Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
Women all over the world face insurmountable challenges and discrimination but do not even have a fair or, in this case, an unfair chance of fighting and surviving female foeticide. Во всем мире женщины сталкиваются с непреодолимыми трудностями и дискриминацией, но у них нет ни малейшего шанса пережить умерщвление жизнеспособного плода женского пола или сопротивляться этому.
However, all domestic legislation respects its provisions, such that no regulation supports civil or judicial actions based on discrimination on the grounds of gender, nor limits the rights of women. Таким образом, нет ни одного законодательного акта, защищающего гражданские или юридические действия, основанные на дискриминации по признаку пола или ограничивающие права женщин.
The complaints were brought in reference to discrimination involving gender, workplace accidents and occupational diseases, health, age, people with disabilities, race and colour and other. Эти жалобы касались дискриминации по признаку пола, производственного травматизма и профессиональных заболеваний, здоровья, возраста, инвалидности, расы и цвета кожи и других обстоятельств.
In that regard, he drew attention to the discrimination suffered by newborn girls, which had been highlighted by the Committee on the Rights of the Child. В связи с этим, г-н Валесия Родригес обращает внимание на дискриминацию в отношении новорожденных женского пола, о чем сообщил Комитет по правам ребенка.
Second, legal discrimination was evident in such areas as legislation on nationality, even though the report maintained that it did not exist. В-четвертых, в докладе признается факт сохранения дискриминации по признаку пола ввиду сложившихся соответствующих социальных и культурных традиций, при этом ничего не говорится о планах действий, направленных на ликвидацию социальных стереотипов и практики дискриминации, таких, как многоженство.
2.4 Adoption of Appropriate Anti-Discrimination Legislative Measures Legislatively, the establishment of the Law Commission under the Constitution is a strategic measure in facilitating measures against gender-based discrimination. В законодательном плане создание Правовой комиссии в соответствии с Конституцией представляет собой стратегическую меру, способствующую ведению борьбы с дискриминацией по признаку пола.
How many cases related to gender-based discrimination under the Convention, if any, have been brought before the courts? Передавались ли в суды на рассмотрение дела, связанные с дискриминацией по признаку пола согласно Конвенции?
Apart from the protection from discrimination based on gender,, sections 27 and 28 contain two Rights, which are of utmost and fundamental relevance to the present article under discussion. Помимо защиты от дискриминации по признаку пола в разделах 27 и 28 содержатся два правовых положения, имеющие крайне важное и основополагающее значение для данной обсуждаемой статьи.
Article 15 of the Constitution establishes that all acts of discrimination on the basis of tribal origin, ethnicity, gender, religion, social status and political affiliation, inter alia, shall be punishable by law. Согласно статье 15, в качестве наказуемых деяний квалифицируются акты дискриминации "по признаку племенного и этнического происхождения, пола и религии и по социальным и политическим мотивам [...]".
In an effort to eliminate any form of gender-based discrimination from its origin, awareness-creation activities have also been undertaken at individual and organizational levels. В рамках усилий по искоренению всех форм дискриминации по признаку пола кампании по повышению уровня осведомленности проводятся также для частных лиц и организаций.
Article 17 of the Basic Law of the State establishes the principle of equality among all citizens in respect of public rights and duties and the absence of any accepted form of discrimination between them, including on the basis of sex/gender. Статья 17 Основного закона государства провозглашает принцип равенства всех граждан в отношении публичных прав и обязанностей и отсутствие любых общепринятых форм дискриминации, включая дискриминацию на основании пола (гендерного фактора).
The Committee would like to know the rationale for the State party's decision to incorporate the bill on the prevention and punishment of violence against women and gender-based discrimination into the Criminal Code instead of enacting a new, separate law. Государство-участник предпочло включить законодательные положения о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола в Уголовный кодекс вместо того, чтобы воплотить их в виде самостоятельного закона.
Article 50 of the law of matrimonial regimes, liberalities and successions enshrine that all legitimate children of the de cujus, in accordance with civil laws, inherit in equal parts without any discrimination between male and female children. Согласно статье 50 закона о режиме супружеской собственности, все законнорожденные дети являются, в соответствии с гражданским правом, правонаследниками в равных долях, без какой-либо дискриминации по признакам пола.
More particularly, an important shortcoming of the Millennium Development Goals can be attributed to a failure to account fully for the impact of gender discrimination and the huge structural and cultural barriers, such as gender-based violence, that stop women from escaping poverty. В частности, один из существенных недостатков Целей развития тысячелетия может быть объяснен отсутствием полного учета последствий гендерной дискриминации и наличием огромных структурных и культурных барьеров, таких как насилие по признаку пола, которые препятствуют женщинам в избавлении от нищеты.
