Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
(a) Promulgate and apply laws and other measures to prohibit all forms of direct or indirect discrimination based on gender or matrimonial status, inter alia, by making reference to family responsibilities; а) разработку и принятие законов и других мер в целях запрещения всех форм прямой или косвенной дискриминации по признаку пола или брачного статуса, включая ссылки на необходимость выполнения семейных обязанностей;
Law 1286/82 eliminated discrimination at the legislative level between male and female pupils as well as among the teaching staff (entry of male students at the schools of home economics and kindergarten teachers). Законом 1286/82 были отменены дискриминационные положения, касавшиеся учащихся мужского и женского пола, а также в отношении учителей (в школы домоводства и воспитателей детских садов стали принимать учащихся мужского пола).
It must promote the concept of respect for the dignity and equality of all people, and especially, it must redress the historical discrimination that has faced women and girls for no reason but that of gender. Она должна поощрять концепцию уважения достоинства и равноправия всех народов и, что еще более важно, должна быть направлена на устранение исторической дискриминации, которой подвергались женщины и девочки по одной-единственной причине - причине своего пола.
Resolves that the Sub-Commission should strive in all of its work to include disaggregated data on the extent to which direct or indirect discrimination and violations of economic, social or cultural rights may be linked to racial, ethic or gender distinctions; постановляет, чтобы Подкомиссия стремилась во всей своей деятельности включать подробную информацию о той степени, в которой прямая или косвенная дискриминация и нарушения экономических, социальных или культурных прав могут быть связаны с проведением различий по признаку расы, этнического происхождения или пола;
Education of girls is a distinct challenge, so as to ensure their full and equal access to, and achievement in, basic education and to eliminate all forms of gender discrimination in classrooms, schools and education systems in general. Отдельной задачей является образование девочек в целях обеспечения их полного и равного доступа к базовому образованию и получения ими базового образования и ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола в учебных аудиториях, школах и системах образования в целом.
The Turkmenistan law "On the print and other mass media in Turkmenistan" dated 10 January 1991, prohibits the use of the mass media for advocating war, violence, cruelty, and any form of discrimination, including against persons of the female gender. Законом Туркменистана «О печати и других средствах массовой информации в Туркменистане» от 10 января 1991 г. запрещается использование средств массовой информации для пропаганды войны, насилия, жестокости и любых проявлений дискриминации, включающих лиц женского пола.
The Ministry for the Advancement of Women had established two committees, one specializing in the protection of women's legal rights and the other in the provision of legal aid, as well as several local centres for combating gender-based discrimination. Министерство по улучшению положения женщин учредило две комиссии, одна из которых специализируется в вопросах защиты законных прав женщин, а другая - в вопросах оказания судебной помощи, а также сформировало ряд местных центров по борьбе с дискриминацией по признаку пола.
Data collection and analysis on disparities and discrimination - by including data disaggregated by gender, geographic location, poverty status, culture/ethnicity and other locally relevant categories - is key to that process. Ключевую роль в этом процессе играет сбор данных и анализ информации в отношении неравенства и дискриминации с включением данных с разбивкой по признакам пола, географического расположения, уровня обнищания, культурных особенностей
Women with disabilities may be particularly at risk due to stigmas associated with both disability and gender, and are more likely to suffer from discrimination than able-bodied women or men with disabilities. Женщины-инвалиды могут особенно подвергаться риску по причине их стигматизации по признакам как инвалидности, так и пола и могут в большей степени страдать от дискриминации, чем физически полноценные женщины или мужчины с какой-либо формой инвалидности.
These could cover issues such as gender discrimination, violence against women, the dangers of HIV/AIDS, the value of women and their resourcefulness for the community. Они могли бы охватывать такие вопросы, как дискриминация по признаку пола, насилие в отношении женщин, опасности ВИЧ/СПИДа, ценность и значимость женщин для общины;
(c) In line with the previous recommendation regarding gender discrimination (ibid., para. 28), ensure respect for the rights of girls, especially in relation to the prevention of early marriage. с) в соответствии с прежними рекомендациями относительно дискриминации по признаку пола (там же, пункт 28) обеспечивать уважение прав девочек, особенно в плане предотвращения ранних браков.
Also worthy of special mention are the initiatives of the Ministry of Labor and Employment, which created workgroups to fight against race and gender discrimination, and established centers for the promotion of equity; Особого упоминания заслуживают также инициативы Министерства труда и занятости, которое создало рабочие группы для борьбы с дискриминацией по признаку расы и пола и организовало центры для содействия равенству.
Questions of inequality of access to food and water must also be immediately addressed to ensure that there is no discrimination on the grounds of ethnicity, gender, religion or otherwise in access to food and water. Необходимо также незамедлительно заняться урегулированием вопросов неравенства доступа к продовольствию и воде, с тем чтобы обеспечить отсутствие дискриминации по признакам этнического происхождения, пола, религии или иных обстоятельств в области доступа к продовольствию и воде.
