They somehow choose the direction that the foragers will go, and by coming back - just by making it back - they tell the foragers that it's safe to go out. |
Они каким-то образом выбирают направление, в котором пойдут сборщики пищи и, по своему возвращению, они говорят им, что путь безопасен. |
Having goals is important, because if you want to change and steer the ship of a big city in a new direction, you need to know where you're going and why. |
Постановка целей важна, потому что, если вы хотите улучшить город и задать направление его развитию, то вам нужно точно знать, зачем и куда вы движетесь. |
The effective factors behind such a climate are: Alborz mountain range, direction of the mountains, height of the area, neighborhood to the sea, vegetation surface, local winds, altitude and weather fronts. |
Основные факторы, влияющие на климат: горный хребет Эльбурс, направление гор, высота местности, близость к морю, растительность на поверхности, локальные ветры и погодные фронты. |
The direction of future the alley recorded the track underground gallery between hill remaining from the excavation redoubt fortress (underground rooms) and the basement of the former warehouse buildings near the city. |
Направление будущей аллеи зафиксировало трассу подземной галереи, соединяющей холм, оставшийся от земляного редута крепости (с подземными помещениями), и подвалы бывших складских строений вблизи Большой Садовой улицы. |
To invite the joint session to review the strategic direction of the work programme (item 10 of the provisional agenda) and consider whether it is proceeding along the right lines. |
предложить совместной сессии проанализировать стратегическое направление программы работы (пункт 10 предварительной повестки дня) и рассмотреть вопрос о его соответствии поставленным задачам. |
In this process, I suggest that the moment is right for us to rededicate ourselves to the Charter, for it is the principles enshrined in it that represent our best opportunity for finding a clear direction ahead as we approach the new millennium. |
Я считаю, что в этом процессе пора вновь обратиться к Уставу, поскольку воплощенные в нем принципы наилучшим образом обеспечивают возможность определить четкое направление на пороге нового тысячелетия. |
Also, the implied incorporation of the concept of the presumption of innocence in article 12 of the revised CPL has injected into the criminal law regime in China an important element signalling the direction the recent legal reforms have taken. |
Кроме того, косвенная ссылка в статье 12 пересмотренного УПЗ на принцип презумпции невиновности внесла в уголовное законодательство Китая новый важный элемент, указывающий направление проводимых в последнее время законодательных реформ. |
Like a bicycle that falls over when left at a standstill, the situation on the ground could easily deteriorate unless proper direction is given and real momentum is quickly generated. |
Подобно велосипеду, который опрокидывается при полной остановке, ситуация на местах может быстро ухудшиться, если не будет задано правильное направление и не будет быстро создана реальная динамика. |
Signs and signals on the water supplement bank marks in sectors where, in order to ensure the safety of navigation, it is essential to indicate not only the direction of the fairway but also its limits, and to mark places where there are obstacles. |
Плавучая обстановка дополняет береговую на тех участках, где для обеспечения безопасности судоходства необходимо указать не только направление судового хода, но и кромки, а также оградить отдельные препятствия. |
Foreign pupils are concentrated mainly in the Regions of central-northern Italy, in which respect they reflect the direction taken by migratory inflows, while their numbers are very low in the South and Islands. |
Иностранные школьники сосредоточены главным образом в центральной и северной части Италии, что отражает направление миграционных потоков, в то время как в южной и островной части страны этот показатель является очень низким. |
The problem is not only that foreign capital flows can easily reverse direction, but also that they produce the wrong kind of growth, based on overvalued currencies and investments in non-traded goods and services, such as housing and construction. |
Проблема не только в том, что поток иностранного капитала легко может изменить направление, но и в том, что он создаёт экономический рост неправильного типа, основанный на валютах с завышенным курсом и инвестициях в некоммерческие товары и услуги, такие как жильё и строительство. |
The design of halogen ceiling luminaires grants simple and convenient mounting to false ceilings by means of springs without application of any tool. Ceiling luminaire ÈÏÎ 47-ÇÎ-041 gives an opportunity to change light direction without application of any tool. |
Конструкция галогенных потолочных светильников обеспечивает простое и удобное крепление к подвесному потолку с помощью пружин без применения какого-либо инструмента, в светильнике ИПО 47-ЗО-041 потребитель может изменять по своему желанию направление светового потока опять же без инструмента. |
Our new offices and warehouse are located on the grounds of Nivka - on the left just before the village of Blučina, about 500m from the exit for the D2 Brno-Bratislava (exit 11- Blučina, direction Židlochovice). |
