A national committee comprising representatives of various ministries, non-governmental agencies and international financing bodies was set up to accomplish this objective by planning, following up on and evaluating activities under the plan adopted in 1992. |
Был учрежден национальный комитет, состоящий из представителей различных министерств, неправительственных учреждений и международных финансовых учреждений, которому было поручено решение этой задачи посредством координации, контролирования и оценки мероприятий в соответствии с принятым в 1992 году планом. |
In the discussion that followed, a member of the Council informed other members about his recent travel to the region with the task of evaluating the implementation of resolution 1244 (1999). |
В ходе последующего обсуждения один из членов Совета сообщил другим членам о своей недавней поездке в регион с целью оценки хода осуществления резолюции 1244 (1999). |
It highlighted the instrumental role to be assumed by the United Nations in assisting developing countries in evaluating challenges and options in this area. |
Была выявлена исключительно важная роль, которую предстоит сыграть Организации Объединенных Наций в оказании помощи развивающимся странам в области оценки задач и имеющихся возможностей в этой области. |
The Working Group agreed to replace paragraph (4) of draft article 39 with the following text: "The procuring entity shall establish criteria for evaluating the proposals in accordance with article 12". |
Рабочая группа решила заменить пункт 4 проекта статьи 39 следующим текстом: "Закупающая организация устанавливает критерии для оценки предложений в соответствии со статьей 12". |
(b) Welcomed the proposal by the Bureau and entrusted it with the implementation of this programme activity by evaluating the state of the art, gaps, bottlenecks and opportunities for policy integration, for consideration by the Committee at its next session. |
Ь) приветствовал предложение Президиума и поручил ему приступить к осуществлению этого программного направления деятельности путем оценки текущего состояния дел, недостатков, узких мест и возможностей интеграции политики с целью рассмотрения этих вопросов на следующей сессии Комитета. |
The results of the studies could be useful not only for evaluating the extent of damage suffered by the outdoor cultural heritage materials, but also in determining whether there is any need for abatement or restoration measures. |
Результаты исследований могут быть полезны не только для оценки степени повреждения наружных объектов культурного наследия, но и для определения необходимости принятия мер по смягчению воздействий или проведения реставрационных работ. |
Switzerland also considers it desirable that the question of indicators and reliable sources of information for evaluating progress in the realization of the right to development in general and respect for human rights in particular be further studied. |
Швейцария также считает целесообразным дополнительно изучить вопрос о показателях и надежных источниках информации для оценки прогресса в осуществлении права на развития в целом и уважения прав человека в частности. |
Transnational corporations have begun to examine the repercussions of their activities on human rights and the environment by evaluating the context in which they operate and drawing up internal guidelines, or in some cases even codes of conduct, for application by themselves and their subsidiaries. |
Транснациональные корпорации начали изучать последствия своей деятельности для прав человека и окружающей среды путем оценки условий своего функционирования и установления применимых, в том числе их филиалами, внутренних регламентов и даже кодексов поведения. |
Implementing ways of disseminating the benefits of the Agreement in the developing countries is required, as well as designing projects for evaluating all aspects of the transfer of technology. |
Необходимо разработать способы распространения выгод Соглашения в развивающихся странах, а также разработать проекты для оценки всех аспектов передачи технологии. |
The guidelines will cover, inter alia, the following topics: an overview of the various methods of evaluating a census and their strengths and weaknesses; sample survey designs; matching rules; dual system estimation; and suggested tabulations. |
Руководящие принципы охватят, в частности, следующую тематику: обзор различных методов оценки результатов переписи, а также их сильных и слабых сторон; схемы выборочных обследований; правила сличения переписных сведений, оценку двойной системы; и предлагаемые таблицы. |
developing appropriate tools for effectively evaluating the progress made and assessing the impact that other factors and policies may have on the Members' efforts; and |
разработки соответствующих инструментальных средств для эффективной оценки достигнутого прогресса и влияния, которое другие факторы и меры политики могут оказать на усилия государств-членов; |
In this vein the State party advocates the putting in place of effective systems at national, provincial, district and local levels for evaluating the effectiveness and efficiency with which resources are used. |
В этом контексте государство-участник намерено создать на национальном, провинциальном, окружном и местном уровнях действенные системы оценки эффективности использования ресурсов. |
