Information on results is not provided frequently enough to allow Member States to determine whether or not changes to the direction of work or budgets are warranted. |
Информация о результатах представляется не достаточно часто, что не позволяет государствам-членам определять, оправданно ли внесение изменений в то или иное направление деятельности или бюджета. |
Your body is facing towards the door, but your feet changed direction when she went into her office. |
Ваше тело обращено к двери, но ноги изменили направление, когда она пошла в свой кабинет |
But we're going in the wrong direction and I want to do something about that. |
Но я вижу, что мы движемся в неправильном направление и хочу сделать что-нибудь с этим |
And every Saturday she went to a beauty salon where Rose used to go, hoping to find a clue, an idea, something or someone to point her in the right direction. |
Каждую субботу она шла в салон красоты, который посещала Роз, в надежде найти подсказку, идею, что-то или кого-то, указавшим бы ей нужное направление. |
Not to blame them, seeing as that you just opened a pursuit where speed will be of the essence by releasing the sails and steering us in the wrong direction. |
Их нельзя винить, видя как ты начал погоню, где скорость просто необходима, раскрывая паруса и наводя нас на неверное направление. |
Would you be able to point us in the direction of the secret service? |
Не могли бы вы указать нам направление службы безопасности? |
This resolution is a first step towards changing our direction, but it is only a first step. |
Эта резолюция является первым шагом, чтобы изменить направление, в котором мы сейчас движемся, но это лишь первый шаг. |
It should set out the achievements and challenges over the past five years and provide the strategic direction for THE PEP for the next five years. |
В ней следует изложить результаты, достигнутые за прошедшие пять лет, и встретившиеся в этот период проблемы, а также определить стратегическое направление деятельности в рамках ОПТОСОЗ на следующие пять лет. |
our new direction would take us deep into unknown air out of transmitter range and any possibility of rescue |
Наше новое направление уводило нас в глубь неизвестного воздушного пространства, прочь от зоны досягаемости передатчиков и возможной подмоги. |
But we believe this is Petty Officer Adams, based on the time he is seen leaving the pizzeria and the direction he is headed. |
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет. |
If tests in opposite directions cannot be performed at the same part of the test track (e.g. on an oval test track with an obligatory driving direction), wind speed and direction at each part of the test track shall be measured. |
Если испытательные прогоны в противоположных направлениях на одном и том же участке испытательного трека (например, на овальном испытательном треке с обязательным направлением движения) выполнить невозможно, то скорость и направление ветра измеряют на каждом участке испытательного трека. |
6 Manoeuvrability with propellers not in operation the vessel's ability to mechanically maintain a straight course under its own momentum, to turn in the chosen direction and to invert the direction of the turn; |
6 управляемость при неработающих движителях - способность судна при ходе по инерции удерживаться на прямом курсе, осуществлять поворот в заданном направлении и изменять направление поворота на противоположное; |
The electric field, magnetic field, and direction of wave propagation are all orthogonal, and the wave propagates in the same direction as E× B {\displaystyle \mathbf {E} \times \mathbf {B}}. |
Электрическое поле, магнитное поле и направление распространения волны все являются ортогональными, и распространение волны в том же направлении как вектор Е× В {\displaystyle \mathbf {E} \times \mathbf {B}}. |
The Working Group proposes to add the words "for instance" after "direction", so that domestic legislation can introduce other solutions than the one allowing to change direction in two stages. |
Рабочая группа предлагает добавить слово "например" после слов "направление движения" с тем, чтобы национальное законодательство могло ввести разрешения, отличные от разрешения изменять направление движения в два этапа. |
These signs shall be so installed that the channel marked in the direction of the bridge corresponds to the direction of the current (Annex 3, figure 13). |
Эти знаки должны быть выставлены таким образом, чтобы направление обозначенного ими судового хода к мосту совпадало с направлением течение (Приложение З, рис. 13); |
In sum, the evolving global economic architecture is already causing a shift in global trade flows, direction and structure and is, by extension, reshaping demand for maritime transport services, although market segments are being affected differently. |
Таким образом, эволюция глобальной экономической архитектуры уже сегодня влияет на мировые торговые потоки, их направление и структуру, а, соответственно, и на спрос на услуги морской перевозки, хотя в разных сегментах рынка эта эволюция отражается по-разному. |
While the calendar year margin was still above the desirable midpoint, the Commission took note of the direction in which it was trending, especially given the likelihood of a further increase in the comparator's net remuneration in 2015. |
Хотя величина разницы за календарный год по-прежнему превышает желательный уровень - медиану, Комиссия приняла к сведению направление, в котором двигается величина разницы, особенно в свете вероятности дальнейшего повышения чистого вознаграждения у компаратора в 2015 году. |
in Rwanda and Goma it was reported that, from the sites where the direction of the firing could be |
Руанде и Гоме сообщалось, что в 80 процентах из тех случаев, когда направление ударов можно было установить, |
The United Nations Resident Coordinators will provide the strategic direction and guidance in order to ensure and articulate the participation of all different stakeholders in consultation with governments and other stakeholders. |
Координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций наметят стратегическое направление и будут осуществлять руководство с тем, чтобы обеспечить и гарантировать участие всех различных сторон в процессе консультаций с участием правительств и других сторон. |
The six partner agencies of the inter-agency initiative endorsed a strategic plan for its second phase (2012-2014), setting out the overarching direction, priorities and an implementation plan. |
Шесть учреждений-партнеров, участвующих в этой межучрежденческой инициативе, утвердили стратегический план второй стадии этой инициативы (на 2012-2014 годы), в котором излагаются общее направление, приоритеты и план реализации. |
And, while I recognize that the president of the Conference is expected to set the direction, it is our collective responsibility to work together to achieve the work of the Conference. |
Хотя я признаю, что задать направление считается обязанностью Председателя Конференции, наша коллективная ответственность состоит в том, чтобы сообща работать над тем, чтобы вывести Конференцию в рабочую колею. |
Elapsed time, vehicle speed, and air velocity (speed, direction) relative to the vehicle, shall be measured at 5 Hz. |
Истекшее время, скорость транспортного средства и вектор скорости воздушного потока (скорость, направление) относительно транспортного средства измеряют с частотой 5 Гц. |
Cyclists yet further away and not directly visible through the side window or in the mirror are no longer affected by the direction of travel of the vehicle. |
Для велосипедистов, которые находятся на большем расстоянии от транспортного средства и которых не видно через боковое окно или в зеркало, направление движения этого транспортного средства уже не имеет значения. |
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. |
Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников. |
Where neither target values nor years have been defined, an annual rate of change may have been specified (type 3) or at least the direction in which the indicator should hopefully develop (type 4). |
Когда не установлены ни целевые значения, ни целевые годы, может быть указан годовой индекс изменений (тип З) или по крайней мере направление, в котором, как можно надеяться, будет изменяться данный показатель (тип 4). |