| These studies suggest that total output could be increased considerably by eliminating gender discrimination in economic life. | Эти исследования позволяют предположить, что общая результативность может быть значительно выше, если ликвидировать дискриминацию по признаку пола в экономической жизни. |
| Eliminating gender discrimination in economic opportunities and pay would increase both women's income and gross domestic product (GDP). | Ликвидация дискриминации по признаку пола в отношении экономических возможностей и оплаты труда способствовала бы увеличению уровня доходов женщин и валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Gender discrimination is deeply rooted in Somali society, where the rights of women in both the private and public spheres are seriously undermined. | Дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе, что означает серьезное ущемление прав женщин как в частной, так и в общественной сферах. |
| The Committee is concerned about remaining instances of gender discrimination. | Комитет озабочен сохранением случаев дискриминации по признаку пола. |
| The textbooks contain no content or images of gender discrimination. | В учебниках не содержится никаких намеков на дискриминацию по признаку пола. |
| There is no gender discrimination in the school curriculum. | Школьные программы и учебные планы не зависят от пола учащихся. |
| There is still a long way to go to reach a society free of gender discrimination. | Предстоит пройти еще долгий путь к созданию общества без дискриминации по признаку пола. |
| Tunisia was striving through its education system to prepare young people for life in a society free from gender discrimination. | В рамках своей системы образования Тунис стремится готовить молодых людей к жизни в обществе, которое свободно от дискриминации по признаку пола. |
| The three delegations were particularly disturbed by its unsubstantiated assertions that discrimination based on gender had been institutionalized in the Secretariat. | Три делегации особо обеспокоены содержащимися в нем необоснованными утверждениями о том, что в Секретариате была узаконена дискриминация по признаку пола. |
| Legislation ensures employment, education, health and other social benefits without any discrimination on the basis of gender or disability. | Законодательство обеспечивает занятость, образование, здравоохранение и другие социальные льготы без всякой дискриминации по признаку пола или инвалидности. |
| He referred specifically to discrimination on the basis of gender as regards a child's entitlement to this right. | Он, в частности, сослался на случаи дискриминации на основе пола при осуществлении детьми этого права. |
| The CHAIRPERSON pointed out that paragraph 7 dealt with gender discrimination. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 7 касается дискриминации по признаку пола. |
| Gender discrimination continues to permeate education systems, and the quality of learning falls short of the needs of societies. | Дискриминация по признаку пола по-прежнему сохраняется в системах образования, а качество обучения не отвечает потребностям общества. |
| New Zealand's commitment to ending remaining gender-based discrimination and to promoting the rights of women remains high on the Government's agenda. | Стоящая перед Новой Зеландией задача ликвидации сохраняющихся проявлений дискриминации по признаку пола и поощрению прав женщин по-прежнему занимает важное место в проводимой правительством политике. |
| Gender discrimination and human rights of women | Дискриминация по признаку пола и права человека в отношении женщин |
| the changing of various laws to afford protection against gender based discrimination; | внесение поправок в различные законы с целью обеспечить защиту от дискриминации по признаку пола; |
| Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. | Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания. |
| The law did not, however, provide for a special institution to which women could turn with complaints of gender discrimination. | Однако в законодательстве не указываются конкретные учреждения, в которые женщины могли бы обращаться с жалобами о дискриминации по признаку пола. |
| Women who experienced discrimination on the basis of gender could bring a case to the common court, in accordance with the Constitution. | В соответствии с Конституцией женщины, сталкивающиеся с дискриминацией по признаку пола, могут обращаться в общий суд. |
| His comments on the relative seriousness of gender- and age-based discrimination reflected his own experience in the Ministry of Labour and Social Affairs. | Его замечания об относительной серьезности дискриминации по признаку пола и возрасту отражают его собственный опыт в министерстве труда и социальных дел. |
| No discrimination on grounds of gender has been noted in the award of national study grants. | При распределении национальных стипендий нет никакой дискриминации по признаку пола. |
| It sets forth the general provisions governing access to the civil service without any discrimination on grounds of gender. | В нем имеются общие положения, касающиеся доступа к государственной службе без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Continuation of the process of legislative reforms in order to ensure the elimination of gender discrimination. | Проведение дальнейших законодательных реформ с целью обеспечить ликвидацию дискриминации по признаку пола. |
| She welcomed the emphasis on research and inquired whether studies were being conducted to identify the root causes of gender discrimination. | Она приветствует упор на исследования и спрашивает, проводились ли они в целях выявления коренных причин дискриминации по признаку пола. |
| There were no reported court cases involving discrimination, equality of opportunity or other gender issues. | Случаев судебного разбирательства по жалобам, касающимся дискриминации женщин, несоблюдения принципа равных возможностей или других нарушений прав по признаку пола, не зарегистрировано. |