The Code is designed to provide a standardized and consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to determine the appropriate response to the level of threat and vulnerability, which exists. |
Данный Кодекс разработан с целью создания стандартной и последовательной основы для оценки риска, позволяющей правительствам надлежащим образом реагировать в соответствии с существующим уровнем угрозы и уязвимости. |
Emphasizes the importance of ensuring that adverse impacts on the marine environment are taken into account when assessing and evaluating development programmes and projects; |
подчеркивает важное значение обеспечения учета негативных последствий для морской среды при проведении оценки программ и проектов в области развития; |
Currently the Scientific Committee's estimates were used by Governments and organizations throughout the world as the scientific basis for evaluating radiation risk, establishing nuclear safety and radiation protection standards and regulating radiation sources. |
В настоящее время расчетные данные Научного комитета используются правительствами и организациями всех стран мира для научной оценки радиационной опасности и разработки стандартов ядерной безопасности и радиационной защиты и регламентирования источников радиационного излучения. |
When evaluating the different identified remedial options, primary remedial measures that do not fully restore the damaged water or protected species or natural habitat to baseline or that restore it more slowly can be chosen. |
В процессе оценки тех или иных определенных мер исполнительного характера выбор может быть сделан в пользу первичных исполнительных мер, которые не позволяют добиться полного восстановления поврежденных водных ресурсов, охраняемых видов или естественных мест обитания до их исходного состояния либо позволяют добиться этого в течение более продолжительного времени. |
That is why representatives of our Government and the UNDP office in El Salvador have looked into the possibilities of facilitating the programme for the injured by evaluating the criteria for identifying those qualifying for benefits. |
Именно поэтому представители правительства и сотрудники ПРООН в Сальвадоре изучают возможности содействия осуществлению данной программы для инвалидов путем оценки критериев определения тех граждан, которые имеют право на пособие. |
The parties were also urged to establish national mechanisms or consultative processes for coordinating, implementing, monitoring, evaluating and periodically revising the strategies and plans, with particular regard to the special needs of indigenous and local communities. |
Стороны также призывались к тому, чтобы создавать национальные механизмы или консультативные процессы с уделением должного внимания, в надлежащих случаях, особым потребностям коренных и местных общин для обеспечения координации, осуществления, мониторинга, оценки и периодического пересмотра этих стратегий и планов. |
The "due diligence" standard has been generally accepted as a measure of evaluating a State's responsibility for violation of human rights by private actors (ibid). |
Критерий "надлежащего внимания" получил общее признание в качестве меры оценки степени ответственности государства за нарушение прав человека частными лицами (там же). |
Forest resources assessments should aim (to the extent possible) at evaluating all benefits from forests; |
Оценки лесных ресурсов должны (по возможности) охватывать все блага, источником которых являются леса; |
Along with the overseas visits of the Chairman and the Monitoring Team, the reports to be submitted by all Member States are a source of useful information for the purpose of evaluating the implementation of sanction measures. |
Наряду с итогами зарубежных поездок Председателя и Группы по наблюдению доклады, которые представляют государства-члены, являются источником полезной информации для оценки хода осуществления санкционных мер. |
The "Galaxy system", introduced with effect from 1 May 2002, provides programme managers with the necessary tools for evaluating candidates in accordance with pre-approved evaluation criteria. |
Система «Гэлакси», введенная в действие с 1 мая 2002 года, позволяет руководителям программ осуществлять оценку кандидатов в соответствии с заранее утвержденными критериями оценки. |
(b) A transparent and viable consultation process for discussing new multidisciplinary developments and approaches, designing and evaluating programme outputs should be set up; |
Ь) должен быть установлен транспарентный и действенный процесс консультаций для обсуждения новых многодисциплинарных инициатив и подходов и разработки и оценки программных мероприятий; |
Money-laundering is handled by a separate institution, the Financial Action Task Force, which has established criteria for evaluating countries that are cooperative in the prevention of money-laundering. |
Проблемой отмывания денег занимается отдельная Целевая группа по финансовым мероприятиям, которая разработала критерии для оценки стран, сотрудничающих в деле предотвращения отмывания денег. |
The ongoing collection of baseline data on the participation of men and women in trade unions, employers' organizations and ministries of labour, including in leadership positions, will provide essential information for evaluating progress. |
Проводимый в настоящее время сбор исходных данных об участии мужчин и женщин в деятельности профсоюзов, организациях работодателей и министерств труда, в том числе в качестве сотрудников руководящего звена, позволит получить важную информацию, необходимую для оценки прогресса. |
Specifically, the invention relates to systems for evaluating and analysing epizootic and/or epidemic situations and for subsequently taking decisions in the field of risk analysis in epizoology and epidemiology. |
А именно изобретение относится к системам оценки и анализа эпизоотических и/или эпидемических ситуаций и для последующего принятия решений в области анализа риска в эпизоотологии и эпидемиологии. |
The data needs for evaluating progress made in reproductive rights and reproductive health are large and diverse but considerable progress has been achieved in meeting some of these needs. |
Потребности в информации для оценки прогресса в области репродуктивных прав и репродуктивного здоровья значительны и разнообразны, однако в удовлетворении некоторых из этих потребностей был достигнут существенный прогресс. |
It is also my belief that, according to the schedule set out by this year's Presidents, we are approaching the critical phase of evaluating the progress of work in the CD. |
Я также полагаю, что, согласно графику, установленному председателям этого года, мы приближаемся к критическому этапу оценки прогресса в работе на КР. |
The Committee further requests that the Department start considering how it could improve upon the current methods of receiving feedback on and of evaluating the effects of its information services. |
Комитет просит далее Департамент приступить к рассмотрению вопроса о том, как он мог бы усовершенствовать нынешние механизмы обратной связи и оценки результатов деятельности по предоставлению информационных услуг. |
The system aims at rapidly detecting and responding to health problems and epidemics, monitoring trends and evaluating the effectiveness and the quality of interventions. |
Эта система предназначена для оперативного выявления проблем в области здравоохранения и эпидемий и реагирования на них, для мониторинга тенденций и оценки эффективности и качества мер реагирования. |
Today's meeting is intended to follow up the Millennium Summit outcome, both by evaluating progress in realizing the Summit outcome and by reviewing the partnership in that respect. |
Целью нашего сегодняшнего заседания является рассмотрение последующих мер по осуществлению итогов Саммита тысячелетия, как посредством оценки прогресса, достигнутого в осуществлении итогов Саммита, так и с помощью анализа партнерства в этой области. |
With the active participation of the Internal Management Consulting Section in the preparatory stages, the Department of Peacekeeping Operations developed a refined process and method of soliciting, reviewing and evaluating proposed sites. |
При активном участии Консультативной службы по вопросам внутреннего управления в подготовительной деятельности Департамент операций по поддержанию мира разработал усовершенствованные процесс и метод запроса предложений, анализа и оценки предлагаемых объектов. |
SEA is a systematic process for evaluating the environmental consequences of proposed policy, planning or programme initiatives in order to ensure they are fully included and appropriately addressed at the earliest appropriate stage of decision-making on a par with economic and social considerations. |
СЭО представляет собой систематический процесс оценки экологических последствий предлагаемых инициатив в отношении политики, планирования или программ с целью обеспечения их всестороннего учета и надлежащего изучения на самой ранней из соответствующих стадий процесса принятия решений наравне с соображениями экономического и социального характера. |
Did the Government have any means of evaluating progress in fighting xenophobia and racial discrimination in the light of legal instruments? |
Имеются ли у правительства какие-либо средства для оценки прогресса в борьбе против ксенофобии и расовой дискриминации в свете юридических документов? |
the application of standards to the process of evaluating interest in land (e.g. valuation); |
обеспечить применение стандартов в процессе оценки земельной собственности (например, оценка стоимости); |
Least developed country Parties would also require assistance to build up capacity for monitoring, reporting and verifying emissions, and for selecting, designing and evaluating CDM project activities. |
Потребуется также оказать помощь Сторонам, являющимся наименее развитыми странами, с целью наращивания их потенциала в области мониторинга выбросов, представления отчетности о них и проверки этих данных, а также в области отбора, проектирования и оценки мероприятий, осуществляемых в рамках проекта МЧР. |
The Committee recommends that the State party undertake a national study on the nature and extent of child labour, and that disaggregated data, including violations, be compiled and kept up to date to serve as a basis for designing measures and evaluating progress. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести национальное исследование по вопросу характера и масштабов применения детского труда, а также обеспечить сбор и постоянное обновление разукрупненных данных, включая данные о нарушениях, для использования в качестве основы для разработки мер и оценки результатов. |