Примеры в контексте "Discrimination - Пола"

Примеры: Discrimination - Пола
The Department's objective is to promote a gender perspective in the spheres of teaching, research and social projection, with a view to generating non-sexist scientific knowledge and alternative solutions to the social problems which engender discrimination between women and men. Она была создана для содействия внедрению гендерного подхода в сферу преподавания, научного исследования и социального применения, с тем чтобы формировать научные знания, основанные на принципе равенства мужчин и женщин и позволяющие предложить различные пути решения социальных проблем, лежащих в основе дискриминации по признаку пола.
5.3 As to the first allegation (that the State party failed to legislate a comprehensive age discrimination ban, contrary to HREOC's recommendation), the authors expand on their claim. 5.3 Касаясь первого утверждения (о том, что вопреки рекомендации КПЧРВ государство-участник не приняло нормативный акт о всеобъемлющем запрещении дискриминации по признаку пола), авторы детализируют свою жалобу.
There appears to be no gender discrimination in their military structure, and female Cardassians appear just as capable of promoting up through the ranks as their male counterparts. Как представляется, в их военной структуре нет дискриминации по признаку пола, и женщины-кардассианки, по-видимому, способны продвигаться по служебной лестнице так же, как и их коллеги-мужчины.
Thirdly, no discrimination whatsoever, based on race, colour, gender, language, ethnic origin, religion or other ground shall be practised or tolerated in the unit. В-третьих, в отделении не должно практиковаться или допускаться какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, этнического происхождения, религии или по другим признакам.
Allegations of discrimination on the grounds of race, community, religion or gender may be addressed to the UNTA administrator of Varosha, who will investigate such charges without delay and will take legal action as appropriate (para. 25). Заявления о дискриминации по признаку расы, принадлежности к той или иной общине, вероисповедания или пола могут направляться администратору ЮНТА в Вароше, который будет незамедлительно расследовать подобные обвинения и при необходимости возбуждать судебные дела (пункт 25).
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and their families, giving priority to programmes and strategies that combat religious intolerance, racism, ethnocentrism, xenophobia and gender discrimination and that generate the necessary public sensitivity in that regard. Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов и членов их семей, уделяя первоочередное внимание программам и стратегиям, которые направлены на борьбу с религиозной нетерпимостью, расизмом, этноцентризмом, ксенофобией и дискриминацией по признаку пола и способствуют необходимому осознанию общественностью этих проблем.
While cost-effectiveness was relevant, due account should be taken of the need to avoid discrimination on the grounds of nationality, race or gender. Несмотря на важное значение фактора эффективности с точки зрения затрат, необходимо должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации по признаку национальности, расы или пола.
Mrs. SARDENBERG said that, despite the delegation's denial of the existence in Azerbaijan of gender-based discrimination, information available to the Committee indicated that it was to be found there, chiefly in respect of such matters as job opportunities. Г-жа САРДЕНБЕРГ говорит, что, хотя делегация и отрицает факт существования в Азербайджане дискриминации по признаку пола, имеющаяся у Комитета информация свидетельствует об обратном, особенно в вопросах возможностей в области трудоустройства и продвижения по службе.
The above law is applicable both to the public and private sectors, and, apart from defining the concept of indirect discrimination, it establishes that discriminatory practices occur when there is a considerable disproportion between the number of male and female workers. Вышеуказанный закон применяется как к государственному, так и частному секторам и помимо определения понятия скрытой дискриминации определяет, что дискриминационная практика появляется в случае крупного перекоса в соотношении работников в сторону того или иного пола.
The findings of the Commission's report emphasize the strengthening and promotion of the country's various cultural and ethnic identities, as well as the elimination of discrimination based on gender, race, religion or any other kind of sociocultural stereotype. Среди выводов, содержащихся в докладе указанной Комиссии, особо подчеркивается необходимость укрепления и сохранения культурной и этнической самобытности, а также ликвидации дискриминации по признаку пола, расы, религиозной принадлежности и других социо-культурных стереотипов.
If the Gender Equality Commission determines there are sufficient grounds to believe that discrimination on the basis of gender has occurred, the Commission may take the case. Лица, которые считают, что против них была допущена дискриминация по признаку пола, могут подать жалобу в Комиссию по вопросам гендерного равенства.
Equality of opportunity is consistent with the view that the aim of anti-discrimination law is to secure the reduction of discrimination by eliminating/cleansing from the decision-making processes illegitimate considerations based on race, gender or ethnicity which have harmful consequences for individuals. Равенство возможностей соответствует мнению о том, что цель антидискриминационного законодательства заключается в обеспечении уменьшения масштабов дискриминации посредством изъятия/исключения из процесса принятия решений незаконных соображений, основанных на признаке расы, пола или этнического происхождения, которые имеют вредные последствия для отдельных лиц.
Regarding sports, a practical guide for physical education teachers aimed at eliminating sexist discrimination in sports at school was produced by Associação Mulher e Desporto and around 600 copies were distributed to schools in Greater Lisbon and Greater Oporto. В отношении занятий спортом Женской спортивной ассоциацией было подготовлено практическое пособие для учителей физкультуры, направленное на ликвидацию дискриминации по признаку пола в школьном спорте, при этом приблизительно 600 экземпляров данного пособия были разосланы в школы Лиссабона и Порту с пригородами.
The declaration of principles of the political parties must contain a rejection of any form of discrimination, whether based on gender, age, ethnic background or culture. Одним из положений декларации принципов, на которых действуют политические партии, является отказ от какой бы то ни было дискриминации, будь то по признаку пола, возраста или этнико-культурной принадлежности.
Looking only at gender discrimination as uniform in this respect is not enough too, as the forms it will take depend on multiple sets of stratifiers. В этом отношении рассмотрение дискриминации по признаку пола только в качестве единого явления также представляется недостаточным, поскольку принимаемые ею формы зависят от разнообразных совокупностей стратификаторов.
One delegation stressed that documents for refugee girls were particularly important, as they face "double" discrimination in this regard - both for being females and children/adolescents. Одна из делегаций указала, что выдача документов девочкам-беженцам имеет особенно важное значение, поскольку они сталкиваются с "двойной" дискриминацией, являясь лицами женского пола и детьми/подростками.
It had also called for an end to the double discrimination suffered by indigenous women and girls on the grounds of both race and gender. В ней содержался также призыв покончить с двойной - по признаку расовой принадлежности и признаку пола - дискриминацией женщин и девочек из числа представителей коренного населения.
By using one of the most important democratizing aspects of the Internet - the creation of secure online spaces, protected from harassment - women are enjoying freedom of expression and privacy of communication to oppose gender discrimination and promote women's human rights. Благодаря использованию самого важного демократизирующего аспекта Интернета - создания безопасных интерактивных пространств, защищенных от несанкционированного доступа, - женщины могут свободно выражать свое мнение и конфиденциально обмениваться информацией в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола и поощрения прав человека женщин.
Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care-in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health-with no gender discrimination. Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола.
Federal law prohibits discrimination in the areas of education, employment, public accommodation, transportation, voting, and housing and mortgage credit access, as well as in the military and in programmes receiving federal financial assistance. Являясь действенной многорасовой демократией, Соединенные Штаты стремятся к укреплению установленных прав личности на защиту от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального происхождения, религии, пола, возраста, инвалидности и гражданства фактически во всех аспектах социальной и экономической жизни.
Additionally, the Committee recommends that all appropriate measures be taken to address discrimination arising from the socialization of boys and girls into inappropriate gender roles and the resulting determination of social attitudes concerning children based on gender. Кроме того, Комитет рекомендует принять все необходимые меры для решения проблемы дискриминации, возникающей в связи с тем, что мальчикам и девочкам отводятся несоответствующие гендерные роли и, как следствие, отношение к детям в обществе складывается на основании их пола.
The Special Rapporteur's report to the sixty-second session of the Commission on Human Rights on girls' right to education addresses, inter alia, the sociocultural context of gender discrimination by defining the concept of patriarchalism, which underpins discriminatory behaviours. В докладе Специального докладчика шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека о праве девочек на образование рассматривается, в частности, социально-культурный контекст дискриминации по признаку пола и вводится определение понятия "патриархальности", которой и объясняются отдельные формы дискриминационного поведения.
The Conference must contribute effectively to finding ways to overcome discrimination by equalizing the content and application of law among the population of every society, regardless of race, gender or socio-economic status. Конференция должна внести эффективный вклад в поиск путей преодоления дискриминации путем применения на равной основе равноправных законов по отношению ко всему населению любого общества вне зависимости от расы, пола или социально-экономического положения.
The present paper focuses on 9 of the 12 critical areas of concern identified in the Beijing Platform for Action to illustrate ways in which discrimination at the intersection of race and gender continues to limit opportunities for women and must therefore be the focus of serious examination. В настоящем документе основное внимание уделяется 9 из 12 важнейших проблемных областей пекинской Платформы действий, для того чтобы показать, каким образом взаимопереплетающаяся дискриминация по признаку расы и пола продолжает ограничивать возможности женщин, и подчеркнуть необходимость серьезного изучения этого аспекта.
Here a study was not only made of the actual wages of men and women, but primarily of whether women are subject to gender-related discrimination on the labour market. В рамках обследования учитывались не только фактические размеры зарплаты мужчин и женщин, но и вопрос о том, подвергаются ли женщины в своей трудовой деятельности дискриминации по признаку пола.