Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
However, that did not justify highlighting that controversial notion, while ignoring that discrimination also existed on the basis of other factors, including colour, race, gender and religion. Однако это не оправдывает выдвижение этого противоречивого понятия на первый план при одновременном игнорировании того, что существует дискриминация также на основе других признаков, в том числе цвета кожи, расы, пола и религии.
The award, while promotional in nature, is also protective, as it compels the public and private sectors to pursue a policy of gender equality and eschew gender discrimination of any type in the workplace. Являясь стимулом, данная награда также выполняет функцию защиты женщин, поскольку она заставляет государственный и частный секторы проводить политику гендерного равенства и воздерживаться от любых действий, связанных с дискриминацией по признаку пола, на рабочем месте.
Deprivation of nationality is not based on any form of discrimination, e.g. on the basis of race, colour, gender, ethnicity, political affiliation, or religion. Лишение гражданства не основано на какой-либо дискриминации, в частности по признакам расы, цвета кожи, пола, этнического происхождения, политических убеждений или религии.
Guatemala had initiated a series of legislative and institutional reforms, for example, to decrease domestic violence, punish trafficking in persons and discrimination on the basis of gender or ethnic origin and strengthen reproductive health programmes. В Гватемале был осуществлен ряд законодательных и институциональных реформ, в частности направленных на сокращение масштабов насилия в семье, привлечения виновных в торговле людьми и дискриминации по признаку пола или этнического происхождения к уголовной ответственности и укрепления программ охраны репродуктивного здоровья.
Ms. Zou Xiaoqiao asked whether the Government had taken or was planning measures to raise women's awareness of their rights, in order to fight illegal discrimination in those agricultural sectors where salaries were decided on the basis of gender. Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, принимало ли правительство или планирует ли принять какие-либо меры для повышения информированности женщин об их правах в целях борьбы с незаконной дискриминацией в тех отраслях сельского хозяйства, в которых размер заработной платы определяется в зависимости от пола работника.
In terms of legal recourse, he asked to what extent women had availed themselves of legal aid assistance for filing claims of gender-based discrimination and whether other dispute settlement procedures existed for that purpose. Что касается средств правовой защиты, то оратор задает вопрос, как часто сами женщины пользуются услугами адвокатов при подаче жалоб в связи с проявлениями дискриминации по признаку пола и имеются ли для этого какие-либо иные механизмы разрешения споров.
He believed that on the basis of constitutional legal principles of interpretation, it was possible to read a definition of discrimination on the basis of gender into that section. Оратор полагает, что, руководствуясь конституционными правовыми принципами толкования, в этот раздел можно поместить определение дискриминации по признаку пола.
Particularly, it forbids any discrimination on the basis of gender or marital status, specifies explicitly that men and women are entitled to equal payment for equal work and abolishes any discrimination between men and women in employment. В частности, он запрещает любую дискриминацию по признаку пола или семейного положения, четко указывает на то, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд и отменяет любую дискриминацию в отношении мужчин и женщин в занятости.
The Committee is concerned at the lack of disaggregated data on cases of multiple and intersectional discrimination, and at the inadequate measures for dealing with cases of intersectional discrimination - for example, disability combined with gender or ethnicity - which require more development. Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных данных о случаях множественной и перекрестной дискриминации, а также неадекватностью мер по рассмотрению случаев перекрестной дискриминации, например по признаку инвалидности и по признаку пола или этнической принадлежности, которые требуют дальнейшей разработки.
93, 94, 96, 97, 98, 99: New Zealand's legislative framework provides comprehensive protection against discrimination, including protection against discrimination on the grounds of gender, and a range of specific legislation which directly or indirectly protects. 93, 94, 96, 97, 98, 99: Законодательство Новой Зеландии обеспечивает комплексную защиту от дискриминации, в том числе от дискриминации по признаку пола, и включает ряд конкретных законов, прямо или косвенно защищающих от дискриминации.
The Ombudsman for Gender Equality receives discrimination complaints related to gender equality from natural or legal persons and assists natural and legal persons who have filed a gender discrimination complaint in instituting judicial proceedings. Омбудсмен по вопросам гендерного равенства получает жалобы на дискриминацию от физических или юридических лиц и оказывает физическим или юридическим лицам, подавшим жалобу на дискриминацию по признаку пола, содействие в инициации судебного разбирательства.
The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации.
The Ordinance on Population was amended and supplemented to eliminate all forms of gender discrimination, discrimination between boys and girls, ensuring the activeness, voluntariness of individuals, families in maternal health care and in implementing small-sized families. В Указ о народонаселении внесены поправки и дополнения о ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола, дискриминации между мальчиками и девочками и обеспечении активности, добровольности для каждого человека и семьи в охране материнского здоровья и обслуживании малых семей.
