Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
While commendable steps had been taken to rid the Organization of gender discrimination, it would be helpful to know what steps had been taken by OHRM to address allegations of discrimination based on colour or race. Хотя были приняты достойные высокой оценки меры по ликвидации в Организации дискриминации по признаку пола, было бы полезно ознакомиться с теми мерами, которые были приняты УЛР в целях рассмотрения заявлений о проявлении дискриминации по признаку цвета кожи или расы.
Efforts of the national mechanism for promoting gender equality targeted the specific problems encountered in the implementation of gender policies namely the elimination of all forms of gender discrimination, including discrimination on the labor market. Усилия национального механизма по содействию обеспечению гендерного равенства были нацелены на решение конкретных проблем, возникающих в процессе осуществления политики по обеспечению гендерного равенства, таких как ликвидация всех форм дискриминации по признаку пола, включая дискриминацию в отношении женщин на рынке труда.
Participants discussed the discrimination that children around the world often faced as a result of their status as children, discrimination that was frequently compounded as a result of their gender, disability and/or ethnicity. Участники обсудили дискриминацию, с которой дети всего мира часто сталкиваются в результате того, что они являются детьми, дискриминацию, которая часто усугубляется по признакам пола, инвалидности и/или этнического происхождения.
ORC indicated that among discrimination complaints it received in 2009, the most frequent form was discrimination based on nationality (31 per cent) followed by gender, social status, social origin and disability. ОРХ указал, что самыми распространенными среди жалоб на дискриминацию, полученных в 2009 году, были жалобы на дискриминацию по признаку национальности (31%), за которой следовала дискриминация по признаку пола, социального положения, социального происхождения и инвалидности.
The Survey 2007 assesses the economic and social costs of gender discrimination in the Asia-Pacific region, in particular the economic losses from gender discrimination in relation to low labour-force participation and low level of educational achievement. В «Обзоре 2007 года» проводится анализ экономических и социальных издержек дискриминации по признаку пола в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в частности экономических потерь, которые в результате такой дискриминации проявляются в низком уровне участия в рабочей силе и низком образовательном уровне.
Thus, the Equality Bill of 2007 defined discrimination in accordance with article 1 of the Convention, while the Employment Bill of 2007 outlawed discrimination on the basis of gender, inter alia, and provided for equal pay for equal work for men and women. Так, проект закона о равенстве 2007 года содержит определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, в то время как проект закона о занятости 2007 года предусматривает запрет дискриминации по признаку пола и, в частности, провозглашает принцип равной оплаты мужчин и женщин за равноценный труд.
This type of case is on the borderline between gender-based discrimination and discrimination based on religion, and a common enforcement machinery will help to ensure that specific individual cases and structural challenges are dealt with in a coherent manner. Дела такого рода находятся на рубеже дискриминации по признаку пола и дискриминации по признаку религии, и общий правоприменительный механизм будет способствовать обеспечению того, чтобы конкретные отдельные дела и структурные проблемы решались во взаимосвязи и логической последовательности.
Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда.
Recognizing that the intersection of, inter alia, gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes can compound the discrimination faced by women migrant workers, and that violence is a form of discrimination, признавая, что сочетание, в частности, дискриминации по признаку пола, возраста, класса и этнического происхождения и стереотипных представлений может усиливать дискриминацию, которой подвергаются трудящиеся женщины-мигранты, и что насилие является одной из форм дискриминации,
"Everyone, whatever their gender is entitled to the constitutional freedoms including freedom from discrimination but, under the definition of discrimination in s., unequal treatment because of a person's gender is not discrimination." "любое лицо независимо от пола имеет право на провозглашенные в Конституции свободы, включая свободу от дискриминации, однако по смыслу содержащегося в разделе 27 определения неравное обращение по признаку пола не является дискриминацией".
Access to affordable housing for immigrants and minority groups was one of the considerations incorporated in the National Plan for the Integration of Immigrants, with no discrimination based on race, gender or nationality. Обеспечение иммигрантов и групп меньшинств доступным жильем является одной из задач Национального плана по интеграции иммигрантов без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или гражданства.
While there was some overlap between the two institutions in the area of public administration, the mandate of the Centre included the consolidation of human rights in Jordan and action to eliminate discrimination based on race, language, religion or gender. Границы деятельности обоих учреждений в сфере государственной администрации в некоторой степени пересекаются, однако в задачи центра входит укрепление прав человека в Иордании и деятельность по ликвидации дискриминации по признаку расы, языка, религии и пола.
Ms. Alsarayie (Kuwait) said that the Kuwaiti Constitution forbade discrimination on the basis of gender, origin, language or religion and that men and women were equal in rights and responsibilities under the law. Г-жа ас-Сарайи (Кувейт) говорит, что Конституция Кувейта запрещает дискриминацию по признаку пола, происхождения, языка и религии и что в соответствии с законом мужчины и женщины равны по своим правам и обязанностям.
