A draft law on advertisements had been prepared, which would propose a ban on advertisements that condoned gender discrimination. |
Подготовлен законопроект о рекламе, где предполагается ввести положение о запрете публикации объявлений, допускающих дискриминацию по признаку пола. |
The problem was being addressed in many ways, including through the Equal Treatment Commission, which received complaints from both men and women concerning gender discrimination. |
Проблема решается многими путями, в том числе в рамках Комиссии по вопросам равного обращения, которая получает жалобы о дискриминации по признаку пола как от мужчин, так и женщин. |
In view of this, the difference found in average wages of men and women cannot be said to be a clear indication of discrimination by gender. |
С учетом этого нельзя говорить о том, что различия в средней заработной плате мужчин и женщин служат явным признаком дискриминации по признаку пола. |
The State party should indicate whether the national action plan included measures to address gender-based wage discrimination and whether there were any laws in place or envisaged in that regard. |
Государству-участнику следует указать, предусмотрены ли национальным планом действий меры, направленные на решение проблем, связанных с дискриминацией в оплате труда по признаку пола, а также действуют ли или, возможно, предусматриваются какие-либо нормативно-правовые акты в этой связи. |
Running through all the patterns of injustice is the persistent reality of gender discrimination, which denies millions of girls equal rights to health and opportunities. |
Через все виды несправедливости красной нитью проходят сохраняющиеся реалии дискриминации по признаку пола, в результате которой миллионы девочек лишены равных прав на медицинское обслуживание и равных возможностей. |
Here it is worth noting the importance of positive discrimination in educational establishment as most female applicants were accepted so long as they fulfilled the admission requirements. |
В связи с этим следует подчеркнуть важность "позитивной дискриминации" в учебных заведениях, при которой большая часть абитуриентов женского пола принимается потому, что они отвечают вступительным требованиям. |
There is no justification whatever for discrimination based on race, religion, gender or social status: every person is to be respected. |
Нет никакого оправдания дискриминации, будь то по признаку расы, религии, пола или общественного положения: каждый человек достоин уважения . |
This Act introduces so-called shared burden of proof in cases involving discrimination on grounds of gender within the area of the individual acts. |
Этот закон предусматривает так называемое совместное бремя доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, сфере действия отдельных законов. |
The particular situation of women of African descent had attracted special attention as that group faced discrimination on the basis of both gender and ethnicity. |
Особое внимание было уделено конкретному положению женщин африканского происхождения, поскольку эта группа сталкивается с дискриминацией как по признаку пола, так и по признаку этнической принадлежности. |
It had introduced a new social reform agenda to tackle social problems, especially those arising from gender discrimination and inequality. |
Оно приступило к реализации программы реформ, направленной на решение социальных проблем, в частности тех, которые обусловлены дискриминацией по признаку пола и неравенством между мужчинами и женщинами. |
Although some children had benefited, too many children still faced discrimination on the basis of gender, race, and ethnic and national origin. |
Хотя положение некоторых детей улучшилось, слишком многие дети продолжают подвергаться дискриминации по признаку пола, расы и этнического и национального происхождения. |
Challenges of inequality, poverty, discrimination on the basis of gender, ethnicity, race or religion, majority against minority, and migrant children still persist. |
Проблемы, связанные с неравенством, нищетой, дискриминацией на основе пола, этнической, расовой или религиозной принадлежности, конфликтами между большинством населения и меньшинствами и появлением детей-мигрантов, по-прежнему сохраняются. |
The draft resolution identified poverty, malnutrition, poor maternal health care, gender discrimination and early pregnancy as the main factors contributing to the condition. |
В проекте резолюции основными факторами, способствующими такому положению дел, называются бедность, недоедание, неадекватные услуги по охране здоровья матерей, дискриминация по признаку пола и ранний возраст деторождения. |
In October 2000, she was invited by the "To-dos" Foundation to speak as a panellist on gender discrimination. |
В октябре 2000 года была приглашена фондом «Тодос» в качестве участника дискуссии по вопросам дискриминации по признаку пола. |
There is no gender discrimination with regard to adoption in establishing either the adoption relation or the responsibility that stems from it. |
В вопросах усыновления, установления отношений усыновления и связанной с этим ответственности никакой дискриминации по признаку пола не допускается. |
Similar to security of shelter and housing, gender-based discrimination and disadvantage shape women's food and nutrition security. |
Как и в случае жилищной безопасности, безопасность женщин в области продовольствия и питания подрывается дискриминацией по признаку пола и невыгодным положением женщин. |
The substantive focus of the studies and evaluations was on the issues of armed conflict, HIV/AIDS, poverty, marginalization and gender discrimination. |
Значительное внимание при проведении этих исследований и оценок уделялось вопросам вооруженных конфликтов, ВИЧ/СПИД, нищеты, маргинализации и дискриминации по признаку пола. |
Lack of equal employment opportunities for women and unequal pay for equal work are two major manifestations of gender-based discrimination in the labour market. |
Двумя яркими проявлениями дискриминации по признаку пола на рынке труда является отсутствие равных возможностей трудоустройства для женщин и неравная оплата за равный труд. |
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. |
Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп. |
Racial hatred and acts of genocide were commonplace, as were xenophobic attitudes and racial, religious and gender discrimination. |
Расовая ненависть и акты геноцида являются широко распространенными явлениями, равно как и ксенофобия и дискриминация по признаку расы, вероисповедания и пола. |
The Ministry of Education was endeavouring to integrate a gender perspective into curricula and to redress the problem of gender-based discrimination in education. |
Министерство образования предпринимает усилия к тому, чтобы интегрировать гендерную проблематику в учебные планы и ликвидировать проблему дискриминации по признаку пола в сфере образования. |
We are firmly convinced that the overriding United Nations goals of peace, sustainable development and human rights cannot be achieved without the elimination of all forms of gender discrimination. |
З. Мы твердо убеждены, что важнейшие цели Организации Объединенных Наций в области мира, устойчивого развития и прав человека не могут быть достигнуты, если не будут ликвидированы все формы дискриминации по признаку пола. |
The representative emphasized that, although much had been achieved, women in Panama still faced gender discrimination and negative cultural attitudes continued to reinforce the subordination of women. |
Представитель подчеркнула, что, несмотря на достигнутый в последнее время существенный прогресс, женщины в Панаме по-прежнему подвергаются дискриминации по признаку пола и что существующие в обществе стереотипы в отношении женщин способствуют сохранению ее подчиненного положения. |
Gender discrimination was often practised against specific social groups, such as migrant workers, especially undocumented "illegal" workers coming from "poor" countries, including indigenous women. |
Дискриминация по признаку пола часто осуществляется в отношении конкретных социальных групп, таких, как трудящиеся-мигранты, особенно не имеющие документов, "незаконные трудящиеся" из "бедных" стран, включая женщин, относящихся к коренному населению. |
Further, widespread discrimination based on gender, ethnicity and religious belief is reported daily and extreme poverty and marginalization is the fate of many in both developing and developed countries. |
Помимо этого ежедневно поступают сообщения о широко распространенной практике дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности и религиозных убеждений, а крайняя нищета и маргинализация остаются уделом многих людей и в развивающихся, и в развитых странах. |