Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
According to the principles on equality adopted by the Council of Ethics in Advertising in Finland, advertising does not approve of gender discrimination nor may advertisements degrade, disparage or defame persons on the basis of their gender. Согласно принципам равенства, принятым Советом по этике в области рекламы, реклама не должна содержать материалов, одобряющих дискриминацию по признаку пола либо могущих унизить, выразить пренебрежительное отношение или опорочить человека по признаку пола.
The European Commission has recently proposed legislation that would outlaw gender discrimination in private insurance (the proposed directive on equal treatment in access to and provision of goods and services, European Commission 2003). Недавно Европейская комиссия предложила принять законодательный акт, объявляющий вне закона дискриминацию по признаку пола в сфере частного страхования проект директивы о равном обращении при предоставлении доступа к товарам и услугам и продаже товаров и услуг (Европейская комиссия, 2003 год).
The study contains an analysis of the size and trends in labour market gender inequalities and a critical review of laws, policies and programmes aimed at addressing gender discrimination and promoting gender equality in the field of work. В результатах исследования содержатся анализ масштабов и тенденций, касающихся неравенства на рынке труда по признаку пола, и критический обзор законов, политики и программ, направленных на решение проблемы дискриминации по признаку пола и содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в области труда.
In terms of wage policy, the principles of "to each according to his work" and equal pay for work of equal value have been universally implemented, and discrimination on the basis of gender, race or ethnicity does not exist. Что касается политики в области заработной платы, то в стране обеспечено универсальное применение принципа "каждому по труду" и принципа равной платы за труд равной ценности; кроме того, не существует никакой дискриминации по признакам пола, расы или этнического происхождения.
(a) To advocate that full and productive employment and decent work opportunities for all family members be put at the heart of crisis responses, and for the elimination of discrimination based on gender, age, ethnicity or disability; а) выступать за то, чтобы возможности полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех членов семьи были положены в основу мер реагирования на кризис, а также за ликвидацию дискриминации по признаку пола, возраста, этнической принадлежности или инвалидности;
"Returnees shall not be subject to harassment, intimidation, discrimination or persecution for reasons of race, religion, nationality and membership of a particular social group, political opinion, or gender and will be protected by the State." "Репатрианты не должны подвергаться насилию, запугиванию, дискриминации или преследованию по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе, политических убеждений или пола и находятся под защитой государства".
(e) Addressing laws, policies and practices that impede universal access, including those that perpetuate stigma and discrimination, gender inequalities and gender-based violence; ё) рассмотрение законов, стратегий и практики, которые препятствуют обеспечению всеобщего доступа, включая те из них, которые способствуют закреплению стигматизации и дискриминации, гендерного неравенства и насилия по признаку пола;
Local legal provisions, in particular the internal regulations and rules of conduct of the employees of an enterprise, may reflect the principle of the prohibition of gender discrimination at the workplace, including through the adoption of restrictive rules of conduct of employees and employers. Реализация принципа запрета дискриминации в сфере труда по признаку пола, в том числе принятие запретных и ограничительных норм поведения работников и работодателей, может быть отражена в локальных нормативных актах, в частности в Правилах внутреннего распорядка организаций, кодекса чести, поведения работников организации.
The law is expected to have a material effect on women's political, social and economic empowerment by explicitly prohibiting gender-based discrimination and promoting gender equality in all spheres of women's lives. Предполагается, что этот закон окажет реальное воздействие на расширение политических, социальных и экономических прав и возможностей женщин в форме четкого запрета дискриминации по признаку пола и содействия обеспечению гендерного равенства во всех сферах жизни женщин;
(b) Strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking, including gender-based discrimination, poverty and the lack of access to education and vocational training; Ь) активизировать усилия по устранению таких коренных причин торговли людьми и контрабанды, как дискриминация по признаку пола, нищета и отсутствие доступа к образованию и профессионально-технической подготовке;
Additionally the National Commission for the Promotion of Equality works to ensure that Maltese society is a society free from any form of discrimination based on sex/gender and family responsibilities in employment, and racial/ethnic origin and gender in the provision of goods and services and their supply. Национальная комиссия по поощрению равенства также работает над обеспечением того, чтобы мальтийское общество было обществом, свободным от любой формы дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей в сфере занятости, а также по признаку расового/этнического происхождения и пола в сфере предоставления товаров и услуг и обеспечения ими.
Article 43 sets out the right of all citizens, won by the Revolution, irrespective of race, skin colour, religious beliefs, or national origin and without any discrimination detrimental to human dignity: С другой стороны, в статье 43 перечислены завоеванные Революцией права, которыми пользуются все граждане, мужчины и женщины, без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи, пола, национального происхождения, религиозных верований и любому другому признаку, ущемляющему человеческое достоинство.
AI noted that the Government was drafting a National Plan of Action to Reduce Violence against Women and their Children and believed the plan should address violence against women as a societal problem rooted ultimately in gender-based discrimination. МА отметила, что правительство занимается разработкой национального плана действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей, и полагает, что целью этого плана должно явиться искоренение насилия в отношении женщин как социальной проблемы, основной причиной которой является дискриминация по признаку пола.
