donors, particularly as regards harmonization and predictability of aid, and their partners. |
Эти принципы знаменуют собой переход от определяемых донорами стратегий к стратегиям помощи, учитывающим потребности, и подчеркивают необходимость оценки эффективности действий как доноров, особенно с точки зрения гармонизации и предсказуемости помощи, так и их партнеров. |
The Government's programme includes the establishment of a research and information centre on the status of women as a means of evaluating the impact of actions aimed at the social and occupational advancement of women. |
Для оценки эффективности мер по социально-профессиональной адаптации женщин была принята правительственная программа, которая предусматривает создание научно-информационных центров по изучению положения женщин. |
Collect and generate disaggregated data on actual manifestations of racism and discrimination with a view to evaluating the situation regarding different racial, ethnic and minority groups (Brazil); |
Собрать и выработать детализированные данные о фактических проявлениях расизма и дискриминации с целью оценки ситуации в отношении различных расовых и этнических групп и групп меньшинств (Бразилия). |
A further view was that the method might not be appropriate in some procurement, for example in highly complex procurement where a complete evaluation was not possible without evaluating price and non-price criteria together. |
Еще одно мнение заключалось в том, что данный метод может и не быть надлежащим для применения при некоторых закупках, например при весьма сложных закупках, когда полная оценка не представляется возможной без оценки ценовых и неценовых критериев в совокупности. |
Noteworthy concerning methodology is that the Government announces in the action plan its intention to commence a project in 2006 to identify national objectives for human rights and to define indicators for following up and evaluating efforts to realise the objectives. |
Применительно к методологии следует отметить, что правительство заявляет в плане действий о своем намерении приступить в 2006 году к осуществлению проекта, предполагающего установление национальных правозащитных целей и определение показателей для проведения последующих мер и оценки усилий, направленных на достижение поставленных целей. |
The Committee also remains concerned that analysis on issues relating to violence against women remains inadequate for the purposes of identifying the causes of violence against women, monitoring trends and evaluating the appropriateness and impact of policy and law enforcement efforts. |
Комитет также по-прежнему озабочен неадекватностью анализа вопросов, касающихся насилия в отношении женщин, для целей выявления причин такого насилия, отслеживания тенденций и оценки достаточности и воздействия усилий, предпринимаемых в области разработки политики и правоохранительной деятельности. |
(b) There be a clear process for measuring outcomes, evaluating performance and demonstrating value for money, which in turn allows senior managers to be held to account; |
Ь) был разработан четкий процесс количественной оценки общих результатов, оценки результатов деятельности и демонстрации отдачи от вложенных средств, что, в свою очередь, позволило бы обеспечить подотчетность старших руководителей; |
The Expanded Bureau agreed that a similar process to that under the Stockholm Convention for evaluating the performance and sustainability of its regional centres could be applied to the Basel Convention regional centres. |
Расширенное Бюро пришло к выводу, что процесс, аналогичный существующему в рамках Стокгольмской конвенции для оценки результативности и устойчивости ее региональных центров, может быть применен для региональных центров Базельской конвенции. |
The Conference of the Parties, in evaluating the continued need for PFOS, its salts and PFOSF for the various acceptable purposes and specific exemptions, shall take into consideration all available information, including the information referred to in paragraphs 8 and 9 above. |
В ходе оценки сохраняющейся необходимости в ПФОС, ее солях и ПФОСФ для этих приемлемых целей и конкретных исключений Конференция Сторон принимает во внимание всю имеющуюся информацию, включая информацию, указанную в пунктах 8 и 9 выше. |
UNFPA intends to harmonize the policy with the new structure of the consultant roster created as a tool for managing consultants, evaluating all consultants at the end of each contract and retaining high-quality consultants. |
ЮНФПА намерен согласовать эту политику с новой структурой реестра консультантов, который был создан в качестве инструмента для управления работой консультантов, оценки деятельности всех консультантов по истечению каждого контракта и удержания высококвалифицированных консультантов. |
The authorities in both Brazil and the Czech Republic, for instance, have specialized units for evaluating the effectiveness of media-based advocacy activities, and the Czech Republic employs a specialized company to conduct an annual analysis of media coverage of the authority and its activities. |
Например, в органах по вопросам конкуренции Бразилии и Чешской Республики существуют специализированные подразделения для оценки эффективности пропагандистской работы в СМИ, причем в Чешской Республике для проведения ежегодного анализа освещения в СМИ самого органа и его деятельности используются услуги специализированной компании. |
The successful tender ascertained on the basis of evaluation of price and other evaluation criteria and in accordance with the procedures for evaluating tenders specified in the solicitation documents in accordance with article 11 of the Model Law [*hyperlink*]. |
Выигравшая тендерная заявка, определенная на основе цены и других критериев оценки в соответствии с процедурой оценки тендерных заявок, указанной в тендерной документации в соответствии со статьей 11 Типового закона [ гиперссылка ]. |