Gender discrimination, which generally affects women and girls, is a major issue in terms of protection; and |
Дискриминация по признаку пола, которая негативно сказывается на всех женщинах и девочках, является важной проблемой с точки зрения защиты; |
Article 3 of the Covenant, which prohibited gender discrimination, covered a wide range of issues relating not only to legal provisions but also to education and awareness. |
Статья 3 Пакта, запрещающая дискриминацию по признаку пола, охватывает широкий круг вопросов, связанных не только с законодательными положениями, но также и с вопросами образования и просвещения. |
In view of the interdependence between disability, vulnerability and discrimination resulting from, inter alia, poverty, age, gender and ethnic origin, it is fundamental that all policy processes should incorporate the disability perspective. |
С учетом взаимозависимости между инвалидностью, уязвимостью и дискриминацией по признаку, в частности, нищеты, возраста, пола и этнического происхождения, учет проблематики инвалидности во всех политических процессах имеет основополагающее значение. |
The period 1994-2000 was characterized by a marked strengthening of the role of local authorities and administrative bodies and the implementation of measures to enhance the status of women in all areas and prevent gender-based discrimination. |
Период 1994-2000 годов характеризовался значительным усилением роли местных исполнительных и распорядительных органов и реализации мер, направленных на улучшение положения женщин во всех сферах жизнедеятельности и недопущения дискриминации по признаку пола. |
The objective of the Working Group is to combat discrimination in employment and occupations in the areas of race, gender, age, disability, and so forth. |
Задачей Рабочей группы является борьба с дискриминацией в области занятости и профессиональной подготовки, осуществляемой по признаку расовой принадлежности, пола, возраста, инвалидности и т.д. |
No person is subject to discrimination on the grounds of gender, religion or social status in all the fields of political, economic, social, and cultural life. |
Никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола, религии или социального положения во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни . |
There is no gender-based discrimination with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children. Family Name |
В отношении опекунства, попечения, опеки, а также усыновления или удочерения детей какая бы то ни было дискриминация по признаку пола отсутствует. |
Latvia has established normative base for promoting the equality of men and women, prohibiting gender discrimination as well as providing the legal regulation for the development of women. |
Латвия создала нормативную базу для содействия равенству мужчин и женщин, запретив дискриминацию по признаку пола, а также создав правовую основу для улучшения положения женщин. |
Faced with the potential threat of legal action, many cantons and communes were attempting to rectify discrepancies within their systems and were calling on experts to help them study the issue of gender discrimination. |
Перед потенциальной угрозой юридических санкций многие кантоны и коммуны пытаются исправить расхождения в своих системах и призывают экспертов помочь им в изучении вопроса дискриминации по признаку пола. |
She would therefore appreciate receiving additional information on the Government's implementation of the outcome of the Twenty-third Special Session of the General Assembly, including any specific targets for the elimination of gender discrimination. |
Поэтому ей хотелось бы получить дополнительную информацию относительно реализации Японией решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в том числе о ходе достижения целевых показателей в области ликвидации дискриминации по признаку пола. |
Gender Equality in the Legal Proceedings At present, there is no gender discrimination in the legal proceedings, as in court trials regarding the violation of rights. |
В настоящее время в рамках судопроизводства не отмечено ни одного случая дискриминации по признаку пола, равно как и в ходе судебных разбирательств, касающихся нарушения прав. |
The draft Law "On Sports", approved by the Cabinet of Ministers in 5 June 2001, does not prescribe any limitations that might be related to gender discrimination. |
Проект закона «О занятиях спортом», утвержденный кабинетом министров 5 июня 2001 года, не предписывает никаких ограничений, которые могли бы иметь отношение к дискриминации по признаку пола. |
Ms. Ecker (Luxembourg) said that the law on the burden of proof in cases involving gender-based discrimination had been transposed from a European Union (EU) Council Directive which applied to the area of employment. |
З. Г-жа Экер (Люксембург) говорит, что закон о бремени доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, был подготовлен на основе директивы Совета Европейского союза (ЕС), относящейся к области занятости. |
The Constitution of 20 January 2002, adopted by referendum, had introduced a bicameral parliament and prohibited discrimination on grounds of origin, social or material situation, social, ethnic or geographical ties, gender, education, language, philosophy or place of residence. |
