| With regard to the proposed Programme Steering Group: the responsibility for the content and direction of the UN/CEFACT programme of work lies with the Plenary. | По отношению к предлагаемой Руководящей группы по программе: ответственность за содержание и направление программы работы СЕФАКТ ООН лежит на пленарном заседании. |
| However, within an item the direction of the difference remained the same over time, with the sole exception of cameras where the differences are small. | Однако в рамках товаров одного наименования направление различий со временем остается неизменным, единственное исключение составляют фотоаппараты, где различия являются незначительными. |
| These reflect the main concerns of the chairmanship and the OSCE member States during the past year and set out the direction for future activity. | Они отражают основные вопросы, вызывающие обеспокоенность Председателя и государств - членов ОБСЕ в течение прошедшего года, и указывают направление будущей деятельности. |
| These two occasions allow us to take a fresh look at where we stand today, and to review the direction in which we are heading. | Эти две даты дают нам возможность по-новому взглянуть на то, где мы сейчас находимся, и обдумать направление, в котором мы движемся. |
| Serbia has adopted a number of documents defining the strategic direction of its development in various social areas which affect the status and rights of children. | Сербия приняла целый ряд документов, определяющих стратегическое направление ее развития в различных социальных областях, касающихся улучшения положения и защиты прав детей. |
| That meeting will enable us to give new direction to NEPAD's implementation at a time when the process of integrating its secretariat into the African Union is making significant progress. | Эта встреча позволит нам придать новое направление осуществлению НЕПАД в момент, когда наблюдается существенный прогресс в процессе интеграции его секретариата в систему Африканского союза. |
| Since these activities are aimed at supporting the work of Member States, it follows that Members must determine their direction and shape through an intergovernmental process. | Поскольку эти мероприятия нацелены на оказание помощи в работе государствам-членам, из этого следует, что государства-члены должны сами определять их направление и форму в рамках межправительственных процессов. |
| In conclusion, the working group established under resolution 1566 has the unique opportunity to shape the future direction of the United Nations effort against terrorism. | В заключение следует отметить, что Рабочая группа, учрежденная резолюцией 1566, располагает уникальной возможностью определить будущее направление усилий Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма. |
| The result of this process is a new programme direction for the Fund with a sharpening of the focus of its programme priorities. | Результатом этой процедуры является новое программное направление Фонда и уделение повышенного внимания программным приоритетам. |
| the direction of trade flow (import, export and the balance); | направление торговых потоков (импорт, экспорт и баланс); |
| There is broad consensus on which direction the international space community should take but, as in all important issues, the devil is in the details. | Имеется широкий консенсус о том, какое направление следует избрать международному космическому сообществу, но, как и во всех важных вопросах, вся закавыка тут в деталях. |
| It is important also for the reason that it points out the direction of international action in addressing this issue, upon which hinges the very survival of mankind. | Оно важно также потому, что указывает направление международных действий в целях решения этой проблемы, от которого зависит само существование человечества. |
| Consideration must be given to the pace, direction and content of liberalization due to different levels of development and the need to build up national capabilities. | Необходимо учитывать темпы, направление и содержание либерализации, которые определяются уровнем развития, и необходимость создания национального потенциала. |
| In June 1998, UNDP adopted a revised information technology strategy, setting out the general direction over the period 1998-2001. | В июне 1998 года ПРООН приняла пересмотренную стратегию в области информационной технологии, устанавливающую общее направление на период 1998-2001 годов. |
| At the Millennium Summit, heads of State or Government set the strategic priorities that govern our direction and light the way to the future of humankind. | На Саммите тысячелетия главы государств и правительств провозгласили стратегические приоритеты, которые определяют направление нашего развития и освещают путь человечества в будущее. |
| When the Council makes a decision, it is as if the train has left the station and nothing can be done to change its direction. | Когда Совет принимает решение, это схоже с тем, как если бы поезд отошел от станции, и ничего уже нельзя сделать, чтобы изменить направление его движения. |
| The Conference should be comprehensive enough to cover all issues affecting development but at the same time focused enough to produce concrete outcomes that provided a clear sense of direction. | Деятельность Конференции должна быть достаточно комплексной, с тем чтобы охватывать все аспекты, затрагивающие развитие, и в то же время в достаточной степени ориентированной на достижение конкретных результатов, четко показывающих направление движения. |
| By making the right decisions, world leaders must shape the direction of the information society and create a more just, prosperous and peaceful world. | Принятием надлежащих решений руководители стран мира должны определить направление развития информационного общества и обеспечить на планете больше справедливости, процветания и более прочный мир. |
| Twice-yearly meetings between the two Secretaries-General make it possible to define overall direction and to reaffirm the principles and purposes that guide our cooperation. | Встречи генеральных секретарей двух организаций, которые проходят дважды в год, позволят определить общее направление развития нашего сотрудничества и подтвердить принципы и цели, лежащие в его основе. |
| This clearly indicates the direction we should take and the commitment of the international community to secure a world of tolerance, thoughtful deliberation and equality. | Это решение четко указывает на направление, в котором мы должны продвигаться, а также свидетельствует о твердом намерении международного сообщества построить мир на основе принципов терпимости, содержательного диалога и равенства. |
| In paragraph 4 of the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to include programmatic objectives and direction of the Development Account. | В пункте 4 той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря включить в доклад программные цели и направление использования Счета развития. |
| It can be expected that the priority attached to macroeconomic stabilization and sustainable growth and the general direction of economic policy will be maintained in 1997. | Можно ожидать, что в 1997 году макроэкономической стабилизации и устойчивому росту будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание, а общее направление экономической политики не изменится. |
| Signs should be fixed in the tunnel to indicate the direction and distance to any safety features such as exits, cross passages, telephones, etc. | В туннеле должны быть установлены знаки, указывающие направление и расстояние до любых аварийных средств, таких, как выходы, переходы, телефоны и т.д. |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| This document charts the future direction for cooperation and provides a basis for Free Trade Area Negotiation between ASEAN and ROK. | Этот документ устанавливает будущее направление сотрудничества и служит основой для переговоров о создании зоны свободной торговли между АСЕАН и Республикой Корея. |