The Secretary-General's report is a valuable tool for evaluating the determination of the international community to give concrete expression to the decisions and recommendations it has laboured to negotiate and adopt. |
Доклад Генерального секретаря является, по нашему мнению, полезным инструментом для оценки решимости международного сообщества дать конкретное выражение решениям и рекомендациям, которые с таким трудом обсуждались и принимались. |
This is what we should focus on in future. United Nations bodies must play a greater role in reversing the negative trends that now prevail in the world by evaluating such challenges in a practical manner. |
Именно на этом мы должны сосредоточить в будущем свои усилия, и органы Организации Объединенных Наций должны играть более значительную роль в обращении вспять негативных тенденций, которые имеют сейчас место в мире, путем практической оценки задач. |
In view of the responsibility of the Task Force for evaluating the ICP, an examination of the possibilities for linkages between CPIs and the ICP would be useful. |
С учетом того, что перед Целевой группой стоит задача оценки ПМС, было бы целесообразным изучить возможности установления связей между ИПЦ и ПМС. |
The ongoing health centre assessment has contributed to the process of evaluating the standard of service delivery and to the identification of approaches to improving care generally. |
Проводимое в настоящее время медицинскими пунктами обследование внесло свой вклад в процесс оценки качества предоставляемых услуг и способствовало определению подходов к проблеме совершенствования деятельности по медицинскому обслуживанию в целом. |
To ensure that it is providing high quality consultancy services to its clients, UNOPS must have a system for evaluating the performance of individuals and firms once their assignments are complete. |
С целью обеспечить высокое качество консультативных услуг, оказываемых его клиентам, УОПООН должно иметь в своем распоряжении систему оценки результатов работы отдельных лиц и фирм после выполнения их заданий. |
Zambia also supported the setting up of a mechanism within the Secretariat to evaluate the possible effects of sanctions before they were imposed, with a view to mitigating them and to evaluating the level of assistance that should be given to adversely affected third States. |
Делегация Замбии также выступает за создание в рамках Секретариата механизма для оценки возможных последствий санкций до их введения в действие с целью их смягчения и определения размера помощи государствам, которые могут косвенно пострадать от их применения. |
I should like to mention, among these, the work done in connection with evaluating the impact of the "Shelter" facility of the fourth reactor of the Chernobyl nuclear power plant on the environment. |
Среди них я хотел бы отметить работу, проделанную в связи с проведением оценки воздействия на окружающую среду устройства "Саркофаг" четвертого реакторного блока Чернобыльской атомной электростанции. |
A debate on the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action will take place during consultation meetings between the High Commissioner and national institutions and non-governmental organizations, which will be a forum for evaluating existing practice and for outlining future objectives and methods of cooperation. |
Обсуждение вопросов осуществления Венской декларации и Программы действий состоится в период консультаций между Верховным комиссаром и национальными учреждениями и неправительственными организациями, которые будут представлять собой форум для проведения оценки осуществляемых мероприятий и для обозначения будущих целей и методов сотрудничества. |
France supported the work of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and stressed the importance of its consideration of the reports of States parties to the Convention, particularly for evaluating their implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies. |
Франция поддерживает работу Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) и подчеркивает важное значение рассмотрения им докладов государств - участников Конвенции, в частности в целях оценки хода осуществления ими Найробийских перспективных стратегий. |
Advisory assistance was provided to the national agencies in introducing, assessing and developing remote sensing and GIS technology, and in evaluating projects for sustainable natural resources development and environment management. |
Национальным учреждениям была оказана консультативная помощь в деле внедрения, оценки и разработки технологии дистанционного зондирования и ГИС, а также в оценке проектов в области устойчивого освоения природных ресурсов и рационального использования окружающей среды. |
UNFPA told the Board that in 1995 it instituted a new process for evaluating advisers' performance which included each country office's assessment of its experience in utilizing the respective country support team member. |
ЮНФПА заявил Комиссии, что в 1995 году им разработана новая процедура оценки деятельности консультантов, которой предусматривается проведение каждым страновым отделением оценки своего опыта в деле использования членов соответствующих групп страновой поддержки. |
Exit interviewing is being employed as staff leave service as a means of evaluating their experience and learning the reasons (other than normal retirement) for separation. |
В настоящее время проводится собеседование при увольнении сотрудников со службы в качестве средства оценки их опыта и установления причин (помимо обычной отставки) увольнения. |
