With regard to those suffering from HIV/AIDS, as was stated in 2004, the Government of the Republic of Cape Verde has adopted a programme to provide antiretrovirals free of charge to persons suffering from HIV/AIDS; there is no discrimination in the provision of those medications. |
С учетом того, что большинство престарелых лиц - это представительницы женского пола, значительную часть лиц, в интересах которых проводится эта работа, составляют, как правило, женщины. |
Improving girls' health and nutrition yields many social and economic benefits for girls and their families, breaking the cycle of ill health and the intergenerational transmission of malnutrition, gender discrimination and poverty. Healthy and well-nourished girls become more capable citizens and workers. |
Улучшение состояния здоровья и питания девочек является источником многих социальных и экономических благ для девочек и их семей и позволяет вырваться из замкнутого круга, обрекающего семьи на плохое состояние здоровья и сохранение из поколения в поколение проблем недоедания, дискриминации по признаку пола и нищеты. |
The New Zealand Income Survey was the most robust source for tracking the gender pay gap over time, and the Government believed that existing legislation prohibiting pay discrimination on the basis of gender was comprehensive, so additional pay equity legislation was not necessary. |
Правительство считает, что ныне действующее законодательство, запрещающее дискриминацию в оплате труда по признаку пола, охватывает все области и что, по этой причине, нет никакой необходимости в принятии дополнительного законодательства о равной оплате труда. |
The British Columbia Court of Appeal held that the Charter does not apply to the selection of events to be staged at the Games, such that section 15(1) of the Charter could not assist the appellants' claim of gender discrimination. |
Апелляционный суд Британской Колумбии указал, что положения Хартии не применимы к отбору видов спорта для включения в программу Олимпийских игр, и что поэтому положения раздела 15(1) не могут быть использованы для обоснования жалобы истцов на дискриминацию по признаку пола. |
Turning to the issue of domestic workers, he said that while discrimination under Irish legislation did include gender as a ground in its own right, one of the exclusions under the Employment Equality Act related to domestic work. |
Возвращаясь к вопросу о домашней прислуге, оратор говорит, что в целом ирландское законодательство допускает дискриминацию по признаку пола как таковую, но в частности такая дискриминация предусмотрена и в Законе о равноправии в области занятости, когда речь идет о домашней прислуге. |
Inequality of status and treatment on the basis of gender and age is often compounded by racial, ethnic, linguistic and religious biases and discrimination on the basis of HIV status, mental or physical ability and against refugees, immigrants and other non-citizens. |
Неравноправие положения и статуса в зависимости от пола и возраста нередко усугубляется расовой, этнической, языковой или религиозной предвзятостью и дискриминацией по признаку ВИЧ-инфицированности, умственных или физических способностей, а также дискриминацией в отношении беженцев, иммигрантов и прочих лиц, не имеющих гражданства страны пребывания. |
In addition to its recommendations regarding gender discrimination, the Committee strongly recommends that the State party: (a) Take all necessary steps to ensure the implementation of the Pre-conception and Pre-natal Diagnostic Techniques Act, 1994; |
В дополнение к своей рекомендации относительно дискриминации по признаку пола, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику: а) предпринять все необходимые шаги, направленные на обеспечение реализации Закона о технической диагностике в период до зачатия ребенка и в дородовой период; |
The Minister for Gender Equality must present a report on equal status once a year to the Folketing (Danish Parliament). Prohibitions against discrimination for reasons of gender, also outside of the labour market are also introduced. |
Министр по вопросам равенства между мужчинами и женщинами раз в год должен представлять Фолькетингу (датский парламент) доклад по вопросам равенства между мужчинами и женщинами; кроме того принимаются меры по недопущению дискриминации по признаку пола вне рынка рабочей силы. |
The goals of the SGleiG are to provide equal opportunities for female and male soldiers, to eliminate existing discrimination on grounds of gender, to prevent its occurrence in future, and to improve the possibility of reconciling family and work life in the armed services. |
Целями Закона о равных возможностях для военнослужащих являются обеспечение для военнослужащих равных возможностей независимо от пола, ликвидация существующей гендерной дискриминации, предупреждение ее появления в будущем и повышение возможности для совмещения семейных и служебных обязанностей на военной службе. |
Please provide information on the actual situation of the various forms of multiple discrimination encountered by Roma women and women belonging to other ethnic minorities and/or of non-Portuguese origin, as well as any measures developed and undertaken to address their situation. |
Просьба предоставить информацию о фактическом положении подвергающихся дискриминации по признаку пола и других факторов цыганских женщин и женщин, принадлежащих к другим этническим меньшинствам и/или этническим группам непортугальского происхождения, а также о любых других мерах, которые разрабатываются и принимаются в целях улучшения положения этих женщин. |
In its General Recommendation 19, the CEDAW stated that the general prohibition of gender discrimination contained in the Convention included: |
