Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
At the same time, policies and measures designed to address the gender pay gap are also urgently needed to eliminate gender-based discrimination in the labour market. В то же время в целях ликвидации дискриминации по признаку пола на рынке труда необходимо в срочном порядке разработать стратегии и меры, направленные на устранение различий в оплате труда мужчин и женщин.
The promotion of full and productive employment and decent work for all necessarily requires the removal of discrimination based on factors such as gender, age, race, ethnicity, disability and other socio-economic characteristics. Необходимым условием обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех является искоренение дискриминации по признаку пола, возраста, расы, национальности, инвалидности и других социально-экономических характеристик.
Addressing gender-based discrimination in the area of employment through promoting productive employment and decent work for all, especially for women, will lead to the economic empowerment of women. Ликвидация дискриминации по признаку пола в сфере занятости путем обеспечения производительной занятости и достойной работы для всех, прежде всего женщин, создаст условия для реализации женщинами своих экономических прав.
Ms. LEON (Australia), speaking on gender equality (question 9), said that discrimination on the grounds of gender was illegal in all States and territories. Г-жа ЛЕОН (Австралия), высказываясь относительно гендерного равенства (пункт 9), говорит, что дискриминация по признаку пола является незаконной во всех штатах и территориях.
A greater awareness of a woman's right to equal opportunity in all spheres of society without gender discrimination is being promoted both by the Government and by civil society. Как правительство, так и гражданское общество прилагают усилия по расширению информированности в отношении права женщин иметь равные возможности во всех сферах жизни общества без дискриминации по признаку пола.
Laws that discriminate on criteria such as race, gender or religion may infringe basic rights guarantees, but they would not necessarily be inconsistent with the rule of law, provided that the discrimination was prescribed by law. Законы, допускающие дискриминацию по признакам расы, пола или вероисповедания, могут нарушать гарантии основных прав, однако это не обязательно будет противоречить праву, если дискриминация предусмотрена законом.
There was also discrimination in the area of employment. Not only was there gender inequality, but in some developing countries transnational and multinational corporations were very influential both politically and economically and often preferred to employ foreign rather than local workers. Кроме того, отмечается дискриминация в такой области, как занятость, где существует неравенство по признаку пола, а в некоторых развивающихся странах транснациональные и многонациональные предприятия оказывают политическое и экономическое воздействие и часто предпочитают нанимать на работу иностранных, а не местных трудящихся.
The Fund had been collaborating in efforts not only to improve access to schools, but also to remove underlying structural defects rooted in gender discrimination and inequality. Фонд осуществляет совместную деятельность не только для улучшения доступа к учебным заведениям, но и для устранения основных структурных дефектов, лежащих в основе дискриминации и неравенства по принципу пола.
Measures similar to those which had been adopted to deal with the issue of gender discrimination should also be taken to put an end to discriminatory treatment in all its forms and manifestations. Меры, аналогичные тем, которые были приняты в целях решения проблемы дискриминации по признаку пола, должны быть также приняты с целью положить конец дискриминационному обращению во всех его формах и проявлениях.
While noting the measures taken to confront the problems of discrimination on the grounds of gender and disability, the Committee remains concerned at the persistence of practices leading to cases of selective infanticide. Принимая во внимание принятые меры по борьбе с проблемой дискриминации по признаку пола и инвалидности, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу бытующих пережитков, приводящих в отдельных случаях к детоубийству.
Belarus' Constitution and labour legislation banned gender discrimination in salary levels, but the reality was different: service industries in which women were heavily represented had average salary levels 20 to 30 per cent lower than the average for all sectors. Конституция Беларуси и Трудовой кодекс запрещают дифференцировать размер заработной платы по признаку пола, однако реальность говорит о другом: в секторе услуг, в котором работают преимущественно женщины, средний уровень зарплаты на 20 - 30 процентов ниже, чем в других секторах.
The challenges facing the international aid community in Afghanistan have resulted in an ever-increasing need for a common vision, and a common programme to address broader cross-cutting issues, such as gender discrimination, violation of human rights and humanitarian law. Проблемы, с которыми сталкивается в Афганистане международное сообщество при оказании помощи, обусловили все возрастающую необходимость в выработке общего подхода и общей программы с целью решения более широких межсекторальных проблем, таких, как дискриминация по признаку пола, нарушение прав человека и гуманитарное право.