The following are the main criteria for evaluating suppliers: the relevance of the commodity or service the supplier offers; the financial soundness of the firm; and appropriate business experience, capacity, structure, quality assurance and technical competence. |
Ниже излагаются главные критерии оценки поставщиков: пригодность товаров или услуг, предлагаемых поставщиком; прочное финансовое положение соответствующей фирмы; соответствующий опыт деловой деятельности, возможности фирмы, ее структура, обеспечение надлежащих гарантий качества продукции и высокий уровень специальных знаний. |
(b) Ways and means of evaluating jobs with a view to determining the wage; |
Ь) методы и средства оценки рабочих обязанностей с целью установления заработной платы; |
The Ministry is also planning to develop indicators on racial discrimination in order to have a statistical basis for evaluating measures implemented, and to achieve a better understanding of the development of these problems. |
В целях создания статистической базы для оценки осуществляемых мер и обеспечения более глубокого понимания процесса эволюции этих проблем министерство планирует также разработать показатели, касающиеся расовой дискриминации. |
Several delegations commented that there needed to be clearer "outputs" that were expected from the programmes in order to have benchmarks for evaluating the success of the programme on its completion. |
Несколько представителей указали, что необходимо более четко определить промежуточные задачи, поставленные программой, чтобы иметь отправные точки для оценки успеха программы при завершении ее выполнения. |
The guest speaker, Robert Chote, introduced his paper on performance indicators which discusses why statistical offices need to measure their performance and some possible criteria which could be used for evaluating national statistical offices. |
Приглашенный докладчик Роберт Чоут представил свой документ, посвященный показателям эффективности, в котором обсуждаются причины, по которым статистические управления должны измерять свою собственную эффективность, а также некоторые возможные критерии, которые могли бы использоваться для оценки деятельности национальных статистических управлений. |
These two countries have not formed a special group but perform this activity within different departments where for the sake of evaluating the data for diagnostics, all present their views on this issue and collaborate in preparing the common diagnostic report on selected pipeline sections. |
В двух странах специальная группа экспертов не создавалась, однако данные поступают в различные отделы, где в целях оценки данных диагностики все участвующие сотрудники представляют свои мнения по этому вопросу и сотрудничают в подготовке общего доклада по диагностике выбранных секций трубопровода. |
The flows and impact of FDI should, therefore, be among the criteria for evaluating progress in goal 8 in the context of the right to development. |
Другими словами, объемы потоков и воздействие ПИИ должны войти в число критериев для оценки прогресса в достижении цели 8 применительно к праву на развитие. |
It is, therefore, useful to consider criteria for evaluating the functioning of these institutions in terms of political influence on decision-making as part of an analysis of global partnerships in the context of the right to development. |
В этой связи в рамках анализа глобального партнерства с позиций права на развитие целесообразно рассмотреть критерии, которые могли бы применяться для оценки функционирования указанных учреждений с точки зрения политического воздействия на принятие решений. |
Devise methods for evaluating the impacts of climate and climate trends on various socio-economic activities |
разработка методов оценки влияния климата и изменения климата на различные виды социально-экономической деятельности |
It was also noted that for the purposes of evaluating the continued need for DDT, it will be necessary to use other data collection methods to supplement the information generated by the questionnaires. |
Было также отмечено, что для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ необходимо будет использовать другие методы сбора данных в целях дополнения информации, получаемой из вопросников. |
A number of representatives recognized the importance of assessing the national situation, monitoring progress and evaluating the impact of the efforts made to reduce demand for drugs. |
Ряд представителей признали значение оценки положения на национальном уровне, мониторинга ситуации и оценки воздействия усилий, предпринимаемых в целях сокращения спроса на наркотики. |
It is also critical that programme managers establish at the outset and as part of the outsourced contract, appropriate and agreed upon criteria for evaluating a vendor's performance. |
Весьма важно также, чтобы руководители программ с самого начала определили в рамках контракта на внешний подряд соответствующие согласованные критерии оценки деятельности продавца. |
As stated in the introduction to this paper, ISAR has concluded that many developing countries and countries with economies in transition need more than a general guideline for designing or evaluating the accounting curricula of their educational institutions. |
Как указывалось во введении к настоящему документу, МСУО пришла к выводу, что многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются не просто в общих руководящих принципах для разработки или оценки программ учебных заведений по бухгалтерскому делу. |