For the United Nations in particular, the conferences have produced a comprehensive agenda, which gives new direction to the work of the Organization and to the reform and strengthening of its development machinery. |
Что же касается Организации Объединенных Наций, то эти конференции выработали всеобъемлющую повестку дня, которая задает новое направление работе Организации и процессу реформы и укрепления ее механизма развития. |
Such diversification could be within the commodity sector, in either a horizontal or vertical direction, or completely outside the sector, into manufacturing or services, What might be called "diagonal" diversification. |
Такая диверсификация может быть достигнута в рамках сырьевого сектора, имея при этом горизонтальное или вертикальное направление, или же полностью выходить за его пределы, распространяясь на обрабатывающие отрасли или сферу услуг Что можно назвать "диагональной" диверсификацией. |
With the establishment of Africa as one of the five priorities of the United Nations in the 1990s, thought was given to the intergovernmental mechanisms that would have to be created to give new direction to the international support that African countries needed so badly. |
С тех пор как Африка стала одним из пяти приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в 90-е годы, внимание было обращено на межправительственные механизмы, которые должны были быть созданы для того, чтобы придать новое направление международной помощи, в которой так нуждаются африканские страны. |
In the economies in transition, the direction and pace of change of human resources development policies and instruments are, in many respects, being shaped by the political process and the speed of transformation. |
В странах с переходной экономикой направление и темпы изменения политики и применяемые методы в области развития людских ресурсов во многих отношениях определяются политическими процессами и темпами осуществления перестройки. |
The Vienna Declaration and Plan of Action arising out of this year's World Conference on Human Rights gives some direction to steps the Organization can take to strengthen the observance of human rights. |
Венская декларация и План действий, появившийся в результате Всемирной конференции по правам человека в этом году, дает некоторое направление шагам, которые Организация может предпринять для укрепления соблюдения прав человека. |
We too recognize the need for the mandates given by the Security Council to include strategic recognition and direction on mine issues such as operational and humanitarian mine clearance, mine awareness, database information-gathering and the establishment, through training programmes, of indigenous demining capabilities. |
Мы также признаем необходимость того, чтобы предоставленные Советом Безопасности мандаты включали стратегическое признание и направление по таким вопросам разминирования, как оперативное и гуманитарное разминирование, оповещение о минной опасности, сбор информации для базы данных и создание на основе учебных программ местных потенциалов по разминированию. |
Japan highly commended the High Commissioner for the bold reform initiative and strongly supported the direction in which UNHCR was moving, although the details and final implications of the reform project needed to be studied. |
Япония высоко отзывается о деятельности Верховного комиссара по проведению смелой реформы и решительно поддерживает то направление, в котором продвигается УВКБ, хотя и хотела бы проанализировать вопрос о деталях и конечных результатах проекта реформы. |
To ensure a successful development outcome for the Hong Kong Ministerial Meeting, it was important that action be taken to ensure that the perspectives, focus and direction of the negotiations were re-centred on development. |
Для получения успешных с точки зрения развития результатов на Конференции министров в Гонконге важно принять меры к обеспечению того, чтобы подходы, внимание и направление переговоров были переориентированы на цели развития. |
The Council, which is assisted by a 22-member Policy Commission and a 17-member Finance Committee, defines the direction of the future activities of the organization, and oversees the Secretary-General's management of the secretariat. |
Совет, которому помогает Комиссия по вопросам политики в составе 22 членов и Финансовый комитет в составе 17 членов, определяет направление будущей деятельности организации и осуществляет надзор за тем, как генеральный секретарь руководит работой секретариата. |
Such opportunities would be sufficient for the scientists and engineers from developing countries to understand the direction of civil space technology development, which would facilitate the decision-making process in their countries, in particular with regard to prioritizing the space-related research and development activities to be pursued. |
Такие возможности позволят ученым и инженерам из развивающихся стран понять направление развития космической техники, что будет способствовать процессу принятия решений в их странах, в частности, в отношении установления очередности связанных с космосом научных исследований и конструкторских разработок. |
The political empowerment of women was essential to the sustainable improvement in their status and required that they should have increased control over their lives and an enhanced capacity to influence the direction of social development. |
Политическая демаргинализация женщин имеет важное значение для постоянного улучшения их положения и требует, чтобы они лучше контролировали свою жизнь и чтобы они в большей степени были способны влиять на направление социального развития. |
From 18 to 20 October, the Ministerial Space Conference was held, in Toulouse, with the task of deciding on the direction of European space policy between now and the beginning of the next century. |
В Тулузе 18-20 октября была проведена Конференция по космосу на уровне министров с целью определить направление европейской политики в области космической деятельности на период до начала следующего столетия. |