The United Nations is called upon to immediately intervene to prepare the circumstances allowing all civilians who have been deported and forcibly displaced to return to their homes without being subjected to discrimination on the basis of gender, age or ethnic origin. Организацию Объединенных Наций призывают безотлагательно принять меры к обеспечению формирования условий, которые позволили бы всем высланным и насильственно перемещенным гражданским лицам вернуться в свои дома, не подвергаясь при этом дискриминации по признаку пола, возраста или этнического происхождения.
We still have widespread discrimination on the basis of gender, ethnicity and religious belief, and twice this century we have witnessed the abominable practice of genocide. У нас все еще широко распространена дискриминация по признакам пола, этнического происхождения и религиозных верований, и дважды в этом столетии мы были свидетелями отвратительной практики геноцида.
Apartheid has been eradicated in South Africa, colonialism has been largely dismantled and the cold war ended, but there still exists widespread discrimination on the basis of race, gender and religious belief. В Южной Африке ликвидирован апартеид, колониализм практически уничтожен и положен конец "холодной войне", но по-прежнему сохраняется массовая дискриминация на основе расы, пола и религиозного вероисповедания.
Furthermore, INSTRAW strongly recommended that in preparing the agenda of the World Conference, the possibility of including an item on the double discrimination faced by many women worldwide, owing to their gender as well as their race, should be considered. Кроме того, МУНИУЖ настоятельно рекомендует при подготовке повестки дня Всемирной конференции рассмотреть возможность включения пункта о двойной дискриминации, которой подвергаются многие женщины в различных странах мира по признаку пола и расы.
The Committee urges the State Party to provide more adequate assistance to persons within HIV/AIDS, without any discrimination on the basis of race, origin, nationality or gender. Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать более активную помощь лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, без какой-либо дискриминации по признаку расы, происхождения, гражданства или пола.
The development of specific measures to combat gender-based discrimination and to increase women's participation in all aspects of society. продолжить разработку конкретных мер, направленных на борьбу с дискриминацией по признаку пола и расширение присутствия женщин во всех сферах общественной жизни;
Concerning mechanisms, legislation and policy to promote equality, the Constitution contained a number of articles prohibiting gender discrimination and ensuring that the legislature, the judiciary and law enforcement agencies afforded protection to the rights of women on an equal basis with men. Что касается механизмов, законодательства и политики, содействующих равенству, то конституция содержит ряд статей, запрещающих дискриминацию по признаку пола и обеспечивающих защиту со стороны законодательных, судебных и правоохранительных органов прав женщин на равной основе с мужчинами.
The Secretariat might also clarify the procedures referred to in the Secretary-General's report on measures to prevent discrimination on the basis of nationality, race, gender, religion or language (A/59/211). Секретариат мог бы также разъяснить упоминаемые в докладе Генерального секретаря процедуры, которые касаются мер по предотвращению дискриминации по признаку гражданства, расы, пола, религии или языка (А/59/211).
In its judgement of 13 February 1997 the Supreme Court recognized that any harassment or discrimination in labor relations motivated by, among other things, an employee's gender (...) shall be inadmissible. В своем решении от 13 февраля 1997 года Верховный суд признал, что любое домогательство или проявление дискриминации в трудовых отношениях по причине, в частности, пола трудящегося (...) недопустимо.
Article 11 enjoins employers to treat men and women identically whereas Article 11 prohibits discrimination in workplace on the basis of gender, age, disability, race, nationality, beliefs - especially political or religious - and trade union membership. Статья 11 обязывает работодателей одинаково обращаться с мужчинами и женщинами и запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку пола, возраста, инвалидности, расы, гражданства, убеждений - особенно политических или религиозных - и членства в профсоюзной организации.
An ongoing law reform on gender and the law may result in greater articulation and specific laws to eliminate gender based discrimination. Проводимая в настоящее время реформа законов гендерного характера может привести к уделению повышенного внимания необходимости ликвидации дискриминации по признаку пола и принятию соответствующих законов.
It sought to provide equal rights and opportunities in social, political, economic, cultural and other fields and to protect men and women from gender discrimination. Он регулирует отношения по предоставлению лицам разного пола равных прав и возможностей в социальной, политической, экономической, культурной и иных областях, а также призван оградить мужчин и женщин от дискриминации по признаку пола.
It is not appropriate or consistent with Australian and international law to adopt a generalised approach to determine whether women are a particular social group or whether specific claims of gender based discrimination necessarily constitute grounds for refugee status. В соответствии с австралийским законодательством и международным правом нецелесообразно применять общий подход для определения того, являются ли женщины особой социальной группой или служат ли обязательным основанием для предоставления статуса беженца конкретные обвинения в дискриминации по признаку пола.