Primary education was compulsory and was provided free of charge in public schools, without any gender discrimination. |
Начальное образование является обязательным и бесплатным в государственных школах без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола. |
The statistics on gender-based discrimination provided in the report seemed too low, and she requested more up-to-date information. |
Статистические данные относительно дискриминации по принципу пола, приведенные в докладе, представляются ей слишком низкими, и она запрашивает новейшие данные. |
For the first time, labour inspectors were being supplied with specific information to enable them to detect gender-based discrimination. |
Впервые инспекторам в сфере труда предоставляется конкретная информация, которая позволит им выявлять дискриминацию по признаку пола. |
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. |
Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. |
On gender discrimination, the Minister noted that some traditions remain sources of discriminatory practices and violence against women. |
Относительно дискриминации по признаку пола Министр отметил, что некоторые традиции остаются источниками дискриминационной практики и насилия в отношении женщин. |
The Commission has been working on discrimination on the grounds of gender and family responsibilities since its inception in 2004. |
Комиссия с момента своего создания в 2004 году работает в области дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей. |
Gender-based violence and discrimination constituted an assault on women's human rights. |
Насилие и дискриминация по признаку пола является посягательством на права человека женщин. |
Discrimination of the socially impoverished from urban areas often overlaps discrimination based on gender, ethnicity, religion, caste or age. |
Дискриминация социально неимущих слоев городского населения нередко является сочетанием дискриминации по признакам пола, этнической принадлежности, религии, касты или возраста. |
Discrimination was prohibited in the Constitution; a separate law prohibiting discrimination would also be a duplication of provisions in the act on gender-based violence. |
Конституция запрещает дискриминацию; в отдельный закон о запрещении дискриминации будут повторно включены положения, содержащиеся в законе о насилии по признаку пола. |
The Discrimination Act prohibits discrimination on the basis of gender in all sectors of society, in principle, and includes a ban on pay discrimination. |
Закон о борьбе с дискриминацией в принципе запрещает дискриминацию по признаку пола во всех областях жизни общества, а также предусматривает запрет на дискриминацию в области выплаты заработной платы. |
As to the prohibition of discrimination, she said that, while the Government had made repeated reference to article 11 of the Constitution, the provision protected only Korean citizens and prohibited discrimination only on the grounds of religion, gender and social status. |
Относительно запрещения дискриминации она говорит, что, хотя правительство неоднократно указывало на статью 11 Конституции, эта статья обеспечивает защиту только корейским гражданам и запрещает дискриминацию лишь по признаку религии, пола и социального положения. |
The existence of relevant information is a vital precondition for devising adequate policy responses for addressing inequalities and for monitoring the effectiveness of measures to overcome discrimination, both within and between countries, as well as for identifying additional gender-based discrimination. |
Наличие соответствующей информации является крайне важной предпосылкой для выработки надлежащих политических ответных мер в целях устранения неравенств и контроля эффективности мер по преодолению дискриминации как внутри стран, так и между ними, а также по выявлению дополнительных примеров дискриминации по признаку пола. |
Complaints of racial or ethnic discrimination accounted for 13 to 15 per cent of the total, in third place behind complaints of discrimination for reasons of gender or age. |
Жалобы на расовую или этническую дискриминацию составляют 13-15% от общего числа и находятся на третьей позиции после жалоб на дискриминацию на основе пола или возраста. |
No discrimination based on race, gender, creed or social standing will be permitted, nor will any discrimination with the intent or effect of nullifying or encroaching upon the recognition, enjoyment or exercise of the rights and liberties of every individual on equal terms. |
Не допускается проявление дискриминации по признаку расы, пола, вероисповедания или социального положения, а также в целом дискриминация, имеющая целью или следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на условиях равенства прав и основных свобод каждого человека. |
