Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
The gender discrimination contained in the Civil Code in force relates mainly to married women, since it establishes an unequal and discriminatory condition regarding the role of women in marital life and, consequently, in society. Дискриминация по признаку пола, содержащаяся в действующем Гражданском кодексе, касается главным образом замужних женщин, поскольку Кодекс устанавливает неравноправное и дискриминационное условие относительно роли женщин в семье и, следовательно, в обществе.
The Committee may decide that a State party is making efforts to address gender discrimination that are accomplishing significant progress and that other human rights issues are in greater need of being highlighted, or not have at its disposal relevant information. Комитет может решить, что государство-участник предпринимает усилия с целью решения проблемы дискриминации по признаку пола, которые являются весьма успешными, и что другие проблемы в области прав человека заслуживают большего внимания, или же у него может отсутствовать соответствующая информация.
The structures and institutions that perpetuate gender discrimination and social inequality must be reformed, and women must be enabled to gain access to, and control of, both material and information resources. Следует реформировать структуры и институты, основанные на дискриминации по признаку пола и социальном неравенстве; женщины должны получить доступ к материальным и информационным ресурсам и контроль над ними.
Moreover, while much has been learned about the roots of gender discrimination and gender inequality over the last three decades, the situation of girls and women is also worsening in many parts of the world. Несмотря на то, что за прошедшие три десятилетия были глубоко изучены причины дискриминации по признаку пола и неравенства мужчин и женщин, во многих районах мира положение девочек и женщин непрерывно ухудшается.
As a result of this exercise, age discrimination was deemed the area most people were interested in looking at further, then gender, disability and race. В результате проведенных консультаций было установлено, что большинство людей проявляют больше интереса к возрастной дискриминации, чем к дискриминации по признаку пола, инвалидности и расы.
In that regard, she asked whether the Government planned to introduce a specific prohibition of gender-based discrimination in public- and private-sector employment since private-sector employers did not always realize their obligations in that area. В этой связи она спрашивает, планирует ли правительство ввести конкретные положения о запрещении дискриминации по признаку пола в государственном и частном секторах с учетом того, что работодатели в частном секторе не всегда выполняют свои обязанности в этой области.
Furthermore, the policy proposed, as a challenge to the country, the elimination from the system in general and from education in particular those elements that generate discrimination for reasons of gender, ethnic origin, age or socio-economic situation. Кроме того, в стране поставлена задача изжить из системы в целом и из системы образования в частности те элементы, которые вызывают дискриминацию по признаку пола, национальности, возраста, социального происхождения и имущественного положения.
Fourth, the report acknowledged the persistence of gender discrimination due to social and cultural traditions, but there were no plans for action to eliminate social stereotypes and discriminatory practices, such as polygamy. В-четвертых, в докладе признается факт сохранения дискриминации по признаку пола ввиду сложившихся соответствующих социальных и культурных традиций, при этом ничего не говорится о планах действий, направленных на ликвидацию социальных стереотипов и практики дискриминации, таких, как многоженство.
Any manifestation of discrimination on the basis of gender, race, ethnicity, culture or religion by any persons in the public school system is not acceptable; любое проявление дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения, культуры или религии со стороны кого бы то ни было в государственной школьной системе недопустимо;
The gap between the average wages of men and women is 32 per cent in favour of men, despite the fact that legal provisions are very clear on questions of remuneration, since they forbid any type of discrimination account of a worker's gender. Разница в уровне заработной платы мужчин и женщин составляет 32 процента в пользу мужчин, несмотря на существование четких законодательных положений в вопросах компенсации, которые запрещают любую дискриминацию по признаку пола.
In this connection, it is worth noting that in Nepalese society, women, especially the young, who leave their homes find it very difficult to return and be accepted back by their families or society in general, which results in further marginalization and gender-based discrimination. В этой связи следует отметить, что непальским женщинам, особенно девушкам, которые покидают свои дома, очень трудно вернуться и добиться того, чтобы их снова приняли семьи и общество в целом, что ведет к дальнейшей маргинализации и дискриминации по признаку пола.
Moreover, not only is the current short-term financing not sufficient to meet Afghan women's needs, it does not allow for strategic planning or longer-term programming to address gender discrimination in the country. Более того, нынешнего краткосрочного финансирования не только недостаточно для удовлетворения потребностей афганских женщин, но и оно не позволяет осуществлять стратегическое планирование или планирование на более долгосрочную перспективу в целях ликвидации в стране дискриминации по признаку пола.
