The statement on official development cooperation of 1 October 1998 set out the direction and broad structure of New Zealand official development assistance to Tokelau, to better meet new development and governance needs into the medium term. |
В Заявлении о сотрудничестве в сфере оказания официальной помощи в целях развития от 1 октября 1998 года определяются направление и широкая структура предоставляемой Новой Зеландией Токелау официальной помощи в целях развития для более эффективного удовлетворения в среднесрочном плане новых потребностей в сферах развития и управления. |
Without peace, it would not be possible to rebuild the country, nor would it be impossible to attract private investment, which is crucial to allow Burundi to move in the right direction, allowing it to rebuild its own economy. |
В отсутствие мира восстановить страну будет невозможно, как невозможно будет и привлечь частные капиталовложения, крайне необходимые для предоставления Бурунди возможности выйти на такое нужное ей направление, которое позволит ей восстановить свою экономику. |
We are also worried about a step-by-step approach, because, until we know the final direction of our steps, how do we know we are not heading down the wrong path? |
Нас также беспокоит поэтапный подход, потому что пока нам неизвестно конечное направление наших шагов, откуда мы можем знать, что мы идем не по ошибочному пути? |
The United Nations Secretariat is the largest entity of the United Nations system, employing 33 per cent of its overall professional workforce (P-1 to ungraded) and significantly affecting the overall trends and direction of the United Nations system. |
Секретариат Организации Объединенных Наций является крупнейшей структурой системы Организации Объединенных Наций, на которую приходится 33 процента всего персонала категории специалистов (от должностей уровня С-1 до неклассифицированных должностей), и это существенно влияет на общие тенденции и направление работы системы Организации Объединенных Наций. |
At the junction itself, either a flag sign - a sign with a triangular point at one end and a chevron - or (on rural roads) a fingerpost points the driver in the direction to be taken. |
На самом перекрёстке или указатель в виде флага - знак в виде треугольника, острым углом указывающий направление, или шеврон (стрелки) или (на сельских дорогах), указательный столб (англ. fingerpost) указывающий водителю необходимое направление движения. |
Member States could be assisted in adopting cooperative policies for influencing the nature and direction of technological change by entrusting some or all of the following functions to the appropriate deliberative and negotiating bodies of the Organization: |
Государствам-членам может быть оказана помощь в выработке совместных стратегий оказания воздействия на характер и направление развития техники путем возложения на соответствующие совещательные органы Организации Объединенных Наций и ее органы, занимающиеся ведением переговоров, нескольких или всех из нижеперечисленных функций: |
The overall programme direction for the Development Account would be agreed by the General Assembly, which would be provided a range of proposals and would be asked to select from among them those that should be funded from the Development Account. |
Общее программное направление деятельности для Счета развития будет определяться Генеральной Ассамблеей, которой будет представляться ряд предложений и которой будет предлагаться выбрать среди них те, которые должны финансироваться из средств Счета развития. |
Today, after the adoption of the Convention for the prohibition of chemical weapons and the commencement of negotiations on a nuclear test ban, we can only welcome the direction taken by the Conference in a number of areas, despite the obstacles encountered here and there. |
Сегодня, после принятия Конвенции о запрещении химического оружия и после начала переговоров о запрещении ядерных испытаний, можно только радоваться, что Конференция выбрала правильное направление работы, несмотря на то, что то тут, то там встречались определенные препятствия. |
For better coordination of science and technology, the CSTD should seek more inter-agency interaction not only to fulfil its mandate as coordinator of science and technology activities more effectively, but also to provide leadership and direction in this critical area. |
Для обеспечения лучшей координации деятельности в области науки и техники КНТР должна стремиться к более тесному взаимодействию учреждений для того, чтобы не только выполнять свой мандат как координатора деятельности в области науки и техники, но и обеспечивать руководство и определять направление деятельности в этой важной области. |
Other representatives pointed out that, although there was a chance that consensus might not be reached on the charter during the special session, what was important was that the process had started and that the direction taken was the right one. |
Другие представители указали на то, что, хотя существует вероятность того, что на специальной сессии консенсус по хартии может быть и не достигнут, важно, что этот процесс уже начат и что выбранное направление деятельности является верным. |
In addition, light from an external source (the headlights of another vehicle) falling on first retroreflectors and/or second retroreflectors and/or troughs with crosspieces is reflected therefrom in the direction of the external light source. |
При этом свет от внешнего источника (фары другого транспортного средства) при попадании на первые катафоты и/или вторые катафоты и/или желоба с перекладинами отражаются от них в направление внешнего источника света. |
The Commission had indicated that draft guideline 3.1.5 indicated a direction rather than establishing a clear criterion that could be directly applied in all cases and was to be commended for having adopted the flexible approach encapsulated in that guideline and in draft guideline 3.1.6. |
Комиссия указала, что проект руководящего положения 3.1.5 дает скорее направление, а не устанавливает четкие критерии, которые можно было бы непосредственно применять во всех случаях, и это заставило принять гибкий подход, который и реализован в данном руководящем положении и в проекте руководящего положения 3.1.6. |
(a) The propulsion equipment shall be so arranged as to enable the speed to be changed and the direction of propulsion reversed from the vessel's steering station/. |
