That leads to the second problem: the so-called knockouts - the other factors that can change the direction of policy - are clearly matters of judgment, not of fact. |
Это подводит нас ко второй проблеме: так называемые нокауты (т. е. другие факторы, которые могут изменить направление политики) явно являются вопросом мнений, а не фактов. |
As miniaturized electronics became cheaper, watches have been developed containing calculators, tonometers, barometers, altimeters, a compass using both hands to show the N/S direction, video games, digital cameras, keydrives, GPS receivers and cellular phones. |
Поскольку миниатюрная электроника стала дешевле, были разработаны часы, содержащие калькуляторы, тонометры, барометры, высотомеры, компас, использующий обе стрелки, чтобы показать направление «север-юг», видеоигры, цифровые камеры, дисководы, GPS-приемники и сотовые телефоны. |
Obama needed to meet his promise to set a new direction in foreign policy while simultaneously managing to juggle the issues left to him by George W. Bush, any of which, if dropped, could still cause a crisis for his presidency. |
Обаме нужно было сдержать свои обещания создать новое направление во внешней политике, одновременно умудряясь решать проблемы, доставшиеся ему от Джорджа Буша-младшего, каждая из которых, если ее оставить без внимания, все еще могла вызвать кризис его президентства. |
When, in fact, a particle having an electric charge accelerates or changes direction, this "disturbs" the electromagnetic field in this specific place, rather like a pebble thrown in a pond. |
В самом деле, когда одна частица, имеющая электрический заряд, ускоряется или меняет направление, это "нарушает" электромагнитное поле в этом конкретном месте, примерно как камень, брошенный в пруд. |
Persuaded that agreement upon a five- to ten-year agenda on nuclear arms control would provide a needed, overall sense of direction to global disarmament efforts, |
исходя из того убеждения, что согласование пяти-десятилетней повестки дня по контролю над ядерными вооружениями придало бы необходимое общее направление глобальным усилиям по разоружению, |
In return, we hope to receive your guidance for the future direction of our work in order to better address the Organization's public information needs in today's rapidly changing international environment, and in a climate of shrinking budgetary resources. |
В свою очередь, мы надеемся на Ваши рекомендации и советы, которые помогут нам определить будущее направление нашей деятельности в интересах более эффективного удовлетворения потребностей Организации в области общественной информации в условиях быстрых перемен в международной обстановке в сегодняшнем мире и сокращения бюджетных ресурсов. |
In April 1996, the construction of the stretch Zilina-Skalite-SK/P border (direction Katowice) started with the construction of the Cadca bypass. |
В апреле 1996 года с сооружения объездной дороги в Кадле началось строительство отрезка Жилина - Скалите - граница Словацкой Республики и Польши (катовицкое направление). |
Mr. BURMAN (United States of America) said he was most concerned at the suggestion that, even though a substantial majority was in favour of one direction, a small body of dissenting opinion should be granted a footnote. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он больше всего озабочен по поводу предложения о том, что даже если то или иное направление поддерживается существенным большинством, несовпадающее мнение незначительного меньшинства следует отразить в сноске. |
The data should be accompanied by a description of the acquisition parameters (including track direction, elevation and position control), correction procedures and a contoured anomaly map which also displays the actual data coverage. |
Данные должны сопровождаться описанием параметров их получения (включая направление трассы, нивелирную сеть и позиционное ретулирование), процедуры коррекции, а также картой с горизонталями аномалий, на которой изображается также фактический охват данных. |
This is why I appeal to the Assembly to give our efforts in this area a new momentum and new energy and direction. |
Поэтому я призываю Ассамблею придать нашим усилиям в этой области новый импульс, наполнить их новой динамикой и придать новое направление. |
The project is taken in a new direction: Dr. Martin Sutter recruits renowned mutant geneticist Dr. Sarah Kinney to develop a clone of Wolverine. |
В стремлении дать проекту новое направление развития, его директор, доктор Мартин Саттер, нанял известного генетика доктора Сару Кинни и дал ей задание создать клона. |
The pear-shaped Takifugu, like all pufferfish, are not fast swimmers as they mainly use their pectoral fins for propulsion, but they are very manoeuvrable and able to hover, swim backwards, and change direction much more quickly than most other types of fish. |
Обладая грушевидной формой тела, представители рода не являются быстрыми пловцами, поскольку используют свои грудные плавники для осуществления манёвров, при этом рыбы умеют плавать в обратном направлении и менять направление движения гораздо быстрее, чем большинство видов рыб. |
Sounding nothing like U2's typical style, it was selected as the lead single to announce the group's new musical direction. |
