Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
(b) Cooperate technically to create facilities for documenting cases of gender-based persecution and discrimination due to the lack of remedies for non-nationals; Ь) налаживать техническое сотрудничество с целью создания условий для регистрации случаев преследования по признаку пола и дискриминации в форме лишения неграждан доступа к средствам правовой защиты;
It will also spearhead closer interaction between the Office and United Nations Country Teams and provide them with the necessary expertise and analytical and other tools to support the efforts of Member States and other actors at the country level to redress gender-based discrimination. Группа будет играть ведущую роль в установлении более тесного взаимодействия между Управлением и страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их необходимыми экспертными и аналитическими и другими инструментами для поддержки предпринимаемых государствами-членами и другими субъектами усилий на страновом уровне в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
Have there been further steps to eliminate or reduce gender discrimination, and to enhance women's rights and equality, particularly in regard to the following: Были ли предприняты дальнейшие шаги по устранению или сокращению дискриминации по признаку пола, обеспечению равноправия женщин и расширению их прав, в частности в том, что касается:
In addition, the Office is sponsoring the development of a diversity training programme for managers which addresses gender equality as it pertains to staff equity and to managing UNHCR activities that address gender discrimination in refugee populations. Кроме того, Управление финансирует разработку программ подготовки руководящего персонала по различным вопросам: гендерного равенства в том, что касается равенства сотрудников, а также руководства деятельностью УВКБ ООН по устранению дискриминации по признаку пола в среде беженцев.
Particular attention should be paid to ensuring effective implementation of the principle of non-discrimination, including by revising relevant constitutional provisions, as well as other legislative texts reflecting any kind of discrimination such as on the basis of gender, race, birth or marital status. Особое внимание при этом следует уделять обеспечению эффективного осуществления принципа недискриминации, в том числе путем пересмотра соответствующих положений Конституции, а также других законодательных норм, допускающих возможность тех или иных форм дискриминации, например, по признаку пола, расы, рождения или семейного положения.
The Committee suggests that the Government extend the function of the office of the ombudsperson to allow it to address complaints about gender discrimination in the private sphere and the private sector. Члены Комитета рекомендовали также, чтобы правительство расширило функции управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации по признаку пола в частной жизни и частном секторе.
The National Committee on Women was set up in August 1993 to implement the provisions of the Women's Charter, with the mandate to receive and take action on complaints of gender discrimination and monitor policies and programmes as regards their impact on women's rights and responsibilities. В августе 1993 года для претворения в жизнь положений Хартии женщин был создан Национальный комитет женщин, уполномоченный рассматривать жалобы на дискриминацию по признаку пола и контролировать осуществляемую политику и программы с точки зрения их влияния на права и обязанности женщин.
An important part of the work pursued by the State, within the framework of the Plan for Equal Opportunities between Women and Men 1996-1998, has been directed at eliminating any gender-based discrimination which exists in the laws currently in force and in other social and economic spheres. Важное место в деятельности, проводимой государством в рамках Плана по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в 1996-1998 годах, занимает вопрос ликвидации дискриминации по признаку пола, которая все еще сохраняется в действующем законодательстве и в остальных сферах социальной и экономической жизни.
This Law provides specifically that discrimination on the ground of gender at work and in employment includes "failure to pay equal wages and other benefits for the same work or work of equal value". Этот закон предусматривает, в частности, что дискриминация по признаку пола на рабочем месте и в условиях найма означает «невыплату равной заработной платы за равный или равноценный труд».
Nonetheless, the report under consideration alleged that there was no discrimination on the grounds of race or gender Тем не менее в рассматриваемом докладе утверждается, что в стране не существует дискриминации на расовой почве или на почве пола.
Workshops in Botswana, South Africa, Nigeria and Zambia provided training for judges in the application of the Convention and other international and regional human rights standards and principles to cases of gender-based violence and gender discrimination. На семинарах, состоявшихся в Ботсване, Южной Африке, Нигерии и Замбии, проводилась подготовка судей по вопросам применения Конвенции и других международных и региональных стандартов и принципов прав человека в контексте дел, связанных с насилием и дискриминацией по признаку пола.
In addition, in May 2001, Parliament had adopted a law aimed at enhancing the capacity of the relevant bodies to combat gender discrimination in employment and vocational training, and a law calling for an annual report to Parliament on developments in that regard. Помимо этого, в мае 2001 года парламент принял закон, ориентированный на укрепление потенциала соответствующих органов в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола в области занятости и профессиональной подготовки, а также закон, согласно которому требуется представление парламенту ежегодного доклада о прогрессе в этой связи.
