The need for development to address disparities and discrimination based on gender was a central theme of the international conferences and global summits of the 1990s. |
Необходимость заниматься развитием так, чтобы преодолевать при этом неравенство и дискриминацию по признаку пола, была одной из центральных тем, разбиравшихся на международных конференциях и всемирных встречах на высшем уровне 90-х годов. |
Deeply rooted gender discrimination in the traditional sociocultural structures of Somali society, together with frequent misinterpretations of religion remains a considerable barrier to women's empowerment. |
Крупным препятствием на пути расширения прав и возможностей женщин остается глубоко укоренившаяся дискриминация по признаку пола в традиционных социально-культурных структурах сомалийского общества, а также зачастую неправильное толкование религиозных постулатов. |
Given that a wide range of legislation prohibited discrimination based on gender, almost all federal government agencies were responsible for protecting the equal rights and opportunities of women to some degree. |
В связи с тем, что дискриминация по признаку пола запрещена многими законами, почти все федеральные государственные учреждения в той или иной мере несут ответственность в деле защиты равноправия и обеспечения равенства возможностей для женщин. |
Article 28 of the Constitution safeguards the principle of equal treatment and prohibition of any form of discrimination on the ground of, inter alia, gender. |
В статье 28 Конституции закреплен принцип равного обращения и запрещается любая форма дискриминации, в том числе по признаку пола. |
Please clarify whether gender discrimination in employment is expressly prohibited by law, and if not, whether there are any proposals to address this. |
Просьба разъяснить, содержится ли в законодательстве явно выраженный запрет на дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, и если нет, то имеются ли какие-либо предложения в целях решения этого вопроса. |
The Convention and the Law on Citizenship of the Republic of Macedonia eliminate any discrimination based on gender, religion, race, national or ethnic origin. |
Конвенция и Закон о гражданстве Республики Македонии запрещают какую-либо дискриминацию по признакам пола, религии, расы, национального или этнического происхождения. |
The reports state that the gender pay gap persists despite legislation banning gender-based discrimination in remuneration, with women earning on average 20 per cent less than men. |
В докладах отмечается, что, несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола в вопросах вознаграждения, гендерные различия в оплате труда сохраняются, вследствие чего женщины зарабатывают в среднем на 20 процентов меньше мужчин. |
In vocational training, there is no gender discrimination whether in equipment, curricula, trainers or Professional examinations. |
В части, касающейся оборудования, учебных планов, преподавателей или проверки уровня знаний в системе профессиональной подготовки, дискриминации по признаку пола не существует. |
A major achievement of the educational system, according to the Government, has been the full eradication in the country of any race- or gender-based discrimination. |
Одним из главных достижений системы образования, согласно заявлению правительства, стало полное устранение в стране любой расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола. |
She nonetheless identified three obstacles to progress in combating gender-based discrimination: poverty, lack of education and existing customs, traditions, taboos and stereotypes. |
Вместе с тем она отмечает три фактора, препятствующих прогрессу в деле борьбы с дискриминацией по признаку пола: нищета, отсутствие образования и укоренившиеся обычаи, традиции, запреты и стереотипы. |
Access to jobs was not subject to gender-based discrimination and remuneration was based on the principle of equal pay for equal work. |
В области занятости полностью отсутствует дискриминация по признаку пола, а вознаграждение предоставляется по принципу "равная оплата за равный труд". |
1.6 Definition of the offences of domestic violence and discrimination on the grounds of gender |
Отнесение к числу преступлений случаев насилия в семье и дискриминации по признаку пола |
The State therefore had the responsibility to provide education for all citizens, without any discrimination based on race, religion or gender. |
Соответственно государство несет ответственность за предоставление образования каждому гражданину без проведения каких-либо различий по признаку расы, религии или пола. |
In reply to the question whether the law relating to equal opportunity provided penalties, the representative stated that gender-based wage discrimination was a punishable offence. |
В ответ на вопрос о том, предусматривает ли закон о равных возможностях меры наказания, представительница заявила, что дискриминация в оплате труда по признаку пола является наказуемым правонарушением. |
His delegation fully agreed that there must be no gender-based discrimination in recruitment or promotion at any level of the United Nations. |
Его делегация полностью согласна с тем, что при наборе персонала и повышении по службе в Организации Объединенных Наций не должно быть дискриминации по признаку пола. |
Gender discrimination, which kept women in a position of dependence and vulnerability, also threatened to frustrate implementation of the Platform for Action. |
Дискриминация по признаку пола, следствием которой является сохранение зависимости и уязвимости женщин, также может сорвать усилия по реализации Программы действий, принятой на Конференции. |
The Commission is fully aware of gender-based discrimination and gender-specific violence and exploitation of refugee women and girls as manifested by its adoption of resolution 1995/88. |
Комиссия в полной мере осведомлена о дискриминации по признаку пола и специфических формах насилия и эксплуатации в отношении женщин и девочек из числа беженцев, о чем свидетельствует принятие резолюции 1995/88. |
Violence against women and gender discrimination based on certain cultures or beliefs were not consistently reported, a major obstacle to the enjoyment by women of their human rights. |
Сообщения об актах насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола на основе некоторых культурных традиций или верований представляются крайне редко, что представляет собой главное препятствие для осуществления женщинами своих прав человека. |
Women by virtue of their gender, experience discrimination in terms of denial of equal access to the power structure that controls society and determines development issues and peace initiatives. |
Женщины подвергаются дискриминации по признаку пола в том смысле, что им отказывают в праве на равный доступ к властным структурам, которые контролируют жизнь общества и имеют определяющее значение для вопросов развития и мирных инициатив. |
Examples of discrimination based on gender roles implied in administrative rules and procedures were presented by Governments when referring to recruitment techniques and selection interviews when women apply for non-traditional jobs. |
Касаясь вопроса о методах подбора кадров и проведении собеседований в случаях, когда женщины претендуют на работу в нетрадиционных для них сферах, правительства приводят примеры дискриминации, которые основаны на различиях по признаку пола, закрепленных в административных правилах и процедурах. |
Gender discrimination and its negative effects had generally declined in countries where Governments had provided free education and free health services to both men and women. |
Дискриминация по признаку пола и негативные последствия в целом снизились в странах, где правительство обеспечивает бесплатное образование и бесплатное медицинское обслуживание как мужчинам, так и женщинам. |
The UNICEF office in Bangladesh has produced the second episode of the animated "Meena" series, which covers nutrition and gender discrimination. |
Отделение ЮНИСЕФ в Бангладеш подготовило второй из серии мультипликационных фильмов "Меена", который охватывает вопросы питания и дискриминации по признаку пола. |
The elimination of gender discrimination and social inequality and the empowerment of women to enable them to access employment opportunities, information and resources were advocated. |
Поддерживается ликвидация дискриминации по признаку пола и социального неравенства, а также расширение прав женщин с целью обеспечить им доступ к возможностям в области занятости, информации и ресурсов. |
Of primary importance are actions aimed at eliminating the gender discrimination and persistent poverty that drive the trafficking in the first place. |
Особенно важно направить усилия на ликвидацию дискриминации по признаку пола и сохраняющейся нищеты, которые являются основной движущей силой такой торговли. |
While there was no gender-based discrimination in admission to formal education in Paraguay, the drop-out rate for girls had until recently been very high. |
Хотя дискриминация по признаку пола при приеме в официальные учебные заведения отсутствует, до недавнего времени весьма значительная часть девочек прекращала посещать школу. |