The law also allows for the creation and provision of a new series of courses on violence and gender discrimination for all teachers, professors and city government staff. |
Этот закон также позволяет создавать и организовывать новую серию курсов по вопросам насилия и дискриминации по признаку пола, предназначенную для учителей, преподавателей и сотрудников городских служб управления. |
The Committee notes with satisfaction that the Omani Labour Code affirms the equality of all workers, without any discrimination based on nationality, gender, religion or any other distinction. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Трудовом кодексе Омана подтверждается равенство всех трудящихся без какой-либо дискриминации по признаку гражданства, пола, вероисповедания или каких-либо иных различий. |
Gender-based discrimination intersects with discriminations based on other forms of "otherness", such as race, ethnicity, religion and economic status, thus forcing the majority of the world's women into situations of double or triple marginalization. |
Дискриминация по признаку пола смыкается с дискриминацией, в основе которой лежат другие признаки "второсортности", как, например, раса, этническое происхождение, религия и экономическое положение, вследствие чего большинству женщин в мире приходится сталкиваться с ситуациями двойной или даже тройной маргинализации. |
All over the world, they faced exploitation, oppression and systematic multiple discrimination - based on class, gender and race - in the family and society. |
Повсюду в мире их удел - эксплуатация, притеснения и различные формы систематической дискриминации по признаку классовой принадлежности, пола и расы, причем как в семье, так и в обществе. |
Schools continue to apply expulsion on the grounds of pregnancy despite a Constitutional Court ruling that such gender-based discrimination constitutes an infringement on the right to education; |
Школы продолжают применять практику отчисления по причине беременности, несмотря на постановление Конституционного суда о том, что подобная дискриминация, основанная на признаке пола, представляет собой нарушение права на образование; |
Mr. LEE Seong-ryong (Republic of Korea) said that the authorities offered advice and carried out regular inspections in workplaces with a high proportion of female staff in order to prevent and combat gender-based discrimination (question 10). |
Г-н ЛИ Сёнг Рьонг (Республика Корея) говорит, что власти предлагают консультативную помощь и осуществляют регулярные проверки на рабочих местах с высокой процентной долей работников женского пола в целях предупреждения дискриминации по признаку пола и борьбы с ней (вопрос 10). |
We do not share the fear that the uniform implementation concept could lead to a dilution of the efforts made to eliminate discrimination on the ground of gender. |
Мы не разделяем опасений в отношении того, что концепция единообразного применения норм может привести к распылению усилий, направленных на устранение дискриминации по признаку пола. |
Definition of gender-based discrimination was included in the first draft law on equal opportunities that passed second reading in Milli Mejlis (Parliament). |
в первый законопроект о равенстве возможностей, прошедший второе чтение в Милли меджлисе (парламенте), было включено определение дискриминации по признаку пола. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina Ombudsmen have received in total five claims by women related to their selection for a work place, i.e. gender-based discrimination in employment process. |
Омбудсмены Федерации Боснии и Герцеговины всего получили пять исков женщин в связи с их наймом на работу, т.е. в связи с дискриминацией по признаку пола в сфере занятости. |
The Gender Action Plan for Bosnia and Herzegovina foresees a series of activities necessary to reduce poverty of women and improve their economic empowerment, through elimination of gender-based discrimination at work and labour market and through new macro-economic and development strategies. |
В гендерном плане действий Боснии и Герцеговины предусмотрен ряд мероприятий, которые необходимо осуществить для сокращения масштабов нищеты среди женщин и улучшения их экономического положения, включая ликвидацию дискриминации по признаку пола на работе и при трудоустройстве и разработку новых макроэкономических стратегий развития. |
He commended the Commission on the Status of Women for its many contributions to the advancement of women's rights and the elimination of gender-based discrimination. |
Оратор дает высокую оценку деятельности Комиссии по положению женщин, много сделавшей для расширения прав женщин и ликвидации дискриминации по признаку пола. |
Further, the Government had strengthened its legal framework for persons with disabilities, passed the Human Trafficking Act and intensified its efforts to eliminate gender-based violence and discrimination. |
Кроме того, правительство укрепило правовую базу в отношении инвалидов, приняло закон о торговле людьми и активизировало свои усилия по ликвидации насилия и дискриминации по признаку пола. |
