The first current sensor determines the magnitude and direction of the current from the power supply source; the second current sensor monitors the current of the inductance. |
Первый датчик тока определяет величину и направление тока источника питания; второй датчик тока контролирует ток индуктивности. |
We heard many suggestions that a shared vision reflected in the identification of a long-term goal would provide overall direction to the effort and ensure that the aggregate result of the actions taken is commensurate with the problem at hand. |
В выступлениях неоднократно указывалось на то, что общее видение, отражающее долгосрочную цель, позволит определить общее направление деятельности и обеспечить, чтобы совокупные результаты принимаемых мер были соразмеримы с масштабами стоящей проблемы. |
This European prospect can provide direction for future political and economic development and thus contribute to consolidating stability in Kosovo and, by extension, in the region as a whole. |
Эта европейская перспектива может обеспечить направление для будущего политического и экономического развития и способствовать укреплению стабильности в Косово и, тем самым, в регионе в целом. |
The National Aids Control Council is coordinating and managing the implementation of a multisectoral approach to HIV/AIDS programmes at the national, provincial and constituency levels to provide policy direction and to mobilize resources. |
Национальный совет по борьбе со СПИДом координирует и направляет осуществление многосекторального подхода к программам борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном, провинциальном и местном уровнях, чтобы обеспечить надлежащее направление политики и мобилизовать ресурсы. |
Although civil society has representation at the Cabinet for the Reconstruction and National Transformation, they carry less weight to influence the direction of the national reconstruction effort. |
Хотя гражданское общество представлено в Кабинете по реконструкции и национальному преобразованию, оно не обладает большим весом, позволяющим влиять на направление национальных усилий в деле восстановления. |
Drawing on the analysis of the progress in ICPD Programme of Action implementation, United Nations reform, lessons learned and feedback from programme countries and major stakeholders, UNFPA will continue to operationalize its strategic direction, focusing on the elements outlined below. |
Опираясь на анализ прогресса в осуществлении Программы действий МКРН, реформы Организации Объединенных Наций, извлеченные уроки и информацию, поступающую от стран, в которых осуществляются программы, и от основных заинтересованных сторон, ЮНФПА будет по-прежнему осуществлять стратегическое направление своей деятельности, уделяя основное внимание нижеприведенным элементам. |
This year we celebrate the tenth anniversary of the adoption of an important document for our country, which determined the main direction of social and economic development of Kazakhstan for the long term. |
В этом году мы отмечаем десятую годовщину принятия важного документа для моей страны, в котором определяется главное направление социального и экономического развития Казахстана на долгосрочную перспективу. |
Another major direction for further action will encompass the review of environmental priorities and promotion of policy instruments to prevent and reverse environmental degradation by fully integrating environmental considerations into sectoral policies. |
Еще одно важное направление будущей деятельности будет включать пересмотр природоохранных приоритетов и применение политических инструментов для предотвращения и приостановления деградации окружающей среды на основе обеспечения полного учета природоохранных соображений в секторальной политике. |
I would like to thank the Government of the United Kingdom, the United States of America and Canada for their perseverance in opposing this horrible activity, calling things by their proper names and pointing fingers in the right direction. |
Я хотел бы поблагодарить правительства Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Канады за их последовательные усилия по борьбе с этой отвратительной деятельностью, поскольку они назвали вещи своими именами и указали на верное направление. |
It is important that the Security Council continue to provide leadership and direction in bringing together the various domains of the United Nations system, including peacekeeping, peace-building, humanitarian action and even development. |
Важно, чтобы Совет Безопасности и впредь обеспечивал руководство и определял направление в процессе координации усилий в различных областях системы Организации Объединенных Наций, включая миротворчество, миростроительство, гуманитарную деятельность и даже развитие. |
The draft Guidelines of the Foundation, set out in annex I to the present document, project a direction for the Foundation well into the next two decades. |
Проект Руководящих принципов Фонда, содержащийся в приложении I к настоящему документу, определяет направление деятельности Фонда на значительную часть двух последующих десятилетий. |
