It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. |
Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
In an effort to define a common practice, a revised description for the location of the input force on the control lever and its direction of application was included in the gtr, based on ISO 8710. |
В целях определения общей практики в гтп включены пересмотренные на основе стандарта ИСО 8710 положения, в которых указаны место приложения усилий к ручному рычагу и направление их приложения. |
Those and other discussions also help in answering my second question: does the United Nations know the strategic direction in which the transformational effort must be concentrated today? |
Эти и другие обсуждения также помогут ответить на мой второй вопрос: известно ли Организации Объединенных Наций стратегическое направление, на котором должны быть сосредоточены сегодня усилия по преобразованию? |
Mr. Sul Kyung-Hoon (Republic of Korea): I would like first of all to thank the Secretary-General for his comprehensive reports on humanitarian and disaster relief assistance, which chart out the direction for effective humanitarian action. |
Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады о гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, в которых указывается направление для эффективной гуманитарной деятельности. |
We must move forward to consider the practical details of an arms trade treaty and to set out a clear framework for the treaty, giving direction and purpose to our overall goal. |
Мы должны двигаться вперед к рассмотрению практических деталей договора о торговле оружием и установлению четких рамок для данного договора, указывая направление и рубежи для достижения нашей общей цели. |
The ultimate test for UNCTAD would be to effectively deliver improvements on the ground, and the emphasis recently placed by the Secretary-General of UNCTAD on capacity-building went in the right direction. |
Самым красноречивым доказательством дееспособности ЮНКТАД стало бы реальное улучшение работы на местах, и поставленные недавно Генеральным секретарем ЮНКТАД задачи по укреплению потенциала обозначают правильное направление. |
The aim was not to revise the structure of UNEP, but rather to build on the existing structure of the organization and the strategic framework 2008 - 2009 to develop a coherent programme of work that signals the direction of change for the organization. |
Цель при этом заключалась не в структурной перестройке ЮНЕП, а в дальнейшем развитии ее существующей структуры и стратегических рамок на 20082009 годы в целях составления последовательной программы работы, задающей направление переменам в организации. |
In the event, however, of a fire occurring, either by arson or due to accidental causes, the pile composition will affect the rate and direction of the fire. |
Однако, в случае возникновения пожара в результате поджога или по случайной причине, скорость и направление распространения огня будут зависеть от состава груды шин. |
Surface: Air temperature, precipitation, air pressure, surface radiation budget, wind speed and direction, water vapour |
Поверхность: температура воздуха, осадки, атмосферное давление, баланс приземной радиации, скорость и направление ветра, водяной пар |
Even the direction the IMF has moved is totally inadequate for the simple reason that, given the depth and scale of the crisis, the creditor-debtor variables are not enough for real reform of the IMF. |
Даже то направление, в котором МВФ продвигается, совершенно неадекватно по той простой причине, что в силу глубины и масштабности этого кризиса одних только кредитно-долговых переменных для проведения реальной реформы МВФ недостаточно. |
The draft articles likewise failed to take into account differences in the extent, thickness and other characteristics of an aquifer, the direction of the flow of groundwaters or variations in population from one State to another. |
Точно так же в проектах статей не учитываются различия в отношении объема, толщины и других характеристик водоносного горизонта, направление потока грунтовых вод и демографические различия между разными государствами. |
As our colleague from the Republic of Korea reminded us towards the end of the first part of the session, we have now arrived at an important crossroads, and we should choose the right direction. |
Как напомнил нам наш коллега из Республики Корея к концу первой части сессии, мы уже вышли на важный перекресток, и нам следует выбрать верное направление. |
And we are particularly encouraged by the statements made by United States Secretary of State-designate Clinton at her Senate confirmation hearings last week on the commitment of the incoming United States Administration to "set a new direction in nuclear weapons policy...". |
И нас особенно воодушевляют заявления, сделанные назначенным государственным секретарем Соединенных Штатов Клинтон в ходе слушаний о ее утверждении сенатом на прошлой неделе, относительно решимости приходящей администрации Соединенных Штатов "задать новое направление в ядерно-оружейной политике...". |
If I put a reward at him, sure some fiscally challenged citizen will point me in the right direction |
Если я скажу слово, я уверен, что какой-нибудь финансово озабоченный гражданин, укажет мне верное направление. |
(b) "Trains" model - the direction to follow to load a car on to a train to pass through a tunnel; |
Ь) "Поезда" - направление, в котором должны следовать водители для погрузки автомобилей на поезда, следующие через туннели; |
The Secretary-General has proposed an overall direction for information management in the Secretariat as well as an integrated set of strategies for ICT governance and the management of the Organization's internal operations, knowledge-sharing and ICT infrastructure. |
Генеральный секретарь предложил общее направление развития информационной системы Секретариата и комплекс стратегий управления деятельностью в области ИКТ и внутренними операциями Организации, а также стратегии в сфере обмена знаниями и инфраструктуры ИКТ. |
Within this period, the elected Government has made every effort to establish a strong foundation for a sustainable and vibrant democracy, as it is these initial years that will determine the direction of democracy in Bhutan. |
В течение этого периода избранное правительство делало все возможное для создания прочного фундамента, необходимого для развития устойчивой и жизнеспособной демократии, поскольку именно эти первые годы будут определять направление развития демократии в Бутане. |
This work includes developing and disseminating the strategic vision and direction of the Programme, facilitate and oversee implementation of strategies and policies for the Programme and lead the Secretariat in identifying innovative sources of funding. |
Эта работа включает выработку и распространение стратегической концепции и курса реализации программы, обеспечение поддержки и контроля в деле выполнения стратегий и политики в отношении программ и направление работы секретариата в деле выявления новаторских источников финансирования. |
Wave height and other measures of sea state (wave direction, wavelength, time period) |
Высота волн и другие параметры состояния моря (направление движения волн, длина волн, период времени) |
It also offered a tool for providing direction to the Department of Peacekeeping Operations and to the peacekeeping operations themselves, without micromanaging them. |
Он также выступает в качестве инструмента, позволяющего задать направление Департаменту операций по поддержанию мира и самим операциям по поддержанию мира без их мелочного регламентирования. |
Well, when you cannot go down, it would appear there's only one direction left, no? |
Что ж, если нет возможности спуститься, похоже, остаётся только одно направление, не так ли? |
I... I don't know, like, the technical term for it, but I do know that dollar signs let you point someone in the direction that you want them to go. |
Я не знаю технических терминов, но знаю, что дорожка из долларов всегда поможет толкнуть кого-то в нужное вам направление. |
You know it's not there, but it's nice to believe in it because it actually gives you a direction to travel in. |
Ты знаешь, что его там нет, но в это хочется верить, потому что это даёт направление движения. |
The manner in which Member States approach the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the design of the United Nations development agenda beyond 2015 will set the future direction of operational activities for development. |
То, каким образом государства-члены подходят к осуществлению решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и формированию повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года, задаст направление будущей оперативной деятельности в целях развития. |
The new global strategy will describe the global direction of malaria efforts over the next decade and set targets and goals beyond 2015, in alignment with new targets currently being discussed as part of the 2015 development agenda. |
Эта новая глобальная стратегия определит глобальное направление усилий по борьбе с малярией в течение следующего десятилетия и поставит цели и задачи на период после 2015 года в соответствие с новым целями, обсуждаемыми в настоящее время в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |