A question was raised as to what exactly would be the point of the tests since the load direction would change with the application of force. |
Поскольку направление нагрузки в процессе применения силы изменяется, возник вопрос о том, в каком конкретном месте должна находиться точка испытательного воздействия. |
In September 2002, an evaluation, using a combination of qualitative techniques, was carried out to find the right direction to realign the programme against the backdrop of the emerging peace process. |
В сентябре 2002 года была проведена оценка с использованием ряда качественных методов с целью определить правильное направление при переработке программы с учетом проходящего мирного процесса. |
As with many MOTAPM fuzing systems, external factors, in this case wind direction, must be taken into account, but there is evidence that a high level of accuracy may be achieved. |
Как и со многими взрывательными системами НППМ, надо принимать в расчет и внешние факторы - в данном случае направление ветра, но тут есть признаки того, что может быть достигнут высокий уровень точности. |
To meet this requirement, it is necessary that the tunnel provides walkways with handrails and indication of the escape direction and distances and has a sufficient and reliable emergency lighting. |
Для соблюдения данного требования необходимо, чтобы туннели оборудовались боковыми проходами с поручнями и знаками, показывающими направление эвакуации и расстояние до выходов, а также надлежащим и надежным аварийным освещением. |
It also provides new direction and stronger foundations to OHCHR field and technical cooperation activities worldwide and enhances the links between international standards and the activities undertaken by the United Nations system at the country level. |
Эта программа также обеспечивает новое направление и более прочную основу для осуществляемой во всем мире деятельности УВКПЧ на местах и в области технического сотрудничества и укрепляет связи между международными стандартами и мероприятиями, предпринимаемыми системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
This will also make the course content and direction worthy of its name and of the high standard that has been its benchmark since its inception in 1979. |
Это также сделает содержание и направление программы достойными ее названия и высоких стандартов, которые отличали ее с момента ее учреждения в 1979 году. |
The Programme was unsure of the direction to take, and it was only in 1997 that an overall strategy to organize and coordinate information activities was adopted and launched. |
Программа не уверена в том, какое направление деятельности ей следует избрать, поэтому лишь в 1997 году была принята и осуществлена общая стратегия организации и координации информационных мероприятий. |
On the subject of internally displaced persons, UNHCR's annual notification to the Emergency Relief Coordinator was a step in the right direction, but more was needed. |
В связи с вопросом о внутренних перемещенных лицах было отмечено, что ежегодное направление УВКБ уведомления Координатору чрезвычайной помощи является шагом в правильном направлении, однако требуется сделать больше. |
Delegations expressed support for the inclusion of the topic in the Commission's current programme of work and the direction taken by the Commission on it. |
Делегации поддержали включение этой темы в нынешнюю программу работы Комиссии и направление работы Комиссии над ней. |
This limits the ability of a manager to shift direction in response to changing priorities and to choose alternative approaches such as consultants, training, or field projects which may be more relevant to the programme's objectives at a given point in time. |
Все это ограничивает возможности руководителей менять направление работы с учетом меняющихся приоритетов и выбирать альтернативные подходы, такие, как использование советников, профессиональная подготовка или осуществление полевых проектов, которые в данный момент могут иметь более важное практическое значение для целей программы. |
It is important that the General Assembly at this session adopt another resolution on agenda item 60, "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security", so to reaffirm the general framework and direction of the Group's activities. |
Считаем важным на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи принять резолюцию по пункту 60 повестки дня «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», с тем чтобы подтвердить общие рамки и направление деятельности группы. |
In his acceptance speech, Mr. Rosa stated that he saw his role as that of a compass providing a check on the overall direction of the process. |
В своем заявлении при вступлении в должность г-н Роза заявил, что он представляет себе свою роль как компас, по которому можно проверять общее направление процесса. |
In September, our leaders will gather at the United Nations to provide a new direction to the Organization and the multilateral system. |
В сентябре текущего года наши руководители соберутся здесь, в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить новое направление в работе Организации и многосторонней системы. |
The direction outlined in the 2008 strategy has been subsumed within a broader framework of peacekeeping reform as set out in the New Horizon process, which has initiated a comprehensive capability-driven approach with the aim of improving overall performance in the field. |