Объект новых офисов и складов находится в ареале Nivky Нивки - на левой стороне прямо перед населенным пунктом Blučina (Блучина), приблизительно 500 м от съезда с магистрали D2 Brno- Bratislava (Брно-Братислава)(exit 11- Blučina, направление Židlochovice (Жидлоховице)). |
If the surface has any transparent or translucent properties, it refracts a portion of the light beam into itself in a different direction while absorbing some (or all) of the spectrum (and possibly altering the color). |
Если поверхность имеет свойства прозрачности, то она преломляет часть светового луча внутри себя и изменяет его направление распространения, поглощая некоторый (или весь) спектр луча (и, возможно, изменяя цвет). |
While writing The Last of Us, Druckmann had a general idea of the events that would shape Ellie's identity; when conceiving the story direction for Left Behind, he found that these events were suitable. |
Во время разработки «The Last of Us: Left Behind» Дракманн имел общее представление о событиях, которые бы определяли личность Элли; когда он понимал направление истории для Left Behind, он обнаружил, что эти события подходят. |
Yet the Committee's work here relates not to physical, but to diplomatic, momentum - and we are less interested in motion itself than in the direction of our collective efforts, and in demonstrable results. |
Однако работа нашего Комитета связана не с физическим, а с дипломатическим импульсом, и нас интересует скорее не само движение, а направление приложения наших совместных усилий и достигнутые результаты. |
The direction UNV was taking as the century came to a close was highlighted in Executive Board decision 98/131998, which noted not only the programme's growth but also the diversity in the range of work of the United Nations Volunteers and their roles. |
Направление действий ДООН к концу столетия было обозначено в решении 98/13 Исполнительного совета, принятом ы 1998 году, в котором говорилось не только о росте программы, но и о многопланости работы добровольцев ООН и их функциях. |
The committee is essentially responsible for the ownership and direction of the programme, with support from the TrainForTrade central team in Geneva, and for taking over the training activities upon completion of the UNCTAD technical cooperation project. |
На комитет ложится основная ответственность за содержание и общее направление программы при поддержке со стороны центральной группы программы "Трейнфортрейд", находящейся в Женеве, а также за продолжение учебной деятельности после завершения проекта технического сотрудничества ЮНКТАД. |
Having goals is important, because if you want to change and steer the ship of a big city in a new direction, you need to know where you're going and why. |
Постановка целей важна, потому что, если вы хотите улучшить город и задать направление его развитию, то вам нужно точно знать, зачем и куда вы движетесь. |
They somehow choose the direction that the foragers will go, and by coming back - just by making it back - they tell the foragers that it's safe to go out. |
Они каким-то образом выбирают направление, в котором пойдут сборщики пищи и, по своему возвращению, они говорят им, что путь безопасен. |
The direction of applied force in a break is indicated by the fracture's the flat section of bone at the break. |
Направление приложенной силы которая вызвала перлом, определяется по плато перелома, это плоская часть кости в месте перелома. |
The role of the intellectual debate on the future of Europe is to strengthen European solidarity, to produce ideas and visions that are powerful enough to show realistically what direction to take, and to mobilise the imagination to build a powerful, courageous, and lucid community. |
Роль интеллектуальной дискуссии относительно будущего Европы заключается в усилении европейской солидарности, выражении идей и точек зрения, достаточно убедительных для того, чтобы реально оценить, какое направление избрать, а также мобилизовать воображение и направить его на создание сильного, смелого и здравомыслящего общества. |
Reviewing the first half, Dave Golder of SFX praised the change in direction Moffat had taken with the show, calling it "more visually impressive and more narratively rewarding than anything we've had before". |
Дэйв Голюер из SFX в своём обзоре первой половины сезона похвалил направление, которое взял Моффат, отметив, что шоу стало «более впечатляющим визуально и более богатым в плане сюжета, чем когда-либо». |
According to Neurath, Space Rogue "took the first, tentative steps in exploring a blend of RPG and simulation elements, and this seemed to me a promising direction." |
По словам Нойрата, Space Rogue стала первым, пробным шагом в направлении смешения ролевых и симуляционных элементов, и ему это направление показалось многообещающим. |
Weather factors such as wind speed and direction which may affect the trajectory of the shot as well as the temperature and humidity which determine the condition of the gunpowder's combustion. |
Однако, для большей точности, вы должны принятьт во внимание дополнительные факторы такие как скорость и направление ветра также вы должны оценить температуру и влажность, которые влияют на взрывчатость пороха. |