Therefore, when eradicating gender discrimination is being sought, it is crucial to pay attention to the racial factors that often penalize women as well. |
В связи с этим, когда решается задача ликвидации дискриминации по признаку пола, чрезвычайно важно также обращать внимание на те расовые факторы, от которых нередко страдают и женщины. |
In Mongolia, there is no independent body which has a legal status similar to a National Committee on Human Rights and tackles gender-based discrimination. |
В Монголии нет независимого органа, имеющего правовой статус, аналогичный статусу Национального комитета по правам человека, и занимающегося проблемами дискриминации по признаку пола. |
Achieving reproductive health and rights is not possible without addressing the underlying social values and cultural practices that can form barriers to equity and equality, including gender discrimination. |
Обеспечение охраны репродуктивного здоровья и прав невозможно без учета основных социальных ценностей и культурных обычаев, препятствующих обеспечению равноправия и равенства, включая дискриминацию по признаку пола. |
Commission resolutions on the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing invite him to "apply a gender perspective" and refer specifically to gender discrimination. |
В своих резолюциях по мандату Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище Комиссия предлагает ему "учитывать в своей работе гендерную проблематику" и конкретно указывать на дискриминацию по признаку пола. |
The Committee remains concerned about gender inequality in the State party, particularly with regard to discrimination in employment, in the family and in political representation. |
Комитет по-прежнему обеспокоен существующим в государстве-участнике неравенством по признаку пола, особенно в том, что касается дискриминации в сфере занятости, в семье и с точки зрения политической представленности. |
Furthermore, the Committee also recommends that the State party undertake educational campaigns to raise awareness in order to prevent and combat discrimination on the grounds of gender, ethnic and/or national origin. |
Кроме того, Комитет рекомендует также государству-участнику проводить просветительские кампании в целях предотвращения и искоренения дискриминации по признаку пола, этнического и/или национального происхождения. |
The Ministry for the Promotion of Women and the Family has prepared a draft bill on violence against women and gender-based discrimination. |
Министерство по улучшению положения женщин разработало предварительный проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин и дискриминацией по признаку пола. |
Yet the 26 out of 26 complaints handled by the Tribunal in 2006 where cases on gender discrimination. |
Однако следует отметить, что 26 из 26 жалоб, рассмотренных трибуналом в 2006 году, касались дискриминации по признаку пола. |
The Lebanese Labour Act prohibits gender discrimination among workers with regard to type of work, amount of pay and other such rights. |
Ливанский закон о труде запрещает дискриминацию трудящихся по признаку пола при реализации права на труд, права на оплату труда и других таких прав. |
Priority No. 6 of the justice system modernization programme for 2005-2010 was the gradual creation of specific administrative jurisdictions which would be responsible for administrative claims, including those involving gender discrimination. |
Приоритетная задача Nº 6, поставленная в рамках программы модернизации системы правосудия на период 2005-2010 годов, предусматривает поэтапное создание специальных административных судебных инстанций, которые будут рассматривать административные иски, включая иски, связанные с дискриминацией по признаку пола. |
Protecting and empowering women in countries making the transition from violent conflict to lasting peace will require a deep understanding of gender discrimination. |
Защита и расширение прав и возможностей женщин в странах, находящихся в стадии перехода от жестокого конфликта к прочному миру, потребуют глубокого понимания явления дискриминации по признаку пола. |
The Special Rapporteur outlined his mandate, his approach to the issue and his current work, particularly in terms of gender discrimination. |
Специальный докладчик изложил коротко свой мандат, подход к данному вопросу и рассказал о проводимой в настоящее время работе, в частности в области дискриминации по признаку пола. |
In particular, it notes that an amendment to the Penal Code criminalizing gender-based discrimination, presented to the State Council in 1993, is still pending. |
В частности, он отмечает, что поправка к уголовному кодексу, согласно которой дискриминация по признаку пола является уголовным преступлением, представленная Государственному совету в 1993 году, до сих пор не принята. |
There are, unfortunately, more and underlying reasons why HIV/AIDS gets the chance to spread so rapidly: poverty and gender discrimination. |
К сожалению, есть и другие важные причины такого стремительного распространения ВИЧ/СПИДа: нищета и дискриминация по признаку пола. |
There is no discrimination based on nationality or gender because both local and foreign domestic workers have been excluded from the Employment Act since its enactment in 1968. |
Этот факт не является проявлением дискриминации по признаку гражданства или пола, поскольку положения Закона о занятости не распространялись ни на местную, ни на иностранную домашнюю прислугу с момента принятия этого Закона в 1968 году. |
Under the Constitution, which faithfully reflected the provisions of the Convention, no discrimination was permitted on the basis of ethnic origin, skin colour, gender or religion. |
Согласно Конституции, которая доподлинно отражает положения Конвенции, не допускается никакой дискриминации на основании этнического происхождения, цвета кожи, пола или религиозных убеждений. |
Any woman who feels that she has suffered discrimination based on her gender can present an amparo appeal to the Supreme Court of Justice. |
Все женщины, которые считают, что они подвергаются дискриминации по признаку пола, могут прибегнуть к средствам правовой защиты ампаро в Верховном суде. |
The intersection of gender and ethnic discrimination exacerbates the lack of protection this group is afforded. |
Тот факт, что дискриминация по признаку пола накладывается на дискриминацию по этническому признаку, усугубляет проблему обеспечения защиты этих групп. |
The workshop provided a forum for listening to indigenous women speaking about their daily experience of discrimination on the basis of race and gender. |
Это рабочее совещание явилось форумом, на котором женщины - представители коренных народов рассказали о том, как они каждый день подвергаются дискриминации по признаку расы и пола. |
In its recommendations, the Committee suggested that, [w]ithin the family, gender discrimination can produce different patterns of vulnerability. |
В своих рекомендациях Комитет отметил, что [в] рамках семьи дискриминация по признаку пола может приводить к возникновению различных форм уязвимости. |
There was no discrimination on grounds of race, gender, religious, political or other convictions, ethnic origin, social status or economic situation. |
Дискриминация на основании расы, пола, религии, политических или иных убеждений, этнического происхождения, социального статуса или экономического положения отсутствует. |
It also implies eliminating all forms of gender-based discrimination, against boys and girls, so that all children have equal opportunities to develop their full potential. |
Это также подразумевает ликвидацию всех форм дискриминации по признаку пола, осуществляемой в отношении мальчиков и девочек, с тем чтобы все дети имели равные возможности для полного развития своего потенциала. |
The trafficked women came from countries with high levels of poverty and unemployment, economic and social instability, gender discrimination and inequality, and corruption and organized criminal networks. |
Женщины ввозятся из стран с высокими уровнями нищеты и безработицы, экономической и социальной нестабильностью, дискриминацией и неравенством по признаку пола и коррупцией и организованными преступными сетями. |
As stated above, one of the four main tasks in the plan of action to achieve gender equality is to take measures to eradicate gender-related wage discrimination in State institutions. |
Как отмечалось выше, одна из основных задач, предусмотренных в плане действий по достижению равенства между мужчинами и женщинами, заключается в осуществлении мер по искоренению дискриминации в области заработной платы по признаку пола в государственных учреждениях. |
Article 4 of the Social Insurance Regulations emphasizes that their provisions apply to all workers, without any discrimination on grounds of nationality, gender or age. |
В статье 4 Положений о социальном обеспечении подчеркивается, что эти Положения действуют в отношении всех трудящихся, без какой-либо дискриминации по признаку национальности, пола или возраста. |