It had achieved low maternal mortality as well as gender parity in primary and secondary education and there was no gender discrimination in wages in either the public or the private sector. Страна добилась снижения уровня материнской смертности, а также гендерной сбалансированности в области начального и среднего образования; ни в государственном, ни в частном секторе не существует дискриминации в оплате труда по признаку пола.
The Government's policy, which began with the National Strategy for the Integration of Women in Development and is led by the Ministry for the Advancement of Women, has established the fight against direct and indirect gender-based discrimination as a national priority. В рамках политики правительства, которая начала претворяться в жизнь в русле Национальной стратегии интеграции женщин в процесс развития (НСИЖР) и проводится Министерством по делам женщин, борьба против прямой и косвенной дискриминации по признаку пола была включена в число национальных приоритетов.
The Foreign Employment Act, 2007 prohibits gender discrimination in foreign employment and sending girls and boys aged less than 18 years for such employment. Закон 2007 года о работе за рубежом запрещает дискриминацию по признаку пола в контексте работы за рубежом и при направлении юношей и девушек в возрасте до 18 лет на такую работу.
In addition to the prohibition of all gender-based discrimination contained in the social legislation of the French Community Commission (social action, family and social cohesion), some legislation is designed to encourage affirmative action in favour of gender equality. Помимо запрещения любой дискриминации по признаку пола, нормативными актами по социальным вопросам (социальное обеспечение, семья и социальная сплоченность), принятыми Комиссией по делам Франкоязычного сообщества, некоторые законодательные акты предусматривают содействие позитивным акциям в поддержку гендерного равенства.
Such interventions need to be comprehensive, coordinated, integrated and multisectoral and need to address the root causes of violence, including socio-economic causes, such as poverty, gender discrimination and inequality. Такие мероприятия должны быть всеохватными, скоординированными, комплексными и многоплановыми и устранять основные причины насилия, в том числе социально-экономические причины, такие как нищета, дискриминация по признаку пола и неравенство.
Gender-based violence is not only a cause of HIV in women, but also a consequence; women living with HIV are particularly vulnerable to such violence in their family and community contexts, where they face additional layers of stigma and discrimination owing to their gender and serostatus. Гендерное насилие в отношении женщин является не только причиной инфицирования ВИЧ, но и его следствием: ВИЧ-инфицированные женщины особенно подвержены подобному насилию в семье и обществе, где они сталкиваются с дополнительными предрассудками и дискриминацией на основании их пола и серологического статуса.
Rather than being inherent to the cultures concerned, however, these result from the interpretation and reinterpretation of culture through traditions and/or practices of gender discrimination, and such violence can only be effectively fought from within the cultural framework. Эти формы насилия не являются неотъемлемой частью соответствующих культур, они, скорее, являются результатом все новых и новых толкований культуры на основе традиций и/или практики дискриминации по признаку пола, поэтому с таким насилием можно эффективно бороться только посредством принятия мер в области культуры.
The National Council recognizes that violence against women has historically contributed to gender discrimination, domination and power inequality, poverty and restricted access to education and health. Национальный совет признает, что исторически насилие в отношении женщин явилось причиной дискриминации по признаку пола, зависимого положения женщин, неравенства прав и возможностей женщин, нищеты и ограничения возможностей в плане получения образования и медицинской помощи.
It is clear, therefore, that the Fundamental Law which is in force refers in several provisions to the prohibition of negative discrimination between the genders, as well as to the promotion of equal opportunity and the protection of women. Таким образом, ясно, что несколько положений вступившего в силу Основного закона устанавливают запрет на негативную дискриминацию по признаку пола, а также поощряют равенство возможностей и защиту женщин.
The participants at the workshops had an opportunity to get informed on how to legally and safely stay abroad, manner of procuring a working permit and realizing the right to equal treatment on the basis of gender and protection against discrimination. Участники совещаний смогли узнать, как на законной и безопасной основе остаться на проживание за рубежом, как получить разрешение на работу и отстаивать свое право на равное обращение независимо от пола в соответствии с принципом защиты от дискриминации.
Special attention was given to the possibility for participation by the civil sector as a third party in the initiation of the procedure for realizing the right to equal treatment on the basis of gender and right to protection against discrimination. Особое внимание уделялось предоставлению гражданскому обществу возможности выступать третьей стороной при инициировании процедуры реализации права на равное обращение независимо от пола и права на защиту от дискриминации.
As a sign of its commitment to reduce the gender gap, the Government has developed and introduced the twin policies of Gender Mainstreaming and the Advancement of Women with the goal of eliminating gender discrimination. Подтверждая свою приверженность делу сокращения гендерного неравенства, правительство страны в интересах ликвидации дискриминации по признаку пола разработало и проводит в жизнь двуединую стратегию комплексного учета гендерной проблематики и улучшения положения женщин.