Both the previous core curriculum, which was in force since 2002, and the new curriculum include content relative to counteracting all types of discrimination, including gender discrimination. |
Как и предыдущая базовая учебная программа, которая действовала с 2002 года, новая учебная программа предусматривает обучение по вопросам противодействия всем видам дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
It prohibits discrimination and enshrines the principle of fair wages and equal remuneration for work of equal value without distinction or discrimination of any kind, in particular, on the basis of gender, among other grounds. |
Она запрещает дискриминацию и утверждает принцип справедливой заработной платы и равного вознаграждения за труд равной ценности без различия и дискриминации любого рода, в частности по признаку пола. |
In Germany the General Equal Treatment Act prohibits discrimination on the basis of gender (sections 1, 7 (1)) and obliges employers to prevent und put an end to discrimination (section 12). |
В Германии Общий закон о равном обращении запрещает дискриминацию по признаку пола (разделы 1, 7 (1)) и обязывает работодателей принимать меры по предупреждению и искоренению дискриминации (раздел 12). |
It is in this pandemic that we recognize many of the inequities and inequalities present in our world today, especially those linked to poverty, hunger, gender discrimination and other types of discrimination. |
Именно в контексте этой пандемии мы признаем многочисленные дисбалансы и неравенства, существующие в современном мире, особенно связанные с нищетой, голодом, дискриминацией по признаку пола и другие виды дискриминации. |
Not all discrimination cases are brought by women; a 1998 survey of Employment Tribunal applications found that 28% of discrimination cases, based on gender and race, were brought by men. |
Не все иски, касающиеся дискриминации, возбуждаются женщинами: в ходе проведенного в 1998 году обследования заявлений, поступивших в суды по трудовым спорам, было установлено, что 28 процентов исков, касающихся дискриминации по признаку пола и расы, были возбуждены мужчинами. |
Paragraph 2 of article 154 of the Labour Code prohibits any reduction of employees' wages in violation of the principle of the inadmissibility of discrimination, including the inadmissibility of gender-based discrimination. |
Статьей 154 часть 2 Трудового Кодекса запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации, включая недопущение дискриминации по признаку пола. |
Croatia had no official statistics on discrimination cases or data on the number of court cases dealing with gender discrimination because such cases came under the purview of different national laws. |
Хорватия не имеет официальных статистических данных о случаях дискриминации или данных о числе рассмотренных судами дел, касающихся дискриминации по признаку пола, поскольку дела такого рода подпадают под сферу действия различных национальных законов. |
Ms. Feller (Mexico) said that, while there had been some improvement in the lot of women in Latin America, all kinds of discrimination based on gender discrimination remained. |
Г-жа Феллер (Мексика) говорит, что, несмотря на то, что положение женщин в Латинской Америке несколько улучшилось, все виды дискриминации по признаку пола все же остаются. |
It was not sufficient simply to prohibit discrimination on the basis of gender or to broadly declare free access to all fields of life; it was also necessary to promote opportunities to facilitate such access and to prevent discrimination. |
Недостаточно просто запретить дискриминацию по признаку пола или в общей форме заявить о бесплатном доступе ко всем сферам жизни; необходимо создавать возможности для облегчения такого доступа и предупреждения дискриминации. |
Regarding article 2 of the Convention, she wondered if there was some inconsistency in terms of the definition of discrimination, given that section 16 of the Constitution did not seem to include discrimination on grounds of gender. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то у нее возникает вопрос о том, нет ли некоторой непоследовательности в плане определения дискриминации с учетом того, что в разделе 16 Конституции, как представляется, не охвачена дискриминация по признаку пола. |
Ms. BERNARD said that the omission from the Constitution of Mauritius of any reference to discrimination on grounds of gender was, in itself, a form of discrimination, and should be corrected as a matter of urgency. |
Г-жа БЕРНАР говорит, что отсутствие в Конституции Маврикия каких бы то ни было ссылок на дискриминацию по признаку пола само по себе является формой дискриминации и это положение следует скорректировать в срочном порядке. |