The review of petitions from natural and legal persons on cases of gender-based discrimination is assigned by law to gender units under the central and local public authorities. |
По Закону рассмотрение жалоб физических и юридических лиц на дискриминацию по признаку пола поручается гендерным подразделениям центральных органов и органов местного управления. |
136.88 Continue to take all possible measures to improve access to quality education without gender discrimination (Switzerland); |
136.88 и далее принимать любые возможные меры по улучшению доступа к качественному образованию без дискриминации по признаку пола (Швейцария); |
They emphasized the need to address the structural causes of those issues (i.e. poverty, gender and age discrimination, societal norms, and inadequate health care among others). |
Они отметили необходимость устранения структурных причин этих проблем (таких, как нищета, дискриминация по признаку пола и возраста, существующие в обществе нормы и неадекватное медицинское обслуживание). |
At its inception, the Commission's remit was limited to the elimination of discrimination on the grounds of gender and family responsibilities in employment. |
На начальном этапе деятельность Комиссии ограничивалась ликвидацией дискриминации по признаку пола и дискриминации в сфере занятости по признаку семейных обязанностей. |
Schools should not subject their staff members and students to discrimination or unfair treatment owing to their race, gender, and disability, etc |
Школы не должны подвергать своих сотрудников и учащихся дискриминации или несправедливому обращению по причине их расы, пола, инвалидности и т.п. |
The norms for entry and progress in diplomatic career, as referred to in the previous report, are held by competition through the Ministry of Foreign Affairs and from the formal point of view there is no discrimination based on gender. |
Соблюдение порядка приема на дипломатическую службу и продвижения по службе, о котором говорится в предыдущем докладе, обеспечивается Министерством иностранных дел на конкурсной основе, и с формальной точки зрения никакой дискриминации по признаку пола нет. |
Trafficking in women and girls, which constitutes gender-based discrimination, is exacerbated during and after conflict owing to the breakdown of political, economic and social structures, high levels of violence and increased militarism. |
Торговля женщинами и девочками, представляющая собой дискриминацию по признаку пола, усиливается во время и после конфликта вследствие развала политических, экономических и социальных структур, повышенного уровня насилия и усиления милитаризма. |
The Committee is concerned that the anti-discrimination provisions in the Constitution of Tuvalu do not recognize discrimination based on gender and disability and that some discriminatory acts are permitted by the application of laws enacted prior to independence or undertaken during a state of emergency. |
Комитет выражает озабоченность тем, что в антидискриминационных положениях Конституции Тувалу не признается дискриминация по признаку пола и инвалидности, а также тем, что некоторые дискриминационные акты допускаются законами, которые были приняты до достижения независимости или во время чрезвычайного положения. |
Article 6 paragraph 1 of the new Gender Equality Act adopted in 2008 contains a definition of discrimination based on gender, in compliance with the Convention. |
В пункте 1 статьи 6 Закона о равноправии мужчин и женщин, принятого в 2008 году, содержится определение дискриминации по признаку пола в соответствии с Конвенцией. |
The Act prescribes the prohibition of discrimination based on gender in special chapters (1) Employment and work, (2) Education, (3) Political parties, (4) Media, (5) Official Statistics. |
Запрет на дискриминацию по признаку пола содержится в следующих частях Закона: 1) трудоустройство и работа, 2) образование, 3) политические партии, 4) средства массовой информации, 5) официальные статистические данные. |
Educational activity of schools, including education on equal rights and preventing discrimination on account of gender, is set out in: |
Образовательная деятельность школ, включая образование по вопросам равноправия и профилактики дискриминации по признаку пола, опирается на: |
138.94. Protect human rights of all individuals without any discrimination based on gender, origin, religion or customs (France); 138.95. |
138.94 защищать права человека всех лиц без какой-либо дискриминации по признаку пола, происхождения, религии или обычаев (Франция); |
Included in paragraph (c) of the article is the principle that at no level of government must any discrimination be practised against any qualified Sudanese national on the basis of religion, race, region or gender. |
В пункт с) этой статьи включен принцип, согласно которому на любом уровне государственного управления запрещается любая дискриминация в отношении любого отвечающего необходимым требованиям суданского гражданина на основании религии, расы, региона или пола. |