More particularly: (a) Article 3, paragraph 3, of Law 2328/1995 relating to the principles on broadcasts and advertisements states that television advertisements should not introduce discrimination based on race, gender, religion or citizenship. пункт З статьи З Закона Nº 2328/1995, который касается принципов широковещательных передач и телерекламы, гласит, что телевизионная реклама не должна внедрять дискриминацию по признаку расы, пола, религии или гражданства.
She asked which party bore the burden of proof in such cases: whether the employee must prove the existence of discrimination on account of gender, or whether the employer must prove that the selection of a candidate had not been based on gender. Она спрашивает, какая сторона несет бремя доказывания в таких случаях: должен ли служащий доказать наличие дискриминации по признаку пола или работодатель должен доказать, что выбор кандидата производился не по признаку пола.
Ms. JANUARY BARDILL welcomed the information in the report on the status of women but wished to encourage the Bahamas to report more specifically on the intersection of race and gender, by focusing on the ways in which vulnerable groups experienced discrimination on grounds of race. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ приветствует содержащуюся в докладе информацию относительно статуса женщин, однако высказывает пожелание о представлении более конкретной информации относительно связи дискриминации по признаку расы и дискриминации по признаку пола путем уделения особого внимания вопросу о том, каким образом уязвимые группы подвергаются дискриминации по признаку расы.
Ms. Niehuis (Germany), referring to the heavy burden of proof on female victims of gender-based discrimination, said that consideration was being given to amending the Civil Code in order to transfer the burden of proof to the defendant. Г-жа Нихёйс (Германия), отмечая наличие тяжелого бремени доказывания для женщин-жертв дискриминации по признаку пола, говорит, что в настоящее время рассматривается вопрос о внесении в Гражданский кодекс поправки, предусматривающей перенесение бремени доказывания на подзащитного.
To analyse possible discrimination based on the language of staff members, the Office of Internal Oversight Services anticipated using data from IMIS on the mother tongue of staff, correlating it to data on region and gender already presented in the present report. Для анализа ситуации на предмет возможной дискриминации сотрудников по признаку языка Управление служб внутреннего надзора надеялось использовать содержащиеся в ИМИС данные о родном языке сотрудников путем их соотнесения с уже представленными в настоящем докладе данными по регионам и по признаку пола.
A. Efforts of the United Nations regarding the issues of racism, and racial and gender discrimination А. Усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и дискриминацией по признаку пола
Ensure that the intersection of gender and race discrimination was acknowledged, investigated and addressed while considering the reports of the States. принять меры к тому, чтобы в рамках рассмотрения докладов государств совокупное воздействие расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола признавалось и расследовалось как таковое и обсуждались пути его искоренения.
The Seminar noted that racist ideology and racial, ethnic and gender discrimination were root causes of migration and trafficking within countries and across national borders and occurred in both countries of origin and countries of destination. Участники Семинара отметили, что расистская идеология и дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и пола являются глубинными причинами миграции и контрабанды людьми внутри стран и между различными странами и что они присутствуют как в странах происхождения, так и в странах назначения.
"When considering candidates for appointment to or promotion within the Public Service, the Commission shall: ensure that there is no discrimination on the grounds of race, tribe, place of origin, political opinion, colour, creed, gender or physical disability." "При решении вопросов, связанных с назначениями или повышением в должности на государственной службе, Комиссия обеспечивает недопущение дискриминации, основанной на признаках расы, племени, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, вероисповедания, пола или физической неполноценности".
Right to Equal Education Article 31 of the Constitution and Article 3 and Article 4 of the Basic Education Act provide that every citizen has the right to learn throughout life and receive equal education according to one's capacity and aptitude without gender-based discrimination. В статье 31 Конституции и статье 3 и статье 4 Основного закона об образовании предусматривается, что каждый гражданин имеет право на образование на протяжении всей жизни и получение одинакового образования в соответствии с его возможностями и способностями без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The principle of non-discrimination contained in CEDAW was incorporated into the Federal Constitution with the amendment of Article 8(2) to state that no discrimination is to be made on the ground of gender. Содержащийся в КЛДЖ принцип недопущения дискриминации был включен в Федеральную конституцию с внесением изменения в статью 8 (2) с целью констатации недопущения дискриминации по признаку пола.
banning any discrimination whatsoever in the workplace, especially on grounds of gender, age, disability, nationality, beliefs - political or religious - and trade union membership (Article 11.3); о запрещении любых проявлений дискриминации на рабочем месте, в частности по признаку пола, возраста, инвалидности, гражданства, убеждений - будь то политических или религиозных - и членства в профсоюзной организации (статья 11.3);