| Legislation was also adopted that penalizes discrimination in its many manifestations, including on the basis of gender. | Было также принято законодательство, предусматривающее наказания за дискриминацию во многих формах ее проявления, в том числе по признаку пола. |
| No advertisement shall promote or stimulate any kind of racial, gender, social, political or religious offence or discrimination. | Реклама не должна поощрять или стимулировать оскорбления или дискриминацию по признаку расы, пола, социального положения или вероисповедания. |
| Ms. Šimonović enquired whether the Constitution of Belarus contained any explicit provisions prohibiting gender-based discrimination or pertaining to gender equality. | Г-жа Шимонович спрашивает, содержится ли в Конституции Беларуси прямо сформулированное положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола или касающееся гендерного равенства. |
| Seminar and conference on gender-related wage discrimination in autumn 2001 and spring 2002 | Семинар и конференция о дискриминации в области заработной платы по признаку пола осенью 2001 года и весной 2002 года |
| Despite measures on the part of the Government and the social partners, gender-related wage discrimination still exists in Iceland. | Несмотря на меры, принимаемые правительством и социальными партнерами, в Исландии по-прежнему сохраняется дискриминация в области заработной платы по признаку пола. |
| Social and cultural values which reflect gender discrimination have been seen in the past in the area of religion. | В прошлом социальные и культурные ценности, в которых находила отражение дискриминация по признаку пола, отмечались в сфере религии. |
| Gender equality in public institutions and measures to eradicate gender-based wage discrimination; | обеспечение равенства мужчин и женщин в государственных учреждениях и принятие мер по искоренению дискриминации в области заработной платы по признаку пола; |
| The Government provided a framework for negotiations, for example, through legislation on gender discrimination. | Правительство готовит базу для таких переговоров, например, путем введения в действие законодательства в связи с проблемой дискриминации по признаку пола. |
| Therefore, the inspection examined possible discrimination based on nationality under the umbrella of regional groupings, gender and language. | Поэтому в ходе проверки вопрос о возможной дискриминации по признаку гражданства изучался сквозь призму региональных группировок, пола и языка. |
| In addition, owing to continued gender-based discrimination and exclusion in many places, women and girls face particular disadvantages. | Кроме того, ввиду непрекращающейся дискриминации по признаку пола и запрета во многих сферах женщины и девочки находятся в особенно неблагоприятном положении. |
| Agencies are better aware of gender issues and are attuned to gender discrimination and human rights abuses. | Учреждения в большей степени осведомлены о гендерной проблематике и имеют представление о дискриминации по признаку пола и нарушениях прав человека. |
| That means eliminating all forms of gender bias and discrimination in education systems and in the learning process. | Это означает ликвидацию всех форм предубеждения и дискриминации на основе пола в системах образования и в процессе обучения. |
| Another is to take note of the numerous cases of discrimination and violence against women migrants. | Такого рода насилие, которое можно квалифицировать как насилие исключительно по признаку пола, не только наносит женщине серьезный ущерб, но и нередко остается безнаказанным. |
| Many international human rights norms refer to States' obligations to protect women against gender-based violence and against discrimination. | Целый ряд международных норм в области прав человека посвящен обязательствам государств по защите женщин от насилия по признаку пола и от дискриминации. |
| There was a need for high-level debate on the issue of enacting laws that referred specifically to gender-based discrimination. | Назрела необходимость обсуждения на высоком уровне вопроса о принятии законов, конкретно посвященных дискриминации по признаку пола. |
| This right is guaranteed to women on general grounds, without any gender discrimination. | Это право женщинам обеспечивается на общих основаниях, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| The issue of gender-based discrimination had been mentioned. | Вопрос дискриминации на основе пола был упомянут. |
| There is no discrimination in per-capita spending on male and female students in official, state education. | В государственном секторе образования не существует разницы в расходах на одного учащегося мужского или женского пола. |
| These measures are intended to eliminate any existing, possible, or passing form of gender discrimination. | Цель этих мер заключается в ликвидации любых существующих или возможных форм дискриминации по признаку пола и отдельных ее проявлений. |
| The Government was requested to ensure the individuals' rights not to be subjected to gender-based discrimination and arbitrary detention would be respected. | К правительству обращен призыв обеспечить, чтобы соблюдались права личности не подвергаться дискриминации по признаку пола и произвольным задержаниям. |
| The law did, however, explicitly prohibit gender discrimination within unions and employers' organizations. | В то же время закон прямо запрещает дискриминацию по принципу пола в профсоюзах и организациях работодателей. |
| The CEDAW-specific document more specifically considers cases where gender discrimination is considered to arise. | В документе, непосредственно касающемся КЛРДЖ, случаи предполагаемой дискриминации по признаку пола рассматриваются более предметно. |
| Furthermore, the current plan addresses the problem of gender-based wage discrimination as one of its main issues. | Кроме того, одним из основных вопросов текущего плана является проблема дискриминации в оплате труда по признаку пола. |
| The Commission had established voluntary guidelines for companies to follow in order to eliminate racial and gender discrimination. | Комиссия установила добровольные руководящие принципы для использования компаниями в целях ликвидации расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола. |
| The treatment of migrant women workers was often characterized by covert and overt discrimination based on gender and race. | Практика обращения с трудящимися женщинами-мигрантами нередко характеризуется скрытой и явной дискриминацией по признаку пола и расы. |