а) Силовые установки должны быть расположены таким образом, чтобы они позволяли изменять скорость и направление тяги с рулевого поста судна. |
Between 1998 and 2001, the euro and the Japanese yen depreciated about 25 per cent against the United States dollar, a trend that has since reversed in the other direction, with a positive impact on contribution levels. Figure XXVII |
В 1998 - 2001 годах евро и японская иена потеряли примерно 25 процентов своей стоимости по отношению к доллару США, однако позже эта тенденция приняла обратное направление и оказала положительное воздействие на уровни взносов. |
In the words of the United Nations Ombudsman, the Ombudsman and Mediation Services can be viewed as a traffic guard that attempts to avoid collisions and points the travellers in the right direction. |
Как отметил Омбудсмен Организации Объединенных Наций, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников должна рассматриваться в качестве «регулировщика дорожного движения», который старается предотвратить столкновения и указывает «водителям» правильное направление. |
Number and direction of the changes in legislations interpreting any form of violence against women as a violation of the right to self-determination and human rights of women |
количество и направление изменений в законодательстве для того, чтобы любая форма насилия в отношении женщин толковалась как нарушение права на самоопределение и прав женщин в системе прав человека; |
The Executive Body on Technology shall provide strategic policy direction and inputs into the operation of the national and regional technology innovation centres and networks and coordinate overall activities of these centres and networks and communicate these activities to the Conference of the Parties. |
Исполнительный орган по технологии определяет стратегическое направление политики и оказывает содействие в работе национальных и региональных центров и сетей инновационных технологий, координирует все виды деятельности этих центров и сетей и доводит информацию об этих видах деятельности до сведения Конференции Сторон. |
This will allow an overall direction to be set and revisited over time but also ensure that UNICEF research remains responsive to the diverse challenges facing children across different parts of the world. |
Это позволит установить общее направление и пересматривать его со временем, а также обеспечить, чтобы исследования ЮНИСЕФ оставались актуальными перед лицом разнообразных вызовов, с которыми сталкиваются дети в различных районах мира; |
(a) The strategic direction to be taken at the national level, in the period 2007 - 2011, to integrate and mainstream the Global Programme of Action into development planning, including domestic and international financing, and with appropriate regional and global frameworks; |
а) стратегическое направление, которого следует придерживаться на национальном уровне в период 2007-2011 годов, в целях интеграции и актуализации Глобальной программы действий в контексте планирования развития, включая национальное и международное финансирование, с привлечением соответствующих региональных и глобальных механизмов; |
The direction of the propulsion thrust imparted to the vessel and the rotational speed of the propeller or main engines shall be displayed. |
Должны быть указаны направление упора и число оборотов винтов или главного двигателя ; |
Given the importance of this project and the strategic framing it required, the Fund provided the consultants with the relevant strategic direction and feedback and contributed to the development of a strengths, weaknesses, opportunities and threats analysis. |
Учитывая важность данного проекта и стратегическое оформление, которого он требует, Фонд предоставил консультантам соответствующее стратегическое направление и обратную связь и внес свой вклад в подготовку анализа сильных и слабых сторон, возможностей и угроз. |
The implementation of enterprise content management is guided by the Working Group on Knowledge Management, which develops the strategic direction for the Secretariat's knowledge management programme, reviews proposed enterprise content management initiatives and monitors implementation status. |
Внедрением системы управления общеорганизационными информационными ресурсами руководит Рабочая группа по управлению знаниями, которая определяет стратегическое направление программы Секретариата в области управления знаниями, рассматривает предлагаемые инициативы в области управления общеорганизационными информационными ресурсами и контролирует ход осуществления. |
The humanitarian architecture at the country level is now clearer: a Humanitarian Coordinator; a cluster (sector) lead agency for each of the main areas of humanitarian response; and an inclusive humanitarian country team which shapes overall strategic direction for the humanitarian response. |
Система оказания гуманитарной помощи на страновом уровне стала теперь более четкой: координатор по гуманитарным вопросам; кластерное (отраслевое) ведущее учреждение в каждой из основных областей деятельности по оказанию гуманитарной помощи и комплексная гуманитарная страновая группа, которая определяет общее стратегическое направление гуманитарного реагирования. |
The GRSP Consultative Group is the total membership of the Global Road Safety Partnership which will meet at least annually to set overall direction to the GRSP and whose members will be expected to participate in GRSP activities and projects in support of the GRSP objective. |
В состав Консультативной группы ГСБДД входят все участники Глобальной программы сотрудничества в области безопасности дорожного движения, которые собираются по крайней мере ежегодно, для того чтобы определить общее направление деятельности ГСБДД; члены этой группы должны участвовать в мероприятиях и проектах ГСБДД и способствовать достижению целей ГСБДД. |
The Workshop had been organized with the primary aim of evaluating the impact of the series of training courses, held annually in Sweden since 1990 (except in 1991), and of determining the future direction for the courses. |
Семинар был организован прежде всего с целью оценить отдачу от серии ежегодно проводимых в Швеции с 1990 года (за исключением 1991 года) учебных курсов и определить будущее направление деятельности курсов. |