| The act defines in Article 5 gender based discrimination, both its direct and indirect forms. | В статье 5 Закона содержится определение дискриминации по признаку пола как в прямой, так и в косвенной форме. |
| Children experience discrimination in various other dimensions in addition to gender, such as ethnicity, language, disability and rural-urban residence. | Помимо пола, дети подвергаются дискриминации по различным другим признакам, таким, как этническая принадлежность, язык, инвалидность и проживание в городских или сельских районах. |
| Furthermore, discrimination on the basis of race, colour, gender and religion continues all over the world. | Кроме того, во всем мире продолжается дискриминация по признаку расы, цвета кожи, пола и вероисповедания. |
| Migration had been both a cause and a consequence of racial, ethnic and gender discrimination. | Миграция является как причиной, так и следствием дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и пола. |
| Gender discrimination restricts women's capabilities and hampers access to education, health care, and economic resources and assets. | Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин и затрудняет доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, а также экономическим ресурсам и активам. |
| In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity. | В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. |
| This section will refer only generally to Spanish law and its provisions covering gender discrimination. | В настоящем разделе приводится лишь общая информация об испанском национальном законодательстве и его соответствующих положениях, касающихся борьбы против дискриминации по признаку пола. |
| Her delegation had been informed that no cases of gender discrimination had been brought before the courts. | Ее делегации сообщили, что никаких дел о дискриминации по признаку пола на рассмотрение судов не передавалось. |
| The Office receives complaints relating to gender-based discrimination and the protection of women's rights in the workplace. | В этом управлении принимают жалобы, касающиеся дискриминации по признаку пола и нарушений прав женщин по месту работы. |
| In both cases, papers are anonymous and gender discrimination is therefore altogether impossible. | И в первом, и во втором случаях документы подаются анонимно, что полностью исключает дискриминацию по признаку пола. |
| Gender discrimination continues to feature prominently. | По-прежнему отчетливо проявляется дискриминация по признаку пола. |
| Cyprus remained fully committed to fighting any kind of gender discrimination by pursuing policies designed to lead to a gender-sensitive and educated society. | Кипр остается полностью приверженным делу борьбы с любым видом дискриминации по признаку пола и проводит политику, направленную на создание просвещенного общества, учитывающего гендерные интересы. |
| Ms. Okajima said that the Japanese Constitution prohibited discrimination on the basis of gender. | Г-жа Окадзима говорит, что конституцией Японии запрещается дискриминация по признаку пола. |
| With respect to article 5, she said that the Government had enacted legislation aimed at eliminating gender discrimination. | В отношении статьи 5 она говорит, что в целях ликвидации дискриминации по признаку пола правительством было принято соответствующее законодательство. |
| Indeed, the Committee has pursued the issue of gender-related discrimination through its analysis of States parties' reports. | Комитет постоянно обращает внимание на дискриминацию по признаку пола в рамках анализа докладов государств-участников. |
| The Committee has requested some States to submit in their next periodical report statistical data relating to discrimination based on gender. | Комитет просил некоторые государства представить в их следующих периодических докладах статистические данные, касающиеся дискриминации по признаку пола. |
| Attention should also be paid to the distinct problems sometimes posed by gender discrimination. | Следует также уделить внимание особым проблемам, возникающим порой в связи с дискриминацией по признаку пола. |
| The Committee called attention to the impact of gender discrimination in the major international study it has requested on violence against children. | Комитет просил провести крупное международное исследование, посвященное влиянию дискриминации по признаку пола на насилие в отношении детей. |
| In particular, it examined systematically the impact of broad-based gender discrimination on the enjoyment by girls of their human rights. | В частности, для него стало системой рассматривать вопрос о воздействии общей дискриминации по признаку пола на осуществление прав человека девочек. |
| However, it often expressed its concern at the difficulties encountered in implementing legislation banning gender discrimination and other relevant legal reforms. | Однако зачастую он высказывал обеспокоенность по поводу трудностей, существующих в деле осуществления законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола, и других соответствующих правовых реформ. |
| Lower-caste women often suffer double and triple discrimination because of their caste, class and gender. | Женщины из низших каст зачастую страдают от двойной, а то и тройной дискриминации: по признаку касты, класса и пола. |
| UNICEF recognizes that children experience discrimination in various forms, based on language, ethnicity, gender, disability, economic status, etc. | ЮНИСЕФ признает, что дети сталкиваются с различными формами дискриминации по признакам языка, этнического происхождения, пола, инвалидности, экономического положения и т.д. |
| Those who experienced multiple discrimination on the basis of colour, gender and poverty were particularly vulnerable. | Те, кто сталкивается со всяческой дискриминацией по признаку цвета кожи, пола и нищеты, находятся в особо уязвимом положении. |
| Under chapter 47, section 3, of the Penal Code, discrimination in working life on account of gender was a punishable offence. | В соответствии с разделом З главы 47 Уголовного кодекса, дискриминация на рабочем месте по признаку пола является наказуемым правонарушением. |
| These strategies entail the participation of the citizen and are without gender-based discrimination. | Эти стратегии предусматривают участие граждан и лишены какой-либо дискриминации по признаку пола. |