The Committee notes that job evaluation systems do not use the same criteria for male and female employees and are therefore not designed to exclude gender-based discrimination. |
Комитет отмечает, что в системах для оценки сложности работы мужчин и женщин применяются разные критерии и эти системы, следовательно, не направлены на исключение возможности дискриминации по признаку пола. |
They have an organizational structure and a plan to work around issues of prevention of mother to child transmission, gender-based violence, stigma and discrimination. |
Эта сеть имеет организационную структуру и план работы по вопросам, касающимся предупреждения передачи вируса от матери ребенку, насилия по признаку пола, общественного порицания и дискриминации. |
The Constitution and the Law on State Guarantees of Equal Rights and Equal Opportunities both contained a definition of direct and indirect gender-based discrimination. |
И в Конституции, и в Законе о государственных гарантиях равных прав и равных возможностей содержатся определения прямой и косвенной дискриминации по признаку пола. |
Finally, she asked if there were any plans to adopt specific legislation defining and prohibiting gender discrimination as described in article 1 of the Convention. |
Наконец, она интересуется, существуют ли планы принятия специального законодательства, определяющего и запрещающего дискриминацию по признаку пола согласно статье 1 Конвенции. |
The law on employment promotion provides for equal rights of men and women towards employment, and prohibits gender based discrimination. |
Законодательство об обеспечении занятости предусматривает равные права мужчин и женщин в сфере занятости и запрещает дискриминацию по признаку пола. |
Niger recommended that Nigeria continue the actions aimed at raising awareness among religious and customary leaders and to intensify its efforts to domesticate the international norms aimed at eliminating gender-based discrimination. |
Нигер рекомендовал Нигерии продолжать меры, направленные на повышение уровня информированности религиозных и традиционных лидеров, а также активизировать ее усилия для инкорпорации международных норм о ликвидации дискриминации по признаку пола. |
A number of non-governmental organizations also provided information on countries where they had concerns about the limited availability, quality and gender discrimination in education for detained children. |
Ряд неправительственных организаций также представили информацию о странах, в отношении которых была выражена обеспокоенность по поводу ограниченного доступа к образованию, его качества и дискриминации по признаку пола в сфере образования в отношении лишенных свободы детей. |
The Committee has stated in its general recommendation 19 that the definition of discrimination in article 1 of the Convention includes gender-based violence. |
Комитет в своей общей рекомендации 19 заявил, что определение дискриминации в статье 1 Конвенции включает и насилие по признаку пола. |
The advantage of applying existing international human rights law lies in its comprehensive delineation of the prohibited grounds of discrimination and the corresponding governmental obligations which, in the case of racial and gender discrimination, envisage structural alongside individual measures for the elimination of discrimination. |
Преимущество применения существующего международного права прав человека заключается в его всеобъемлющем разграничении запрещаемых признаков дискриминации и соответствующих правительственных обязательств, которые в случае расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола предусматривают как структурные, так и индивидуальные меры для ликвидации дискриминации. |
The Committee is deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination and at the impact of discrimination upon children in the State party, and notes that discrimination takes different forms including by ethnic origin, gender, geographical origin and social status. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации и воздействием дискриминации на детей в государстве-участнике и отмечает, что дискриминация принимает различные формы, и осуществляется в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения и социального статуса. |
The United States is also strongly committed to continuing our long-standing work to combat discrimination based on race, ethnicity, national origin, religion and gender in various sectors in our society. |
Соединенные Штаты также решительно настроены продолжать свою давнюю работу по борьбе с дискриминацией на почве расового, этнического или национального происхождения, религии и пола в различных слоях американского общества. |
While some country constitutions specifically recognize gender equality and prohibit discrimination, "customary laws" often take precedence, under which women are entitled to a lesser share than male relatives or are dispossessed of family property altogether. |
Несмотря на то, что конституции некоторых стран прямо признают принцип гендерного равенства и запрещают дискриминацию, преимущественную силу часто имеют «нормы обычного права», согласно которым женщины могут претендовать на меньшую долю наследства, чем родственники мужского пола, или вообще лишаться семейной собственности. |