Направление, отраженное в стратегии 2008 года, вписывается в общие рамки реформы миротворчества, обозначенные в контексте процесса «Новые горизонты», который инициировал всеобъемлющий, ориентированный на создание потенциалов подход в стремлении повысить общую эффективность работы на местах. |
The meeting will thus set the direction and priorities of the Convention, and of national implementation, for the next decade or more. |
Таким образом, на этом совещании будет задано направление и конкретизированы приоритеты Конвенции и поставлены задачи по ее осуществлению на национальном уровне на следующие 10 или более лет. |
However, it could be maintained that, with that Conference, we gave new or at least additional direction to the financing for development process. |
Вместе с тем можно утверждать, что благодаря проведению этой конференции мы определили новое или, по меньшей мере, дополнительное направление для финансирования процесса развития. |
For rotational adjustments (tilt), rearward will be the adjustment direction which moves the head of the dummy rearwards. |
Для регулировки наклона направление назад означает направление регулировки, при которой голова манекена перемещается назад. |
The plan provides the strategic direction to guide UNFPA support to programme countries to achieve their nationally owned development objectives in the three interrelated focus areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality. |
План определяет стратегическое направление оказания поддержки со стороны ЮНФПА странам - участникам программ в достижении целей развития на основе принципа национальной ответственности по трем взаимосвязанным направлениям деятельности: народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и связанные с ним права, а также равенство мужчин и женщин. |
Regulation 2.2 definition of "strategic plan" shall mean the document that sets the overall direction and provides the framework for guiding UNFPA support to programme countries to achieve their nationally owned development objectives. |
Определение в положении 2.2: "стратегический план" означает документ, который устанавливает общее направление и обеспечивает механизм для направления поддержки ЮНФПА в страны, в которых осуществляются программы, ради достижения поставленных на национальном уровне целей развития. |
The business plan would provide a clear direction for activities to be undertaken by the clusters to promote accountability and sharing of responsibilities, facilitate the mobilization of resources and enhance delivery and impact. |
В этом плане работы должно быть четко определено направление будущей деятельности по секторам, должна поощряться подотчетность и взаимная ответственность, а также должно обеспечиваться содействие в мобилизации ресурсов и повышение эффективности и результативности мероприятий. |
Already in 2003, the UNECE Inland Transport Committee (ITC) identified the use of telematics and Intelligent Transport Systems (vehicles, infrastructure) as an issue that could become a major challenge for the future, or possibly change direction of its work. |
Еще в 2003 году Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) ЕЭК ООН определил использование телематики и интеллектуальных транспортных систем (транспортные средства, инфраструктура) как вопрос, решение которого может стать важнейшей задачей на будущее или, возможно, изменить направление его работы. |
If, however, a fire breaks out, either as a result of arson or accidentally, the composition of a pile of tyres will affect the fire's rate and direction. |
Однако, в случае возникновения пожара в результате поджога или по случайной причине, скорость и направление распространения огня будут зависеть от состава кипы шин. |
Rather, it should set out the strategic direction where the organization should focus its attention during the upcoming four years in order to concentrate its efforts and resources to make significant progress and reach concrete objectives in the commonly agreed fields of priority. |
В нем скорее будет определено стратегическое направление, на котором организации следует сосредоточиться в ближайшие четыре года, с тем чтобы направить свои усилия и ресурсы на достижение существенного прогресса и выполнение конкретных задач в согласованных приоритетных областях. |
The fifty-ninth session of the General Assembly has before it a number of issues that have the potential to shape the nature and direction of international relations for many years to come. |
На повестке дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи находится ряд вопросов, которые потенциально способны придавать форму и задавать направление международным отношениям на многие годы вперед. |
"19. The following recommendations were made: There is a need to establish at the developing country level one coordination point for economic cooperation to give a sense of direction and ensure coherence between donors and domestic policy. |
Были сформулированы следующие рекомендации: необходимо создать на уровне развивающихся стран один координационный центр по вопросам экономического сотрудничества, который определял бы направление работы и обеспечивал согласованность между действиями доноров и внутренней политикой страны. |