The goal is two-fold: to prohibit gender discrimination in employment, education, the supply and use of money and goods, facilities and services, and in the implementation of laws and policies, as well as to protect the rights of the victims of gender discrimination. Он преследует две цели: запретить дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, образования, поставки и использования денежных и товарных средств, оборудования и услуг, а также в рамках применения законов и проведения политики, равно как и обеспечить защиту прав жертв дискриминации по признаку пола.
Although French legislation penalized incitement to discrimination, hatred or violence on grounds of origin, ethnic group, nationality, race or religion, there was no provision relating to incitement to sexist discrimination. Хотя французское законодательство запрещает подстрекательство к дискриминации, ненависти и насилию по признакам происхождения, этнической принадлежности, гражданству, расе и вероисповедания, в нем отсутствует норма, запрещающая подстрекательство к дискриминации по признаку пола.
As a result, many women suffer from multiple or intersectional discrimination or other forms of human rights violations on the grounds of both their gender and their religion or belief. Вследствие этого многие женщины страдают от множественной или пересекающейся дискриминации или других форм нарушений прав человека как по признаку пола, так и по признаку религиозной принадлежности или убеждений.
To address the issue of statelessness arising as a result of gender discrimination in nationality laws, UNHCR published an overview which showed that 29 countries retain provisions that limit the right of women to transmit nationality to their children. В целях решения проблемы безгражданства, возникшей в результате дискриминации по признаку пола в законах о гражданстве, УВКБ опубликовало обзор, в котором указывалось, что в 29 странах сохраняются положения, ограничивающие право женщин на передачу гражданства своим детям.
Negative discrimination, or more specifically, gender discrimination, is not permitted in the Republic of Cape Verde, and women enjoy equal political rights and rights to participate in public life. В Республике Кабо-Верде негативная дискриминация и в особенности дискриминация по признаку пола запрещена законом, и женщины пользуются теми же политическими правами и правом участия в общественной жизни, что и мужчины.
Ms. Ryel concurred that additional legislation was necessary to give effect to the constitutional principle of gender equality, and said that such legislation must clearly define what was meant by gender discrimination, including indirect discrimination. Г-жа Риел соглашается с тем, что необходимы дополнительные законы для того, чтобы реализовать конституционный принцип равенства мужчин и женщин, и говорит, что такие законы должны четко определить, что подразумевается под дискриминацией по признаку пола, включая косвенную дискриминацию.
Noting that the Constitution had been amended in order to introduce the concept of discrimination on the ground of gender, he wondered why other grounds of discrimination such as language, religion and social or other origin had not also been incorporated. Отметив, что внесенные в Конституцию поправки закрепляют концепцию дискриминации по признаку пола, выступающий интересуется, почему в нее не были включены другие виды дискриминации, в том числе дискриминация по признаку языка, религии и социального или иного происхождения.
At its twenty-sixth session (2001), the Working Group decided to devote its twenty-eighth session (2003) to the issue of contemporary forms of slavery related to and generated by discrimination, in particular gender discrimination. На своей двадцать шестой сессии (2001 год) Рабочая группа решила посвятить свою двадцать восьмую сессию (2003 год) вопросу о современных формах рабства, порожденных и связанных с дискриминацией, особенно дискриминацией по признаку пола.
The Working Group considered as a matter of priority the question of contemporary forms of slavery relating to and generated by discrimination, in particular gender discrimination, with a focus on forced marriages and early marriages. Рабочая группа рассмотрела в приоритетном порядке вопрос о современных формах рабства, порожденных и связанных с дискриминацией, в особенности дискриминацией по признаку пола, уделив особое внимание вопросам принудительного вступления в брак и ранних браков.
(a) Girls are particularly vulnerable to gender discrimination and that some aspects of customary law, particularly in the context of property rights, reinforce such discrimination; а) девочки особо уязвимы от дискриминации по признаку пола и что некоторые аспекты обычного права, особенно в связи с правами собственности, усугубляют такую дискриминацию;
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences considers violence against women to be a specific form of gender discrimination that is both a cause and consequence of other forms of gender discrimination. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях считает насилие в отношении женщин особой формой дискриминации по признаку пола, что является одновременно и причиной и следствием других форм дискриминации гендерного характера.
In 1999, it had enacted the gender discrimination and relief act, which prohibited gender discrimination in employment, education, the use of services and facilities, and the application of laws and regulations, and provided for investigation and corrective measures. В 1999 году оно ввело в действие закон о дискриминации по признаку пола и оказании помощи, запрещающий дискриминацию по признаку пола при приеме на работу, в процессе обучения и при оказании услуг и осуществлении законов и положений, а также предусматривающий проведение расследований и принятие коррективных мер.