Measures had been taken to combat gender-based discrimination so as to allow women to play an effective role in decision-making and the development process at the community and the national levels. |
Были приняты меры по борьбе с дискриминацией по признаку пола, с тем чтобы позволить женщинам играть эффективную роль в процессе принятия решений и процессе развития на общинном и национальном уровнях. |
Norway welcomed the strong commitment expressed to combat gender discrimination, and appreciated that the National Action Plan on Gender Equality took a comprehensive approach on gender equality issues. |
Норвегия приветствовала заявление о решительной приверженности делу борьбы с дискриминацией по признаку пола и высоко оценила тот факт, что в Национальном плане действий по обеспечению гендерного равенства был принят всеобъемлющий подход к вопросам гендерного равенства. |
Argentina also inquired about measures to decrease gender discrimination and eradicate violence against women, as well as about the possibility of introducing a gender perspective with regard to HIV/AIDS prevention and treatment. |
Аргентина осведомилась также о мерах по уменьшению дискриминации по признаку пола и искоренению насилия в отношении женщин, а также о возможности учета гендерной проблематики в связи с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа. |
66.40. Amend its Constitution and its domestic legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, to bring it into line with its CEDAW obligations (United Kingdom); |
66.40 внести поправки в свою Конституцию и в свое внутреннее законодательство с целью запрещения дискриминации по признаку пола, чтобы привести их в соответствие с своими обязательствами по КЛДЖ (Соединенное Королевство); |
While noting progress in women's rights, Australia expressed concern about ongoing gender discrimination, violence against women and unequal access to employment. |
Отметив прогресс в области поощрения прав женщин, Австралия выразила озабоченность по поводу сохраняющейся практики дискриминации по признаку пола, насилия в отношении женщин |
It requires the elimination of gender-based discrimination in all its forms, including in the labour and financial markets, as well as in the ownership of assets and property rights. |
Это требует ликвидации дискриминации по признаку пола во всех ее формах, в том числе на рынках труда и финансовых рынках, а также в сфере контроля за активами и имущественных прав. |
It was in the process of implementing an ambitious national gender policy aimed at disseminating a culture of gender equality, building national capacities to address gender issues, and mobilizing financial and human resources to combat gender discrimination. |
Министерство осуществляет масштабную национальную стратегию в области гендерной проблематики, направленную на распространение культуры гендерного равенства, наращивание национального потенциала для решения гендерных проблем, а также мобилизацию финансовых и людских ресурсов для борьбы с дискриминацией по признаку пола. |
Tanzania was reforming its legislation, including the 1971 Marriage Act and inheritance laws, to eliminate all gender-based discrimination, and the National Assembly had passed a law to protect children from torture and degrading treatment. |
Танзания вносит изменения в свое законодательство, включая закон 1971 года о браке и законы о наследовании, чтобы устранить любую дискриминацию по признаку пола, и Национальное собрание приняло закон о защите детей от пыток и унижающего достоинство обращения. |
However, the current challenge posed by HIV/AIDS underlines that gender inequality, discrimination on the basis of gender and all forms of violence against women are some of the root causes that foster the spread of the epidemic, which need to be addressed. |
Однако нынешняя проблема ВИЧ/СПИДа свидетельствует о том, что неравенство между мужчинами и женщинами, дискриминация по признаку пола и все формы насилия в отношении женщин являются лишь некоторыми из тех коренных причин, которые приводят к распространению эпидемии и которые необходимо учитывать. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to combat double discrimination, on the basis of gender and ethnicity, and invites it to adopt a national gender plan for indigenous women that will allow it to effectively coordinate policies to protect their rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринимать необходимые шаги для борьбы с двойной дискриминацией по признаку пола и этнического происхождения и предлагает ему принять национальный план по гендерным вопросам для коренных женщин, который позволит эффективно координировать политику с целью защиты их прав. |
The report states that "no complaints about gender-based discrimination in the field of employment have been lodged, signifying that the laws are fully applied in the regular employment market" (p. 52). |
В докладе говорится, что «ни одной жалобы по поводу дискриминации по признаку пола в области занятости не поступало, что свидетельствует о полном соблюдении закона на официальном рынке труда» (стр. 58). |
In the case of companies whose labour force is primarily female, the Government has recognized that the absence of predominantly male employment categories does not mean that no gender-based pay discrimination exists. |
Что касается компаний, рабочая сила которых состоит преимущественно из женщин, правительство признало, что отсутствие категорий должностей, на которых работают преимущественно мужчины, не означает, что отсутствует дискриминация в оплате труда по признаку пола. |
The Equal Employment Act of 1987 refers to "discrimination" in employment as implementation of different recruitment or employment conditions or other disadvantageous policies without reasonable grounds on the basis of gender, marital status, social status, and pregnancy. |