Report of the Secretary-General on measures to prevent discrimination on the basis of nationality, race, gender, religion or language in the United Nations Доклад Генерального секретаря о мерах по предотвращению дискриминации по признаку гражданства, расы, пола, религии и языка в Организации Объединенных Наций
The aim here is to ensure children are protected against the negative influence of communications media that disseminate or promote violence, racial or gender discrimination, or the adoption of false values. Важно подчеркнуть, что поставлена цель обеспечить защиту детей от негативного влияния средств массовой информации, распространяющих или пропагандирующих насилие, расовую дискриминацию, дискриминацию по признаку пола либо навязывающих ложные ценности.
In a democratic country like the Republic of Macedonia, enjoyment of human rights and fundamental freedoms is equally guaranteed to all citizens, without gender discrimination, which is one of the basic principles of the Macedonian Constitution. В демократической стране, какой является Республика Македония, осуществление прав человека и основных свобод в равной мере гарантировано всем гражданам без дискриминации по признаку пола, что является одним из основных принципов Конституции Республики Македонии.
During the period under review, several studies were conducted that were aimed at promoting better understanding of the effects of globalization on women, gender-based discrimination in the workplace, and the contributions women make to the economy. В течение отчетного периода было проведено несколько исследований, целью которых было добиться более глубокого понимания влияния глобализации на женщин, дискриминацию по признаку пола на рабочем месте и вклада женщин в экономику.
The draft defined discrimination as detrimental treatment of a person or a group of persons for reason of gender, and the introduction of legal regulations, actions or the application of gender criteria which carries a significantly higher threat of negative consequences for one gender. В этом законопроекте дискриминация определялась как неравное отношение к лицу или группе лиц по признаку пола и принятие правовых положений, совершение действий или применение гендерных критериев, которые создают несоизмеримо более отрицательные последствия для представителей одного пола.
With the Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act, which entered into force on 3 July 1998, the liability of the employer for gender-specific discrimination has been reformed in the shape of the Second Equal Rights Act. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и Закону о судах по трудовым спорам, вступивший в силу 3 июля 1998 года, установил ответственность работодателя за дискриминацию по признаку пола в виде второго Закона о равных правах.
Provision for sanctions in line with the EU legislation through abolition of the compensation ceilings for damage claims due to discrimination on grounds of gender in recruitment or career advancement. установление положения о санкциях в соответствие с законодательством ЕС путем отмены ограничений на размер компенсационных выплат по искам о возмещении ущерба в связи с проявлениями дискриминации по признаку пола при приеме на работу и продвижении по службе;
However, as deep-rooted gender discrimination still exists, and an enabling social environment for women's participation in government and politics has yet to be fully developed, the Chinese Government considers it imperative to take special measures to ensure women's equal access to power and resources. Вместе с тем, поскольку глубоко укоренившаяся дискриминация по признаку пола по-прежнему существует, а благоприятная социальная среда для участия женщин в работе органов власти и политической жизни до конца не сформирована, правительство Китая считает необходимым принимать специальные меры для обеспечения равного доступа женщин к власти и ресурсам.
If the Gender Equality Commission determines there are sufficient grounds to believe that discrimination on the basis of gender has occurred, the Commission may take the case. Если Комиссия по вопросам гендерного равенства примет решение о том, что имеются достаточные основания считать, что имела место дискриминация по признаку пола, то Комиссия может принять это дело к рассмотрению.
The Women's Charter had been adopted in 1993, primarily as a statement of policy, and the National Committee on Women had subsequently been established to ensure that the Charter's provisions were respected and to deal with complaints of gender-based discrimination. Хартия женщин была принята в 1993 году, в первую очередь в качестве программного политического заявления, а затем в целях обеспечения соблюдения положений Хартии и решения вопросов, связанных с жалобами в отношении дискриминации по признаку пола, был учрежден Национальный комитет по делам женщин.
No legislative measures were in place to enhance the participation of women in the above spheres, other than measures aimed at eliminating discrimination on the grounds of gender, although the Government was considering whether additional action might be necessary. Помимо мер, направленных на устранение дискриминации по признаку пола, для расширения представленности женщин в вышеупомянутых областях никаких законодательных мер не принималось, хотя правительство рассматривает вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер.
Continued efforts are also needed to raise awareness about all forms of violence against women as a violation of the human rights of women and as a form of gender-based discrimination. Необходимо также продолжать усилия по повышению осведомленности о всех формах насилия в отношении женщин, представляющего собой нарушение прав человека женщин и одной из форм дискриминации по признаку пола.
State Parties undertake to ensure the enjoyment of full and equal rights and freedoms by women with disabilities and their equal participation in political, economic, social and cultural activities without any discrimination on the basis of their gender and/or disabilities. Государства-участники обязуются обеспечивать полное и равное осуществление прав и свобод женщинами-инвалидами и их равноправное участие в политической, экономической, социальной и культурной деятельности без какой бы то ни было дискриминации по признаку их пола и/или инвалидности.