There was wide recognition that the process of evaluating the public sector is a complex exercise, given that the public sector is no longer homogeneous. |
Широкое признание получил тот факт, что процесс оценки положения в государственном секторе является сложной задачей, поскольку государственный сектор больше не является однородным. |
He also took note of the many commitments made by the Government in the field of human rights and repeatedly stressed the importance of following up on these initiatives, with a view to evaluating their impact. |
Он также принял к сведению ряд обязательств, взятых правительством в области прав человека, и отметил важность последующих шагов в связи с этими инициативами с точки зрения оценки их воздействия. |
We have clearly made progress in enhancing the quality of expertise with which States comply with the provisions of resolution 1373, in evaluating requirements for technical assistance and in forming a reliable pool of international and specialized organizations participating in the CTC's visits. |
Несомненный шаг вперед - повышение качества экспертизы выполнения государствами положений резолюции 1373, оценки потребностей в техническом содействии, формирование устойчивого пула международных и специализированных организаций, принимающих участие в визитах КТК. |
After evaluating the report it is important to consult experts, representatives of the ministries and governmental departments concerned and the general public on how to improve the report and make it more useful in the decision-making process. |
После проведения оценки доклада важно провести консультации с экспертами, представителями заинтересованных министерств и ведомств, общественностью о том, как усовершенствовать доклад, сделать его наиболее полезным для процесса принятия решений. |
A harmonization of these differences is not advocated as it would incur levelling out of specific features for assessing and evaluating oil & gas, coal and uranium deposits. |
Гармонизация этих отличий не поддерживается, поскольку это привело бы к нивелированию конкретных особенностей для целей оценки объемов и ценности месторождений нефти и газа, угля и урана. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a methodology for evaluating the humanitarian impact of sanctions and recently published a manual on that subject. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности разработало методологию оценки гуманитарного воздействия санкций и недавно опубликовало пособие по этой теме. Швейцария вместе с Канадой участвовали в разработки этой методологии. |
The report also provides indicators for measuring effectiveness and evaluating the process by which the results of the pilot period for UNDP engagement in sector budget support and pooled funding would be evaluated. |
В докладе также приводятся показатели оценки эффективности помощи и процедуры, применяемые при оценивании результатов экспериментального периода, в рамках которого ПРООН будет участвовать в секторальной бюджетной поддержке и объединенных фондах. |
(b) Developing expertise in epidemiology for the purpose of collecting and evaluating cases involving abuse of and dependence on psychoactive substances; |
Ь) расширения специальных знаний в обла-сти эпидемиологии с целью сбора и оценки инфор-мации о случаях злоупотребления психоактивными веществами и зависимости от них; |
Some countries and regions have well developed systems for collecting, reporting and evaluating wildfire statistics, but frequently these are insufficient to estimate the nature or impact of the fire. |
Некоторые страны и регионы создали также системы сбора, отчетности и оценки статистических данных о случайных лесных пожарах, однако зачастую они недостаточны для оценки характера или воздействия пожаров. |
UNFPA pressed for this to include criteria for evaluating the quality and cost-effectiveness of services provided and to include the principle of the accountability of providers to recipients. |
ЮНФПА настаивал на том, чтобы в него были включены критерии оценки качества и эффективности оказываемых услуг с точки зрения затрат, а также принцип отчетности производителя услуг перед получателями. |
The Special Committee acknowledges the Secretary-General's intention to use the proposed time frames as the basis for evaluating the capacity of the existing system to provide field missions with the human, material, financial and informational assets that they require. |
Специальный комитет признает намерение Генерального секретаря использовать предложенные сроки в качестве основы для оценки возможностей существующей системы в плане обеспечения полевых миссий людскими, материальными, финансовыми и информационными ресурсами, которые им, требуются. |
It is consequently the counterpart agency of the Global Fund in formulating, following, monitoring, and evaluating execution of the project should it be approved by the fund. |
Таким образом, этот орган является партнером Глобального фонда в деле разработки, мониторинга, контроля и оценки выполнения данного проекта в случае его одобрения Фондом. |
In 2001, the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action promoted new United Nations mechanisms for evaluating progress and challenges in combating racism and racial discrimination. |
В 2001 году принятие Дурбанской декларации и Программы действий стимулировало создание в системе Организации Объединенных Наций новых механизмов для оценки прогресса и вызовов в области борьбы против расизма и расовой дискриминации. |