Review national mechanisms to ensure the possibility for women of seeking protection and remedies against intersectional discrimination based on race and gender; провести обзор деятельности соответствующих национальных механизмов, с тем чтобы обеспечить женщинам возможность пользоваться различными средствами правовой защиты от совокупной дискриминации по признаку расы и пола;
We see the need for a multilateral initiative to understand better the social dimension of globalization, to promote gender equality and eliminate gender discrimination in the labour market, and to improve methods for collection and analysis of basic employment data and mechanisms to measure unremunerated work. Необходима многосторонняя инициатива для того, чтобы обеспечить лучшее понимание социального измерения глобализации, содействовать равенству между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации на основе пола на рынке труда, усовершенствовать методы сбора и анализа базовых данных о занятости, а также механизмы измерения низкооплачиваемой работы.
Congratulating Hungary on the Equal Treatment Act and the establishment the Equal Treatment Authority, she asked how many persons were working in the Authority and whether they included professionals specializing in cases of gender-based discrimination. Приветствуя Венгрию в связи с принятием Закона о равном обращении и созданием Управления по вопросам равного обращения, оратор спрашивает, сколько сотрудников работает в данном Управлении и входят ли в их число эксперты, специализирующиеся на вопросах дискриминации по признаку пола.
The Partnership will address four challenges: how to ensure the rights of children affected by armed conflict; prevent the spread of diseases, especially HIV/AIDS; end discrimination, particularly on the basis of gender; and eradicate poverty. В рамках Партнерства будет предпринят поиск решения четырех задач: обеспечить соблюдение прав детей в условиях вооруженных конфликтов; предотвратить распространение болезней, особенно ВИЧ/СПИДа; покончить с дискриминацией, в частности с дискриминацией по признаку пола; и искоренить бедность.
This is a legacy of the past system, as well as a result of socio-cultural practices, poor child-rearing and hygiene practices, gender discrimination, inadequate psychosocial stimulation of children and reluctance to seek care for children. Это является пережитком прошлого, а также следствием укоренившейся социально-культурной практики, применения неэффективных методов воспитания детей и гигиены, дискриминации по признаку пола, нехваткой психосоциальных стимулов развития детей и нежелания обращаться за помощью по уходу за детьми.
Supreme Court Case No. 330/2003 involved the engagement of a theatre director at L. One woman, H, was among the applicants for the position and considered she had suffered discrimination on the grounds of her gender when the appointment was made. Дело Nº 330/2003 Верховного суда касалось назначения директора театра в L. В числе претендентов на эту должность была одна женщина, Н., которая сочла, что при назначении на должность она подверглась дискриминации по признаку пола.
In 2003 the Committee had urged Norway to take action to eliminate the pay gap between men and women, and the country had since developed a measurement tool to detect gender-based wage discrimination. В 2003 году Комитет настоятельно рекомендовал Норвегии принять меры по ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин, и с тех пор страна разработала механизм оценки, позволяющий выявлять дискриминацию в оплате труда по признаку пола.
We regret that many of these multiple grounds of discrimination, such as gender and disability, among others, have not been explicitly included in the final list of grounds. Мы сожалеем, что многие из этих многочисленных оснований для дискриминации, например, по признаку пола и инвалидности, не были четко включены в окончательный список оснований.
Article 11, paragraph 2, of the Civil Service Act No. 028 stipulates that "discrimination among civil servants on the grounds of their political, philosophical or religious views, union membership, gender or ethnicity is prohibited". Статья 11 Закона 028, касающаяся общего статуса должностных лиц, во втором пункте предусматривает, что «запрещается дискриминация должностных лиц по причине их политических, профсоюзных, философских или религиозных убеждений, их пола или этнической принадлежности».
The establishment of a gender-specific database and a rationale relating to policies aimed at promoting equality, eliminating discrimination and combating poverty; создании базы данных с разбивкой по принципу пола и информационной базы стратегии обеспечения равенства в целях ликвидации дискриминации и борьбы с нищетой;
According to the detailed basic principles laid down by the Plenary Session of the National Convention held on 27, October 2006 on the Chapter "Citizenship, Fundamental Rights of the Citizen", no discrimination of citizens is made between men and women. Согласно подробным основополагающим принципам, принятым пленарным заседанием Национального собрания 27 октября 2006 года, в рамках главы "Гражданство и основные права граждан" никакой дискриминации в отношении граждан по признаку пола не допускается.
The Committee is concerned that discrimination on the grounds of gender persists de facto, and expresses its concern at the persistence of negative stereotypical attitudes relating to the roles and responsibilities of women and men. Комитет обеспокоен фактическим сохранением дискриминации по признаку пола и выражает озабоченность в связи с сохранением негативных стереотипных взглядов, касающихся ролей и обязанностей женщин и мужчин.
Because women comprise approximately 50 per cent of the world's populations affected by racism, failure to respond to discrimination at the intersection of race and gender has serious and widespread consequences. Поскольку на женщин приходится около 50% населения мира, страдающего от расизма, игнорирование дискриминации на стыке расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола приводит к серьезным последствиям.