The triumph of the Cuban Revolution in January 1959 had laid the foundations for the fuller enjoyment of all human rights by Cuban nationals and the elimination of discrimination based on gender, skin colour or social class. |
Победа Кубинской революции в январе 1959 года заложила основы для более полного осуществления прав человека гражданами Кубы и ликвидации дискриминации по признаку пола, цвета кожи или социальной принадлежности. |
Unfortunately in their reports the Office of the Attorney-General of the Republic and the Council of the Judiciary did not refer specifically to court cases relating to gender-based discrimination. |
К сожалению, в сведениях, представленных прокуратурой Республики и Советом магистратуры, отдельно не выделены переданные в суды дела, касающиеся дискриминации по признаку пола. |
As a result, the new article 116(2) now reads as follows: Positive measures for the promotion of equality between men and women do not constitute gender discrimination. |
В результате новая статья 116(2) отныне гласит: «Позитивные меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами не представляют собой дискриминации по признаку пола. |
The report indicates that the Constitution was amended in 2001 to prohibit discrimination on the basis of gender and that all laws are being reviewed to ensure gender equality. |
В докладе говорится, что в 2001 году в Конституцию была внесена поправка, запрещающая дискриминацию по признаку пола, и что в настоящее время проводится экспертиза всего законодательства на предмет обеспечения гендерного равенства. |
Furthermore, although the new Labour Code did make some provision for the prohibition of discrimination on the basis of gender, it was unclear whether it would provide for gender equality. |
Далее, хотя новый Трудовой кодекс и содержит некое положение, предусматривающее запрет дискриминации по признаку пола, непонятно, будет ли данный Кодекс обеспечивать гендерное равенство. |
The report also referred to the situation of women in that context and determined that, in the Republic of Moldova, there were no cases of gender-based discrimination with a racial element. |
В докладе также говорилось о положении женщин в связи с этой проблемой и был сделан вывод о том, что в Республике Молдова никаких случаев дискриминации по признаку пола с расовым уклоном не наблюдалось. |
Please indicate the number of cases of gender-based discrimination brought before the Services Tribunal and Labour Courts by women in the past five years and the outcomes of such cases. |
Пожалуйста, укажите, сколько женщин за последние пять лет обратились в Суд по служебным вопросам и суды по трудовым вопросам в связи со случаями дискриминации по признаку пола и чем завершилось рассмотрение их дел. |
Certain differences that cannot be considered as discrimination based on gender exist due to natural differences in the psychophysical constitution of genders causing the traditional division of jobs to male and female. |
В связи с естественными различиями в психофизических характеристиках мужчин и женщин, обусловливающими традиционное разделение работ на мужские и женские, существуют определенные различия, которые не могут считаться дискриминацией по признаку пола. |
Ms. Patten noted that the delegation's written reply to question 18 of the Committee's list of issues indicated that civil servants who had been victims of gender-based discrimination could in theory seek redress before the administrative courts. |
Г-жа Паттен отмечает, что письменный ответ делегации на вопрос 18 из перечня тем Комитета свидетельствует о том, что государственные служащие, которые пострадали в результате дискриминации по признаку пола, могут теоретически потребовать компенсацию в судах по административным делам. |
Mr. D'Almeida (Togo), with regard to the issue of redress before the courts for cases of gender discrimination, said in the Togolese justice system all courts had jurisdiction to hear administrative, civil or criminal matters. |
Г-н Д'Алмейда (Того), касаясь вопроса о рассмотрении в судах дел о возмещении ущерба по фактам дискриминации по признаку пола, говорит, что в рамках тоголезской системы правосудия все суды обладают юрисдикцией рассматривать административные, гражданские или уголовные дела. |
In that regard, the Government realized that it was crucial to mobilize all relevant segments of society in order to eliminate gender discrimination and was on the right track in terms of policy-making. |
В связи с этим правительство осознает исключительную важность мобилизации всех слоев общества на ликвидацию дискриминации по признаку пола и стоит на верном пути в области формулирования политики. |
About one third of the complaints to the Ombudsman were made by women, but there was no special category for complaints of gender discrimination. |
Примерно треть жалоб на имя Уполномоченного по правам человека поступает от женщин, однако отсутствует какая-либо особая категория жалоб по вопросам, связанным с дискриминацией по признаку пола. |
Ms. Saiga suggested that, since no cases of gender discrimination had been brought before the Ombudsman, the Government should publicize the existence of that office for both men and women. |
Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин. |