It encouraged Zimbabwe to continue its efforts to strengthen these institutions, its programmes aimed at poverty eradication, to end gender discrimination, as well as its integrated child protection strategies. |
Она призвала Зимбабве продолжать усилия по укреплению этих учреждений, своих программ, направленных на ликвидацию нищеты, покончить с дискриминацией по признаку пола, а также осуществлять свои комплексные стратегии по защите детей. |
Enact legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, including with regard to land rights (Slovenia); |
81.13 принять закон, запрещающий дискриминацию по признаку пола, в том числе в вопросах земельных прав (Словения); |
In March 2009, the WAG launched a Single Equality Scheme which was inspired by an aspiration to go beyond the fulfilment of legal commitments to eradicate unlawful discrimination with regard to gender, race and disability. |
В марте 2009 года представленное Ассамблеей правительство Уэльса внедрило Единую схему равноправия, разработанную исходя из стремления выйти за рамки простого выполнения правовых обязательств по искоренению незаконной дискриминации на основе пола, расы и инвалидности. |
As for the citizens relations bureau in the Ministry for Women, Family, Children and the Elderly, it has so far received no complaints of gender-based discrimination. |
Что касается бюро по связям с гражданами, открытого при Министерстве по делам женщин, семьи, детей и престарелых (МЖСДП), то на сегодняшний день в бюро не поступило ни одной жалобы по поводу дискриминации по признаку пола. |
Participants expressed concerns over gender stereotyping, gender profiling and gender discrimination and considered that education played a central role in reversing gender prejudices in science and technology. |
Участники выразили озабоченность по поводу формирования гендерных стереотипов, гендерного профилирования и дискриминации по признаку пола; по их мнению, образование играет центральную роль в обращении вспять тенденций, связанных с гендерными предрассудками, в сфере науки и техники. |
Further, the bill defined aggravating circumstances related to offences motivated by arbitrary discrimination and established incitement to hatred on the grounds of race, gender, religion or nationality as a criminal offence. |
Кроме того, этот законопроект вводит определение отягчающих обстоятельств в связи с правонарушениями по мотивам произвольной дискриминации и квалифицирует подстрекательство к ненависти на почве расы, пола, религии или национальности в качестве уголовного преступления. |
Lastly, she asked what training was given to the judiciary on traditional, historical, cultural or religious attitudes that might give rise to gender-based discrimination in enforcing the rights embodied in article 14 of the Covenant. |
И последнее, она спрашивает, какую подготовку проходят сотрудники судебной системы относительно традиционного, исторического, культурного или религиозного мировоззрения, которое может привести к дискриминации по признаку пола при осуществлении прав, закрепленных в статье 14 Пакта. |
It failed to meet a number of criteria contained in general recommendations of the Committee, such as the experience of multiple discrimination, in particular that of gender and race. |
Он не отвечает ряду критериев, содержащихся в общих рекомендациях Комитета, например возможности множественной дискриминации, прежде всего по признаку пола и расы. |
Girls and young women are particularly vulnerable to violence as they face the double discrimination of both their gender and age. |
Девочки и девушки особенно уязвимы перед угрозой насилия, поскольку они подвергаются двойной дискриминации, как в силу своего пола, так и в силу своего возраста. |
It noted that discrimination based on gender, caste, class, ethnicity, disability and geography continued to pose grave obstacles to the enjoyment of human rights. |
Она подчеркнула, что серьезным препятствием для реализации прав человека остается дискриминация по признаку пола, касты, класса, этнической принадлежности, инвалидности и района проживания. |
All citizens, irrespective of gender, ethnicity and social classes are equal before the law and women's rights to be free from discrimination in all forms continue to be promoted and protected by the law. |
Все граждане, независимо от пола, этнической принадлежности и социального положения, равны перед законом; закон поддерживает и защищает недопущение дискриминации прав женщин в любой форме. |
Violence against women, a fundamental human rights violation, remained alarmingly prevalent, and the increasing infection rates of women with HIV was indicative of the effects of gender-based discrimination. |
Вызывают тревогу сохраняющиеся масштабы насилия в отношении женщин и нарушения основных прав человека, а растущие темпы заражения женщин ВИЧ-инфекцией являются одним из показателей воздействия дискриминации по признаку пола. |