Promotion and protection of fundamental rights and freedoms were guaranteed under the 2004 Constitution, which stipulated that Qatari citizens were equal before the law, and prohibited discrimination on grounds of gender, race, language or religion. |
З. Поощрение и защита прав человека гарантированы Конституцией 2004 года, которая гласит, что граждане Катара равны перед законом без какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, языка или религии. |
(a) Amend its legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, disability, socio-economic background and ethnicity; |
а) внести поправки в его законодательство для запрещения дискриминации по признаку пола, инвалидности, социально-экономического положения и этнической принадлежности; |
Since 2011, a national gender policy has been in place in the Territory to educate the public on gender roles and responsibilities and to develop new strategies to eliminate domestic and other forms of gender-based violence and discrimination. |
С 2011 года в территории осуществляется национальная гендерная политика, цель которой состоит в информировании общественности о гендерных ролях и обязанностях, а также в разработке новых стратегий искоренения бытового и других форм насилия и дискриминации по признаку пола. |
Through a combination of factors, including gender-based discrimination in access to resources, education and employment, poor reproductive health care and exclusion from decision-making processes, refugee and internally displaced women constitute one of the most vulnerable groups in the world. |
Вследствие сочетания факторов, включая дискриминацию по признаку пола в плане доступа к ресурсам, образованию и занятости, неудовлетворительную ситуацию с охраной репродуктивного здоровья и исключение из процесса принятия решений, женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц образуют одну из наиболее уязвимых групп населения мира. |
The message of the King of Jordan of 9 November 2004 was recalled, in which he called for peace and a decrease in discrimination based on gender and religion or belief. |
Было указано на послание короля Иордании от 9 ноября 2004 года, в котором он призвал к миру и ограничению дискриминации по признаку пола и религии или вероисповедания. |
Mr. Medan (Croatia) said that his Government was combating gender discrimination through the act on gender equality and the national policy for gender equality for the period 2011-2015. |
Г-н Медан (Хорватия) говорит, что его правительство борется с дискриминацией по признаку пола с помощью закона о гендерном равенстве и национальной политики достижения гендерного равенства на период 2011 - 2015 годов. |
In the last few years, Serbia established a legislative and strategic framework related to the prohibition of discrimination, gender equality and protection from gender-based violence. |
В последние годы Сербия разработала законодательные и стратегические рамки, связанные с запрещением дискриминации, равенством между мужчинами и женщинами и защитой от насилия по признаку пола. |
Article 4 of the Act on State guarantees of equal rights and opportunities for men and women stipulates that special measures aimed at protecting maternity are not considered to be gender discrimination. |
Согласно статье 4 Закона "О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей мужчин и женщин" специальные меры, направленные на охрану материнства, не считаются дискриминационными по признаку пола. |
The efforts to promote gender equality have been channeled towards solving concrete problems related to the implementation of gender policy and the exclusion of gender-based discrimination in various fields, especially on labor market. |
Усилия по обеспечению гендерного равенства были направлены на решение конкретных проблем, связанных с осуществлением гендерной политики и ликвидацией дискриминации по признаку пола в различных областях, особенно на рынке труда. |
The purpose of the trainings is to acquaint them with the mechanisms for realizing the right to equal treatment on the basis of gender and right to protection against discrimination. |
Цель этих курсов заключалась в ознакомлении участников с механизмами реализации права на равное обращение независимо от пола и права на защиту от дискриминации. |
This is clear from the articles that we have cited (arts. 18, 19 and 34), which prohibit gender-based discrimination. |
Это ясно из статей, которые мы здесь цитировали (статьи 18, 19 и 34) и которые запрещают дискриминацию по признаку пола. |
Obviously having a fairly impressive task assignments, and no relevant financial support (in district budgets are not provided financial grants to combat the phenomenon), it is difficult to achieve effective programs to eliminate discrimination on grounds of gender. |
Имея довольно серьезный объем работы и не обладая соответствующей финансовой поддержкой (в районные бюджеты не поступают финансовые гранты на борьбу с вышеупомянутыми негативными явлениями), эффективности в осуществлении программ ликвидации дискриминации по признаку пола добиться трудно. |
(e) Reform domestic legal frameworks so as to accommodate the needs of women in the workplace and protect against gender-based discrimination. |
ё) Реформировать внутреннюю законодательно-правовую базу таким образом, чтобы удовлетворить потребности женщин на рабочем месте и защищать их от дискриминации по признаку пола. |