Песня, по звучанию совершенно непохожая на типичный стиль группы, была выбрана в качестве ведущего сингла, чтобы продемонстрировать новое музыкальное направление ирландцев. |
RADAR and LiDAR are examples of active remote sensing where the time delay between emission and return is measured, establishing the location, speed and direction of an object. |
Примерами активных сенсоров дистанционного зондирования являются радар и лидар, которыми измеряется задержка во времени между излучением и регистрацией возвращенного сигнала, таким образом определяя размещение, скорость и направление движения объекта. |
First, the strategic direction that came out of the transition gives a clear orientation for moving towards a more effective leadership role in supporting countries to implement the ICPD agenda and achieve MDGs. |
Во-первых, стратегическое направление деятельности, сформировавшееся по итогам переходного процесса, дает четкое представление о путях более эффективного выполнения ведущей роли в области оказания поддержки странам в осуществлении повестки дня МКНР и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Strategic direction 3: Developing additional social protection measures to reduce social costs of transition for women in CEE and CIS countries |
Стратегическое направление З: Разработка дополнительных мер социальной защиты в целях сокращения социальных издержек процесса перехода к рыночной экономике для женщин в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ |
It is a 10-year plan that points the direction and approach to be followed, so as to allow Fijian students to compete on a "level playing field". |
Она представляет собой 10-летний план, который указывает направление и подход, которым необходимо следовать, чтобы дать возможность учащимся-коренным фиджийцам состязаться на «одном и том же поле». |
These streams of globalization can change their original direction, or even be reversed, when they encounter obstacles, such as military conflicts, international terrorism, and large-scale natural and man-made calamities, thereby leaving certain countries cut off from the mainstream of globalization. |
Глобализация может изменить свое первоначальное направление и даже начать двигаться в обратном направлении, натолкнувшись на препятствия, такие, как военные конфликты, международный терроризм и широкомасштабные стихийные и антропогенные бедствия, в результате чего некоторые страны могут оказаться отрезанными от основного процесса глобализации. |
The results for Le Mouret show that both methods accurately predict the direction of response and achieve a fairly close prediction of actual change in biomass. |
Результаты по участку Лë Муре свидетельствуют о том, что оба метода позволяют точно предсказать направление реакции и получить достаточно надежный прогноз фактических изменений в объеме биомассы. |
Ms. Paterson: Mr. Chairman, I shall be brief. I should just like to offer the European Union's thanks and to express our support for the direction in which you are taking us. |
Я хотела бы лишь выразить Вам признательность от имени Европейского союза и заявить о том, что мы поддерживаем то направление, в котором вы нас ведете. Председатель: Думаю, это наш общий успех. |
The impact direction is perpendicular to the anterior-posterior axis of the dummy and the axis of the impactor is aligned with the centre of the middle abdominal force transducer. |
5.11.6 Направление удара перпендикулярно передне-задней оси манекена, а ось ударного элемента должна проходить через центр среднего датчика нагрузки на брюшную секцию. |
The direction had been set with the EU's GSP scheme and the Everything-but-arms Initiative, but the concessions offered through these initiatives had not always been fully exploited, indicating the need to address supply-side constraints. |
Это направление было задано схемой ВСП ЕС и его инициативой "Все, кроме оружия", но уступки, предложенные по линии этих инициатив, не всегда используются в полной мере, что свидетельствует о необходимости устранения препятствий, связанных с производственно-сбытовыми факторами. |
Such a sound is important for the orientation especially for visually-impaired pedestrians to enable them to make an intelligent judgement about the location of a vehicle, its driving direction and its speed to avoid danger. |
Такой звук имеет важное значение для ориентации, особенно в случае пешеходов с ухудшенным зрением, что позволит им во избежание опасности правильно оценивать местоположение транспортного средства, направление его движения и скорость. |
The turnaround of Indian Railway, for example, is often cited as an example of railway reform and of a case where top-down policy direction has worked. |
Радикальное улучшение Индийских железных дорог, например, часто приводится в качестве примера реформы железной дороги и случая, когда направление политики по принципу «сверху-вниз» принесло плоды. |
No longer bound by the Treaty, the Democratic People's Republic of Korea changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. |
Будучи более не связанной условиями Договора, Корейская Народно-Демократическая Республика на абсолютно законном основании изменила направление своей политики, переключив на военные цели весь объем плутония, имевшегося на экспериментальной атомной электростанции, которая ранее использовалась для производства электроэнергии. |