Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction). |
Выберите тип перемещения текстового курсора и выбор текста для комбинированного текста (направление текста справа налево комбинируется с направлением слева направо). |
Clean the letter «C» from «CRM» and you will get correct direction for deliberation of further development of your CRM of the system. |
Уберите букву «С» из «CRM» и вы получите правильное направление для обдумывания дальнейшего развития вашей CRM системы. |
Completion of the consideration of the draft articles on aquifers would be helpful in determining the potential direction, substance and value of any work that could be carried out by the Commission on oil and natural gas. |
Завершение рассмотрения этих проектов статей по водоносным горизонтам помогло бы определить возможное направление, суть и значимость любой работы, которую могла бы осуществлять Комиссия в отношении нефти и природного газа. |
That's what I initially thought, But when I examined the radial direction of the explosion, |
Я тоже так подумала, но потом я проверила направление взрыва. |
This explained why they might look as though they were changing size and why they sometimes even changed direction. |
Это объясняет почему они как будто изменяют размер... и почему они иногда даже изменяют направление. |
Now, our devices don't work if we try to point 'em in a direction that they don't want to go in. |
Теперь, наши устройства не работают если мы пытаемся указать им направление, которому они не хотят следовать. |
The direction of the main blow is planned to be north of the Ruhr, by the shortest way that separates the main grouping of the British troops from Berlin. |
Направление главного удара планируется севернее Рура, по кратчайшему пути, который отделяет от Берлина... основную группировку английских войск. |
Right, but if you could steer us in the direction of what really happened, |
Точно. Но если бы вы смогли направить нас в направление того, что действительно случилось, я думаю это могло бы помочь М-ру Дорфману. |
The images of Mars spun by Wells and Lowell beguiled the young Goddard and at age 17 on October 19, 1899 they crystallized into an overwhelming vision that provided the direction and purpose of his life. |
Образы Марса, описанные Уэллсом и Лоуэллом, манили юного Годдарда, и в возрасте 17 лет 19 октября 1899 года они вылились в поразительную мечту, которое и определило направление всей его дальнейшей жизни. |
You mean when I changed it from its "Murdering world domination" direction? |
Ты имеешь в виду, когда я изменила направление с "всемирного господства"? |
Well, there are objects in our universe that can tilt light cones, and if I could get close enough they'd affect the direction of my future in a radical way. |
В нашей Вселенной существуют объекты, способные наклонять световые конусы, и если у меня выйдет к ним подобраться, они радикально повлияют на направление моего будущего. |
Well, considering the current state of city government, I believe that this city needs new leadership, a new direction, and a new outlook. |
Учитывая состояние городского совета, я уверен, что этому городу нужен новый лидер, новое направление, новый вид. |
The main policy direction for the activities of the Centre derives from the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, adopted by the General Assembly in December 1988. |
Документом, определяющим основное направление деятельности Центра, является Глобальная стратегия в области жилья до 2000 года, утвержденная Генеральной Ассамблеей в декабре 1988 года. |
Whether Shaikh can balance the IMF's demands with ordinary people's needs will not only determine the Pakistani economy's direction, but will also have an enormous impact on how Pakistan and its citizens view the world. |
Способность Шайкха сбалансировать требования МВФ с потребностями обычных людей не только определит направление развития экономики Пакистана, но и окажет огромное влияние на то, как Пакистан и его граждане будут воспринимать мир в дальнейшем. |
The "right-to-left (vertical)" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer. |
Направление размещения текста "Справа налево (вертикально)" приводит к повороту всех параметров разметки вправо на 90 градусов, кроме верхнего и нижнего колонтитулов. |
The strategic direction outlined in that report was that the best approach to providing transmission facilities for the network, both technically and economically, was to use United Nations-owned Earth stations and satellite transponder capacity leased directly from INTELSAT. |
Изложенное в этом докладе стратегическое направление заключалось в том, что наилучшим способом обеспечения сети передающими устройствами как с технической, так и с экономической точек зрения было бы использование принадлежащих Организации Объединенных Наций наземных станций и каналов спутникового приемопередатчика, арендуемых непосредственно у ИНТЕЛСАТ. |
The study on the politics of technology policy in Latin America focuses on the political forces that influence the direction and success or failure of technology policies. |
В исследовании по политическим аспектам технической политики в Латинской Америке внимание сосредоточено на политических силах, определяющих направление и успех или неэффективность технической политики. |
Nations need now to make use of the great potential of the United Nations to infuse it with a new ethos, a new strength and a new sense of direction. |
Государства должны теперь использовать огромный потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы придать ей новую моральную установку, новые силы и новое направление. |
With regard to the topic of the law and practice relating to reservations to treaties, the Nordic countries endorsed the direction in which the Commission was heading. |
В связи с вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к международным договорам, страны Северной Европы одобряют то направление, которому следует Комиссия. |
While this is not a blueprint to be imposed on the parties, it reflects long and careful consideration between the two Governments on how the underlying realities should be addressed and is designed to give impetus and direction to the process of negotiations. |
Хотя этот документ не является схемой, которая должна быть навязана сторонам, он отражает долгое и пристальное изучение двумя правительствами вопроса о том, как следует решать основные существующие ныне проблемы, и призван придать новый стимул и направление процессу переговоров. |
Mr. ROWE (Australia) said that while the Committee had turned away from the unproductive, divisive approaches of the past, it had yet to find a precise new direction for itself which would entice the major Powers to renew their interest in its work. |
Г-н РОУ (Австралия) говорит, что, хотя Комитет отошел от непродуктивных и порождающих распри подходов прошлого, он еще не определил для себя новое направление своей деятельности, которое побудило бы крупные державы вновь проявить интерес к его работе. |
The very large transfer out of Latin America and the Caribbean in the 1980s reversed direction in 1992, although the net inflow was almost eliminated in 1995. |
Очень существенный отток ресурсов из Латинской Америки и Карибского бассейна, наблюдавшийся в 80-е годы, в 1992 году изменил свое направление на противоположное, хотя в 1995 году чистый приток средств почти прекратился. |
Nowadays, when the United Nations is going through a complicated period of its existence, it is particularly important to determine the direction of its activities, with, as a starting-point, the processes going on in international relations. |
В настоящее время, когда Организация Объединенных Наций переживает сложный период своего существования, особенно важно определить направление ее деятельности, при этом беря за исходную посылку те процессы, которые происходят в международных отношениях. |
They characterized that new direction as perhaps the most dynamic area of information activity undertaken by the Department in recent years, which had greatly increased its outreach and advocacy to vast potential audiences worldwide. |
Они охарактеризовали это новое направление как, возможно, наиболее динамичную область информационной деятельности, осуществлявшейся Департаментом за последние годы, которая в значительной степени расширила его контакты и связь с широкими потенциальными аудиториями во всем мире. |
The General Assembly, at this session, should adopt a resolution indicating both the general direction and the concrete steps that should be taken to study the mechanism for following up the Conference. |
На нынешней сессии Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, в которой были бы обозначены как общее направление, так и конкретные шаги, которые необходимо предпринять для анализа механизма осуществления принятых на Конференции решений. |