Qatar was a party to many international human rights instruments that aimed to combat discrimination, including on the basis of race or gender, and had, inter alia, integrated human rights principles into its school curricula with a view to promoting non-discrimination and equality. Катар является стороной многих международно-правовых документов по правам человека, направленных на борьбу с дискриминацией, в том числе дискриминацией по признаку расы или пола и, в частности, с целью поощрения недискриминации и равенства разрабатывает свои школьные планы с учетом принципов прав человека.
The States parties shall condemn, combat and prohibit by law, any form of double or multiple discrimination on the grounds of race, ethnicity, gender and religion; Государства-участники осуждают любые формы двойной или множественной дискриминации на основе расы, этнической принадлежности, пола и религии, ведут борьбу с ними и запрещают их в законодательном порядке;
With the reinforcement of the institutional framework (including creation of the women's ministry and the parliamentary committee on women and children) and the legal framework (including adoption of the citizenship law in 2006), there was no longer any gender-based discrimination. Укрепление институциональной базы, в частности создание Министерства по делам женщин и парламентской комиссии по вопросам женщин и детей, а также правовой базы, в частности принятие Закона о гражданстве в 2006 году, положило конец дискриминации по признаку пола.
The fact that these acts are not investigated exacerbates the suffering of relatives seeking justice, who, in addition, complain of gender discrimination by the authorities in the course of investigatory and judicial proceedings; and Непроведение расследований подобных преступлений увеличивает страдания родных, добивающихся правосудия, которые, помимо прочего, жалуются на то, что они подвергаются дискриминации по признаку пола со стороны органов власти в период расследования и в процессе судебного разбирательства; и
Draft bill on protection and promotion of disabled persons which sets out measures to facilitate their access, without gender discrimination, to education, health, sports and leisure, the environment, etc.; проект закона о защите и улучшении положения лиц с ограниченными возможностями, который предусматривает меры по обеспечению им доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, спортивным и досуговым мероприятиям, ко всем объектам без какой-либо дискриминации по признаку пола;
In June 2008, during a mission of the Centre to Brazzaville, eight participants from the ministries who had received training in November 2007 acted as trainers for staff of their respective ministries on the rights of women, gender-based discrimination and gender equality. В июне 2008 года во время миссии Центра в Браззавиль восемь участников от министерств, прошедших подготовку в ноябре 2007 года, выступили в роли инструкторов для сотрудников своих соответствующих министерств по таким вопросам, как права женщин, дискриминация по признаку пола и равенство мужчин и женщин.
A workshop was attended on the international and domestic legal framework concerning gender discrimination and women's participation in elections and their representation; UNMIS presented a paper on the national legal framework. МООНВС участвовала в семинаре по международным и национальным правовым нормам, касающимся дискриминации по признаку пола, и по участию женщин в выборах и по представленности женщин; МООНВС подготовила доклад по национальной нормативно-правовой базе.
Rights covered by specific provisions against discrimination include equality of access and opportunity at work, non-discrimination in terms of wages, and non-discrimination on grounds of ethnic group, gender, age, religious belief, social status or national origin. К числу прав, закрепленных в специальных положениях о запрещении дискриминации, относятся право на равенство возможностей и доступа к труду и право на отсутствие дискриминации в заработной плате или по признакам этнической принадлежности, пола, возраста, религиозных убеждений, социального положения или национального происхождения.
Governments have a major responsibility to spearhead attitudinal change towards traditions that foster the subordination of women by men and that sustain gender discrimination and practices that are harmful to the health and welfare of women and girls. На правительствах лежит серьезная обязанность добиваться изменения отношения к традициям, способствующим сохранению подчиненного положения женщин по отношению к мужчинам и сохранению дискриминации по признаку пола, а также обычаев, негативно влияющих на здоровье и благополучие женщин и девочек.
Provisions in the Civil Servants Law and Vocational Education Act on access to work, promotion, training and work conditions are also regulated on the basis of the principle of eliminating gender-based discrimination. Положения Закона о гражданских служащих и Закона о профессиональной подготовке, касающиеся доступа к работе, повышения по службе, профессиональной подготовке и условий труда, также регулируются на основе принципа ликвидации дискриминации по признаку пола.
A Ministry for the Advancement of Women, Children and the Family was established specifically to promote equality between men and women, effectively combat gender-based discrimination and provide greater protection to women and children. Для поощрения равенства мужчин и женщин, действенной борьбы против дискриминации по признаку пола и повышения уровня защищенности женщин и детей было создано специальное министерство по делам женщин, детей и семьи.
Remedies available to women to complain of gender-based discrimination, including independent mechanisms; further information on the National Commission on Human Rights and Freedoms and how it addresses women's human rights Средства правовой защиты, которыми располагают женщины при возбуждении иска в связи с дискриминацией по признаку пола, и независимые механизмы; дополнительная информация о Национальной комиссии по правам человека и свободам, касающаяся защиты основных прав женщин