Belgium has adopted a series of constitutional, legislative and regulations- or decree-based measures to combat gender-based discrimination and ensure respect for the principle of gender equality in the country's economic, social, cultural and political life. Бельгия располагает арсеналом мер конституционного, законодательного, нормативного и регламентируемого характера, направленных на борьбу с дискриминацией по признаку пола и обеспечение гарантий соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами в различных областях экономической, социальной, культурной и политической жизни страны.
Therefore the PDR due to the reason of possible indirect discrimination based on gender recommended that the GACZ change the rules for interrupting work on post-doctoral grants due to pregnancy and parenthood. В связи с этим УПЧ, исходя из возможности косвенной дискриминации по признаку пола, рекомендовал АСЧР изменить правила приостановления работы по субсидируемым проектам научных исследований после защиты докторской диссертации по причине беременности и выполнения родительских функций.
Established under a law dated 16 December 2002, the Institute for the Equality of Women and Men is an independent, public interest body specifically tasked with combating gender-based discrimination, promoting gender equality and developing tools and strategies for gender mainstreaming in federal policies. Институт представляет собой независимый государственный орган, на который возлагается ответственность за борьбу с дискриминацией по признаку пола, поощрение равенства мужчин и женщин и разработку инструментов и стратегий, направленных на интеграцию гендерных аспектов в федеральную политику.
Criminalize discrimination based on caste, gender, religion, ethnicity, political belief or disabilities (Germany); 107.12 Ввести уголовные санкции за дискриминацию по признаку касты, пола, религии, этнической принадлежности, политических убеждений или инвалидности (Германия);
As a result of pressures from women's groups and public debate, with the recommendation of the DGSPW, the Ministry of Education has removed the reference to "unchastity" from the revised statute on 26 February 2002, thus, eliminating a gross gender based discrimination. Под давлением женских групп и общественного мнения по рекомендации ГУЖ 26 февраля 2002 года министерство образования исключило положение о "нецеломудренности" из пересмотренного текста своей Инструкции, ликвидировав, тем самым, источник серьезной дискриминации по признаку пола.
There is no official policy aimed at accelerating the de facto equality of women because there is the generally accepted underlying principle that discrimination on the basis of gender is not a problem in Samoa. Государственной политики, направленной на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, не проводится, поскольку всеобщее признание получил основополагающий принцип, согласно которому проблемы дискриминации по признаку пола в Самоа не существует.
For example, when discrimination based on gender, ethnicity or any other ground denies a person access to health-care resources, the resulting ill-health is clearly a case of capability failure that should count as poverty because the lack of access to resources has played a role. Так, например, если дискриминация по признаку пола, этнического происхождения или на основании какого-либо другого признака препятствует доступу лица к медицинскому обслуживанию, то обусловленное этим фактором плохое состояние здоровья этого лица однозначно является следствием отсутствия у него соответствующих возможностей.
Under article 16 of the Code, any on-the-job discrimination between workers on the grounds of gender or on other grounds unconnected with a worker's aptitude for work, professional skills or job performance is prohibited. Согласно статье 16 Трудового кодекса Азербайджанской Республики, в трудовых отношениях запрещается допускать любую дискриминацию между работниками по признаку пола, а также по другим факторам, не связанным с деловыми качествами, профессиональными навыками, результатами труда работника.
Special legislative measures are also being taken to ensure payment of minimum wages and equal wages for women, with no gender discrimination, especially in the informal/un-organized sector to make more concerted efforts for bringing SC/ST above the poverty line. Принимаются также специальные законодательные меры по обеспечению минимальной оплаты труда женщин на равной основе, без дискриминации по признаку пола, особенно в неформальном и неорганизованном секторах, с тем чтобы совместными усилиями поднять уровень женщин СК и СП выше черты бедности.
Although the report seemed to suggest that gender-based customary discrimination was a vestige of the past which would cease to exist when hard physical labour became obsolete, the phenomenon would not disappear without a concerted effort on the part of the Government to eradicate it. Хотя в докладе отмечается, что традиционная дискриминация по признаку пола представляет собой наследие прошлого, которое исчезнет с ликвидацией тяжелого физического труда, от этого явления не удастся избавиться, если правительство не предпримет согласованные усилия по его искоренению.
The most recent judicial statement against gender discrimination was made by the High Court of Justice in H.C.J 6845/00 Eitana Niv v. the Klalit Sick Fund (9.10.02). Один из недавно принятых судебных приговоров, осуждающих дискриминацию по признаку пола, был вынесен Верховным судом по делу ВС 6845/00 Эйтана Нив против Фонда Клалита Сика (09.10.02).