В соответствии с Конституцией от 20 января 2002 года, принятой на референдуме, был созван двухпалатный парламент и запрещается дискриминация по признакам происхождения, социального или материального положения, социальных, этнических и географических связей, пола, образования, языка, образа мышления или местожительства. |
Article 14 of the Constitution clearly stated that all people were equal under the law and prohibited discrimination on grounds of race, creed, gender, social status or family origin. |
Конституция в своей статье 14 четко устанавливает, что все люди равны перед законом и запрещает дискриминацию по признаку расы, вероисповедания, пола, социального положения и семейного происхождения. |
On the other hand, gender discrimination, manifesting in terms of educational segmentation, is most vividly observed in vocational and technical high schools. |
Вместе с тем дискриминация по признаку пола, проявляющаяся в виде раздельного обучения, наиболее ярко выражена в сфере среднего профессионально-технического образования. |
There have been no reported cases of discrimination on the basis of race, ethnicity or gender, in the workplace in the Bahamas in recent times. |
Не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации на основе расы, этнического происхождения или пола, которые имели место на рабочих местах на территории Багамских Островов в последнее время. |
It is particularly important to address gender-based discrimination and inequalities that undermine women's access to opportunities in the emerging knowledge and information society, and that diminish the potential of ICT and the media to be an effective tool for the promotion of gender equality. |
Особенно важно ликвидировать дискриминацию и неравенство по признаку пола, из-за которых женщины не могут воспользоваться возможностями, открывающимися в результате формирования основанного на знаниях информационного общества, и которые ослабляют потенциал ИКТ и средств массовой информации как эффективного инструмента содействия обеспечению гендерного равенства. |
Introducing a human rights approach to violence prevention brings to bear States' international obligations concerning risk factors for violence such as poverty, gender discrimination, lack of equal access to education, and other social and economic inequalities. |
Распространение правозащитного подхода на предупреждение насилия создает международные обязательства государств, касающиеся таких способствующих насилию факторов, как нищета, дискриминация по признаку пола, отсутствие равного доступа к образованию и другие виды социально-экономического неравенства. |
In the first year, students will learn practical skills in computer use and will learn about the historic discrimination to which that they have been subjected based on gender, class, ethnicity and nationality. |
В первый год слушатели будут обучаться практическим навыкам пользования компьютером и изучать историю дискриминации, которой они подвергались по признаку пола, социального происхождения, этнической и национальной принадлежности. |
Violence against women in all its forms, including domestic violence and harmful traditional practices, is now recognized as a form of gender-based discrimination and a violation of women's human rights. |
Насилие в отношении женщин во всех его формах, в том числе бытовое насилие и вредные для здоровья традиционные виды практики, сегодня рассматривается как одна из форм дискриминации по признаку пола и нарушения прав человека женщин. |
All such bodies monitored laws on gender equality in employment, but some were also in charge of responding to complaints of gender discrimination from the public. |
Все эти органы занимались анализом законов, касающихся обеспечения равноправия в сфере занятости, а некоторые из них занимались также рассмотрением жалоб на дискриминацию по признаку пола. |
In the Republic of Cape Verde there is thus no gender discrimination with regard to hiring, promotion, advancement, remuneration or holidays in the context of the activities and functions of the civil service. |
В Республике Кабо-Верде отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола в отношении приема на работу, продвижения по службе, вознаграждения или отпусков применительно к деятельности и функциям, осуществляемым в рамках государственной службы. |
It should be stressed that the legislation of the Republic of Cape Verde prohibits gender discrimination in relation to bank and mortgage loans and other forms of credit as well as to questions regarding juridical status and capacity. |
В отношении банковских и ипотечных займов, а также других форм финансового кредитования и вопросов, связанных с правосубъектностью и дееспособностью, следует отметить, что, как уже отмечалось выше, законодательство Республики Кабо-Верде не допускает никакой дискриминации людей по признаку пола. |
Gender discrimination on the labour market is often related to the more "vulnerable" status of women already during the job-seeking phase, as employers tend to overestimate aspects not related to job duties of the employee. |
Дискриминация по признаку пола на рынке труда нередко обусловлена «уязвимым» статусом женщин еще на этапе поиска работы, поскольку работодатели склонны уделять чрезмерное внимание аспектам, не связанным с функциями работника. |