В своей Общей рекомендации 19 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин указал, что общее запрещение дискриминации по признаку пола, которое содержится в Конвенции, включает: |
This conference "reaffirm[ed] the international concern regarding the status of women and provide[d] a framework for renewed commitment by the international community to the advancement of women and the elimination of gender-based discrimination." |
Конференция "подтвердила наличие международной озабоченности в отношении положения женщин и заложила основу для новой приверженности международного сообщества делу улучшения положения женщин и ликвидации дискриминации по признаку пола". |
Prepare annual report on implementation of activities on prevention of discrimination based on gender in BiH, which will be based on the reports from Gender FBiH and Gender RS, and submit it to the Council of Ministers BiH; |
с) подготовка годового доклада об осуществлении мероприятий по предотвращению дискриминации по признаку пола в Боснии и Герцеговине, который будет основываться на докладах Центра по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины и Центра по гендерным вопросам Республики Сербской и представление его Совету министров Боснии и Герцеговины; |
Discrimination and inequality therefore continue from one generation to another. (d) While children are gendered, policies and programmes often are not. |
Таким образом, дискриминация и неравенство по-прежнему передаются из поколения в поколение; d) в то же время, хотя дети «разделяются» по признаку пола, в политике и программах такое разделение зачастую не проводится. |
Discrimination on the basis of gender, age, ethnicity, migrant or other status continues to contribute substantially to exclusion from the services and opportunities needed to break intergenerational cycles of poverty. |
Дискриминация по признаку пола, возраста, этнической принадлежности, статуса мигранта или другого статуса по-прежнему в значительной мере способствует лишению доступа к услугам и возможностей, необходимых для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, сохраняющийся в течение нескольких поколений. |
Discrimination on the grounds of race/ethnic origin and gender in the provision of goods and services and their supply were added in 2007 and 2008 respectively. |
В 2007 и 2008 годах круг ее ведения был расширен за счет включения вопросов дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и пола в сфере обеспечения доступности и предложения товаров и услуг. |
This law specifically prohibits gender discrimination, both direct and indirect, harassment, and the incitement to practice discrimination, in the following areas: |
Этим законом, в частности, запрещается прямая и косвенная дискриминация по признаку пола, преследования по признаку пола и подстрекательство к дискриминации по признаку пола, когда они касаются: |
Amend its legislation so as to include an explicit provision on prohibition of discrimination based on gender and a specific provision on the definition of direct and indirect discrimination (Iceland); |
140.76 скорректировать законодательство путем включения в него четкого положения о запрете дискриминации по признаку пола и конкретного положения, содержащего определение прямой и косвенной дискриминации (Исландия); |
Mr. LECHUGA HEVIA (Country Rapporteur) said that the Committee usually made such requests in order to have an idea of the extent of the discrimination to which individuals might be |
Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА (Докладчик по стране) говорит, что Комитет обычно запрашивает такую информацию, чтобы иметь представление о размере дискриминации, которой могут подвергаться отдельные лица по признаку пола или этнического происхождения. |
Kindly inform the Committee of the main content and progress being made about such a law, and whether the Convention's definition of discrimination is incorporated in the law. |
содержится положение, запрещающее все формы дискриминации, в том числе дискриминацию по признаку пола. |
Discrimination is most difficult to deal with when it is indirect, the result of apparently neutral rules that adversely affect a particular race, gender or ethnic group. |
Решение проблемы дискриминации является наиболее затруднительным в тех случаях, когда оно носит косвенный характер, то есть является результатом на первый взгляд нейтральных правил, которые приводят к негативным последствиям для представителей конкретной расы, пола или этнической группы. |
Gender Discrimination The systematic, unfavourable treatment of individuals on the basis of their gender, which denies them rights, opportunities or resources |
Дискриминация по признаку пола - систематическое несправедливое обращение с людьми на основании их пола, которое выражается в ущемлении прав, ограничении возможностей или отказе в доступе к ресурсам. |
The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (D-DO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO). |
Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие в проведение процедур примирения сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с Положением о дискриминации по признаку пола, Положением о дискриминации по причине инвалидности и Положением о дискриминации по причине семейного положения. |
Discrimination takes place - often de facto - in various aspects of the life and development of children with disabilities. |
Девочки-инвалиды зачастую в большей степени уязвимы по отношению к дискриминации в силу дискриминации по признаку пола. |
Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. |
Девочки-инвалиды зачастую в большей степени уязвимы по отношению к дискриминации в силу дискриминации по признаку пола. |