The constantly changing focus of the Conference, in which each President used to embark in a different direction from that of his or her predecessor, has ceased, as I already mentioned. |
Как я уже упоминал, прекратилось постоянное изменение направление деятельности на Конференции, когда каждый председатель двигался в направлении, отличном от его или ее предшественника. |
I do hope that such words will inspire us as to the direction that our work should take in this Assembly, so that the Conference may soon embark without delay on its substantive work. |
И вот я и надеюсь, что такие слова будут вдохновлять нас в том, какое направление нашей работы изберет данный форум, с тем чтобы Конференция смогла вскоре приступить к своей работе по существу. |
On 1 September 2006, the new Director took over the operations of the Centre, embarking on a new direction through the development and adoption of a new strategy. |
1 сентября 2006 года новый Директор взял на себя руководство деятельностью Центра и определил новое направление деятельности путем разработки и утверждения новой стратегии. |
We agree with other delegations about the lack of a report setting out in a logical manner the progress attained or indicating a clear direction for Member States. |
Мы согласны с другими делегациями в том, что в предоставляемых докладах недостаточно логично освещается достигнутый прогресс, а также не обозначается четкое направление дальнейшей работы государств-членов. |
Europe can still emerge stronger from its current economic woes. The EU is changing direction at last, and Europe's leaders will find an energetic partner in the European Parliament. |
ЕС все еще может выйти победителем из своих сегодняшних экономических бед. ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента. |
Unless we change direction and make our actions realistic and achievable, it is already clear that the declarations of "success" in Copenhagen this December will be meaningless. |
Если мы не изменим направление и не сделаем наши действия более реалистичными и выполнимыми, то уже ясно, что декларации "успеха" в Копенгагене в декабре этого года будут бессмысленными. |
I therefore felt the need to counter the many opposing viewpoints with the one inescapable argument - the reality of my country - in order to find what direction that should be. |
Поэтому я считал необходимым противопоставить многочисленным противоположным точкам зрения один неоспоримый аргумент, а именно реальную жизнь моей страны, с тем чтобы определить направление, в котором необходимо двигаться. |
The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process. |
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. |
This report was for completion in May 1997, noting that the direction and level of any further work on the part of WTO would depend upon its members. |
Доклад о ходе этого исследования должен быть завершен в мае 1997 года, причем направление и масштабы дальнейшей работы ВТО будут зависеть от решений его членов. |
He has assumed a difficult and important task, and we have full confidence in his ability to give this body the direction required at a time when many complex issues are on its agenda. |
Он взял на себя сложные и важные обязанности, и мы всецело верим в его способность придать этому органу направление, которое необходимо сейчас, когда в его повестке дня фигурирует множество сложных вопросов. |
We therefore make a heartfelt appeal to the international community and the Security Council to acknowledge the new direction taken by UNITA and to provide it the assistance necessary to promptly achieve the terms of the Lusaka Protocol. |
Поэтому мы искренне призываем международное сообщество и Совет Безопасности признать новое направление, по которому движется УНИТА, и предоставить ему необходимую помощь для скорейшего выполнения положений Лусакского протокола. |
Political empowerment is defined as an increase in women's power to control their own lives within and outside their homes and to influence the direction of social change. |
Улучшение политического положения женщин определяется как расширение возможностей, позволяющих женщинам самостоятельно распоряжаться собственной жизнью у себя дома и за его пределами, а также оказывать влияние на направление осуществляемых социальных перемен. |
While a complex set of factors determine the volume and direction of foreign direct investment, there is a growing recognition of the important role that it plays in transferring technology to low- and middle-income countries. |
Хотя объем и направление прямых иностранных инвестиций зависят от целого ряда факторов, существует все большее признание важной роли, которую передача технологии имеет в странах с низким и средним уровнем дохода. |
Participants also suggested that further discussions should address not only the issue of governance but also the substantive direction that the "Environment for Europe" process should take. |
Участники также предложили рассмотреть в ходе обсуждений в будущем не только вопрос руководства процессом, но также и конкретное направление, по которому должен пойти процесс "Окружающая среда для Европы". |