The Committee welcomes the adoption in 1999 of a Gender Equality Act introducing a shift of the burden of proof to the employer in cases of gender-based discrimination. |
Комитет положительно оценивает принятие в 1999 году Закона о гендерном равенстве, в соответствии с которым при рассмотрении дел, касающихся дискриминации по признаку пола, бремя доказывания было переложено на работодателя. |
It also recommended that States parties should ensure that women migrant workers in detention do not suffer discrimination or gender-based violence. |
Государствам-участникам рекомендовалось также обеспечить, чтобы трудящиеся женщины-мигранты, находящиеся под стражей, не страдали от дискриминации или насилия по признаку пола. |
Developing legal advice and psychosocial support services, especially in situations of discrimination and gender violence; |
м) расширение системы предоставления юридических консультаций и услуг в сфере психосоциальной помощи, особенно в случаях дискриминации и насилия по признаку пола; |
She also asked about efforts to inform women in the overseas territorial units that they could register complaints of gender discrimination with the Authority. |
Она также спрашивает, предпринимаются ли усилия по информированию женщин в заморских территориальных единицах о том, что они вправе подавать в Совет жалобы на дискриминацию по признаку пола. |
She also wondered whether the Government had undertaken any comprehensive investigation of discrimination based on age and gender, including the illegal firing of women due to pregnancy. |
Оратора также интересует, провело ли правительство всестороннее расследование случаев дискриминации по признаку возраста и пола, включая незаконные увольнения женщин по причине беременности. |
It also ensures protection discrimination based on gender, as well as equal rights and obligations in terms of work and choosing a profession. |
Наряду с этим она гарантирует защиту от дискриминации по признаку пола, а также равные права и обязанности в том, что касается работы и выбора профессии. |
As for gender-based discrimination, violence against women, whether in the home or during armed conflict, was not a private matter but rather a disturbing development that all States must address. |
Говоря о дискриминации по признаку пола, оратор подчеркивает, что насилие в отношении женщин, совершаемое в семье или в условиях конфликтной ситуации, не является частным делом, а представляет собой явление, которое должно беспокоить все государства. |
For example, inaction or acceptance by companies of systematic discrimination in employment law against particular groups on the grounds of ethnicity or gender could bring accusations of silent complicity. |
Например, основанием для предъявления обвинений в молчаливом соучастии могут служить бездействие или согласие компаний с систематической дискриминацией в сфере занятости, направленной против конкретных групп, дискриминируемых по признакам этнического происхождения или пола . |
To establish an organic legal framework for eliminating gender-based discrimination and promoting gender equality (Italy); |
Обеспечить органическую нормативную базу для ликвидации дискриминации по признаку пола и поощрения равенства мужчин и женщин (Италия). |
The report states in paragraph 248 that due to the small number of women in decision-making positions, women still face gender discrimination in employment. |
В пункте 248 доклада говорится о том, что из-за того, что число женщин на директивных должностях незначительно, женщины все еще сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в занятости. |
The Report states in paragraph 248 that because of the small number of women in decision-making positions, women continue to face discrimination in employment. |
В пункте 248 доклада говорится о том, что, поскольку число женщин на директивных должностях незначительно, женщины все еще сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в сфере занятости. |
What was initially a bill for prevention and punishment has therefore become a draft law to punish gender-based violence and discrimination. |
Поэтому вместо законопроекта, касающегося предупреждения и пресечения, был сделан упор на законопроект, ориентированный на пресечение насилия и дискриминации по признаку пола. |
Finalization of the law on the prevention and suppression of violence against women and of gender-based discrimination |
завершения подготовки закона о пресечении насилия и дискриминации по признаку пола; |
Forced marriages are punished by the Penal Code, as are early marriages under the draft legislation on the punishment of gender-based violence and discrimination. |
Что касается принудительных браков, то они запрещены Уголовным кодексом, а запрет на ранние браки содержится в проекте закона о борьбе с насилием и дискриминацией по признаку пола. |
This measure remained in effect until 1986, when it was repealed after its constitutionality was challenged on the grounds it constituted gender discrimination. |
Эта мера действовала до 1986 года, когда Закон был отменен, после того как его конституционность была оспорена на том основании, что он представляет собой дискриминацию по признаку пола. |
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. |
с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола. |
Establish effective measures to eliminate any manner of direct or indirect gender discrimination in remuneration. |
принять эффективные меры по искоренению какой бы то ни было - прямой или косвенной - дискриминации по признаку пола в сфере оплаты труда; |
The Arbiter Court on Employment related Complaints undertakes the objections with a nature of gender-based discrimination when the right for employment is violated. |
Арбитражный суд по жалобам, связанным с трудоустройством, принимает к рассмотрению дела о дискриминации по признаку пола, когда нарушается право на труд. |
Further, it is important to study best practices on responding complaints against gender discrimination in other countries and create a favorable environment for introducing evidence-based models. |
Кроме того, необходимо изучать передовой опыт реагирования на жалобы о дискриминации по признаку пола в других странах и создавать благоприятную среду для внедрения моделей, основанных на фактологическом материале. |
The statistics show that the enrolment rate in Jordan is over 92 per cent and that there is no gender-based discrimination in education. |
Статистические данные показывают, что показатель охвата образованием в Иордании составляет более 92% и что в сфере образования отсутствует дискриминация по признаку пола. |
The Transitional Civil Code of Eritrea prohibits discrimination on the basis of ethnic origin, colour, religion, or gender in the enjoyment of the rights of personality. |
Временный Гражданский кодекс Эритреи запрещает дискриминацию по признаку этнического происхождения, цвета кожи, религии или пола при осуществлении прав человека. |
Improvement of current legislation and the drafting of new regulatory legal acts aimed at eliminating discrimination because of gender and observance of gender equality will continue. |
Совершенствование действующего законодательства и разработка новых нормативных правовых актов, направленных на устранение дискриминации по признаку пола и соблюдение гендерного равенства, будет продолжена. |
The Committee noted that the information provided by the Government indicated a rise in gender discrimination cases brought before the courts concerning pregnancy or maternity and parental leave. |
Комитет отметил, что представленная правительством информация говорит о росте числа дел о дискриминации по признаку пола, возбуждаемых в судах в связи с отпусками по беременности и родам и по уходу за ребенком. |
Is there an independent national human rights institution available to deal with issues concerning gender-based discrimination? |
Есть ли в стране независимый национальный правозащитный орган для рассмотрения вопросов, касающихся дискриминации по признаку пола? |
The Committee welcomes the draft law on the prevention and punishment of violence against women and gender-based discrimination, but regrets that the draft law has not yet been adopted. |
Комитет приветствует подготовку проекта закона о предотвращении насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола и наказании за них, однако он с сожалением отмечает, что этот законопроект до сих пор не принят. |