The Meeting should, in our opinion, give a clear policy direction to the WTO for the next two years on measures to redress imbalances existing in the present multilateral trading system, which are to the disadvantage of many developing countries, particularly the least developed ones. |
По нашему мнению, на этой встрече необходимо будет выработать четкое стратегическое направление деятельности ВТО на предстоящие два года в сфере осуществления мер по устранению диспропорций, существующих в современной системе многосторонней торговли, которые не отвечают интересам многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
In this respect the next few months will be crucial in the lead-up to the general elections in September which will guide the direction of the country for the next four years. |
В этом отношении следующие несколько месяцев будут иметь исключительно важное значение в качестве этапа, предшествующего общим выборам в сентябре, результаты которых будут определять направление развития страны в течение следующих четырех лет. |
Although the results of our experiment point us in a clear direction and reveal to us trends of the alternative methods, due to the limitations of the research, as explained above, we are unable to conclude about the magnitude of these trends. |
ЗЗ. Результаты эксперимента ясно указывают нам направление дальнейшей работы и возможности альтернативных методов, однако связанные с этим исследованием недостатки, о которых говорилось выше, не позволяют нам сделать вывод о масштабах этих возможностей. |
17.92 For many of the subprogramme outputs, the initial focus will be on senior policy makers, policy advisors and other actors who are in a position to initiate or influence the direction of policy changes. |
17.92 Многие мероприятия в рамках этой подпрограммы первоначально будут ориентированы на старших сотрудников директивных органов, консультантов по вопросам политики и других участников, которые располагают возможностями начать процесс изменения политики или придать ему соответствующее направление. |
The Secretary-General of Emmaus International submitted a written statement at the fourth meeting on the theme: direction of economic development, development of social policies and the role of the individual. |
Генеральный секретарь Ассоциации выступил на четвертом заседании с письменным заявлением на тему: "Направление экономического развития, разработка социальной политики, место личности". |
The conference clearly showed the direction which the international community and Yugoslav society should take if the country is to become a firm part of the community of nations in the Balkans, built on new foundations. |
Конференция четко обозначила направление, которое должны избрать международное сообщество и югославское общество, если страна хочет стать неотъемлемой частью содружества наций на Балканах, базирующегося на новой основе. |
It is only on that premise that the international community can make its share of contributions to the peace process, through monitoring the direction in which the peace talks are proceeding, and through creating a favourable environment for sustaining the efforts of the parties directly involved. |
Лишь при условии обеспечения такого участия сторон международное сообщество сможет внести свой вклад в мирный процесс, контролируя направление, в котором движутся мирные переговоры, и содействуя созданию благоприятных условий для поддержания усилий сторон, непосредственно причастных к конфликту. |
Mr. Fedorov said that it was already possible to make a preliminary assessment of the measures being implemented to reform human resources management in the United Nations to adjust their direction and to plan further steps to achieve the objectives of the reform. |
Г-н Федоров говорит, что уже сейчас представляется возможным дать первые оценки преобразованиям, осуществляемым в рамках реформы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций, скорректировать их направление и наметить дальнейшие пути достижения целей этой реформы. |
6/ The viewing direction is the perpendicular to the reference axis contained in the plane defined by the reference axis and the centre of the second pin of the cap. |
6/ Направление визирования представляет собой перпендикуляр к оси отсчета, расположенный в плоскости, определяемой осью отсчета и центром второго прилива цоколя. |
The objective of sustainable development (integrating environmental considerations and an efficient transport system) and the enlargement of the EU necessitate a change of direction of the transport policy to adapt the mobility system to these new challenges. |
С учетом цели устойчивого развития (интеграция экологических аспектов и требований обеспечения эффективности транспортной системы) и расширения ЕС необходимо изменить направление транспортной политики, для того чтобы транспортная система могла отреагировать на эти новые вызовы. |
It needs to set out a road map that indicates clearly the direction that all of us should take if we are to remain true to the objective of eventual nuclear disarmament. |
Она должна разработать план, в котором было бы четко обозначено направление, в котором мы должны двигаться, если мы хотим сохранить верность задаче обеспечения ядерного разоружения. |
The main purpose of agenda item 3 is to review the performance of ESCAP, including its conference structure and its regional institutions, and to propose the future direction of its work. |
Основная цель пункта З повестки дня заключается в том, чтобы рассмотреть деятельность ЭСКАТО, в том числе в отношении ее конференционной структуры и региональных учреждений, и приложить будущее направление ее работы. |
(c) Recommended that the Intersecretariat Working Group explore the possible direction of its future work after its initial mandate (on the elaboration of the manuals) was accomplished. |
с) рекомендовала Межсекретариатской рабочей группе изучить возможное направление своей будущей работы, после того как будет завершено выполнение ее первоначального мандата (составление руководств). |