Закон о равных возможностях при найме на работу 1987 года определяет "дискриминацию" при приеме на работу как применение различных критериев отбора и условий найма или иных неблагоприятных мер без разумных оснований по признаку пола, семейного положения, социального статуса, а также беременности. |
Nonetheless, the concept of gender-based discrimination, as defined in the Convention, was expressly included in the draft law on equal rights and equal opportunities for women and men. |
Тем не менее определение дискриминации по признаку пола, которое дано в Конвенции, полностью включено в проект закона о равных правах и равных возможностях женщин и мужчин. |
It had asked for statistics on cases of gender discrimination that had been reported to the Commission, but they had not been made available in time for submission to the Committee at the current session. |
Они обратились к Уполномоченному по правам человека с просьбой представить статистические данные относительно случаев дискриминации по признаку пола, о которых стало известно Комиссии, однако эти данные не были предоставлены вовремя, что не позволило представить их Комитету на его нынешней сессии. |
Could the fact that no complaints of gender discrimination had been received mean that women did not have access to sufficient legal assistance? |
Может ли тот факт, что не поступало никаких жалоб по поводу дискриминации по признаку пола, означать, что женщинам не предоставлен доступ к достаточной правовой помощи? |
Under article 138 of the labour code, female workers shall enjoy all of the rights guaranteed by [the labour] code and other related laws on the basis of equal conditions and opportunities and shall not be subject to gender-based discrimination. |
В статье 138 Трудового кодекса отмечается, что работающая женщина пользуется всеми правами, предоставляемыми согласно Кодексу и другим законодательным актам, на основе принципа равенства условий и возможностей и не должна подвергаться дискриминации по признаку пола. |
In a special effort to combat discrimination on grounds of gender, Spain has become the second largest contributor to the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM); |
стремясь покончить с дискриминацией по признаку пола, Испания вносит в настоящее время второй по величине взнос в Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ); |
The Committee appreciates the standard procedural instructions issued by the National Police Commission to ensure that there shall be no discrimination on account of gender, religion, ethnic origin or political affiliation in the recruitment, selection and appointment of Philippine National Police personnel. |
Комитет признателен Комиссии национальной полиции за публикацию стандартных процедурных инструкций, запрещающих любую дискриминацию по признаку пола, религии, этнического происхождения или политических предпочтений при приеме на работу, отборе и назначении на службу сотрудников филиппинской национальной полиции. |
On the first of these areas, activities were concentrated mainly on instruction regarding international standards of transitional justice, the prevention of violations of human rights, particularly extrajudicial executions, the scope of military jurisdiction, discrimination, gender-based violence and the rights of victims. |
В первой из этих областей деятельность была преимущественно сосредоточена на разъяснении международных норм в отправлении правосудия в переходный период, предотвращении нарушений прав человека, особенно внесудебных казней, рамках применения военного судопроизводства, вопросах дискриминации, насилия по признаку пола и прав жертв. |
Gender inequality and discrimination contribute to the continuing imbalance in the division of labour between women and men and perpetuate stereotypic perceptions of men as breadwinners and women as caregivers. |
Неравенство между мужчинами и женщинами и дискриминация по признаку пола обусловливают сохранение диспропорций в разделении труда между женщинами и мужчинами и способствуют укоренению стереотипных представлений, в которых мужчины выступают добытчиками, а женщины отвечают за уход. |
Our own Programme Focus Objectives include 'Eliminate poverty and gender discrimination through ensuring women's full social and economic rights' and 'Support programmes and policies that eliminate HIV/AIDS'. |
В число задач нашей собственной целевой программы входят ликвидация нищеты и дискриминации по признаку пола посредством обеспечения всех социальных и экономических прав женщин и поддержка программ и стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Articles - 20, 21, 25, 26, 27, 28, and 36 of the Constitution of Pakistan provide full protection to all citizens of Pakistan without any discrimination of colour, creed, culture, language or gender. |
Статьи 20, 21, 25, 26, 27, 28 и 36 Конституции Пакистана предоставляют полноценную защиту для всех граждан Пакистана без какой бы то ни было дискриминации по признаку цвета кожи, вероисповедания, культурных традиций, языка или пола. |
A person practising discrimination on grounds of language, race, colour, gender, disability, political opinion, philosophical belief, religion, sect or similar reasons and who |
Лицо, практикующее дискриминацию по признаку языка, расы, цвета кожи, пола, нетрудоспособности, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры или на другом подобном основании и |
The Centre continued to place the issues of women's rights, women's empowerment, violence against women and gender-based discrimination high on its agenda. |
Важное место в повестке дня Центра по-прежнему занимали вопросы прав женщин, расширения возможностей женщин, насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола. |