Английский - русский
Перевод слова Direction
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Direction - Направление"

Примеры: Direction - Направление
The 2006 Government's White Paper Our health, our care, our say: a new direction for community services stated that PCTs and local authorities must work together to provide services for vulnerable groups such as homeless people. В Белой книге правительства "Наше здоровье, наши услуги по обеспечению ухода, наш выбор: новое направление общественных услуг", опубликованной в 2006 году, отмечено, что ФПП и местные органы власти должны сотрудничать в деле предоставления услуг таким уязвимым группам, как бездомные.
Climate is widely believed to be undergoing long-term change, and the direction and degree of this change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Широко распространено мнение, что климат претерпевает многолетние изменения, а на направление и степень такого изменения могут оказывать существенное воздействие поведение как наземных, так и водных экосистем.
The United States believes that the reductions in strategic nuclear warheads to which we and Russia have agreed, the new direction in relations between the United States and Russia and our mutual determination to work toward goals cherished by all deserve the endorsement of the world community. Делегация Соединенных Штатов полагает, что сокращение стратегических ядерных боезарядов, договоренность в отношении которого была достигнута между нашей страной и Россией, новое направление в американо-российских отношениях и наша обоюдная решимость добиваться достижения столь дорогих для всех нас общих целей заслуживают поддержки международного сообщества.
The Millennium Declaration not only defines the goals and the direction of our future work, but also identifies an effective role for the Organization now and in the future. В Декларации тысячелетия не только определяются цели и направление нашей будущей работы, но также подчеркивается эффективная роль, которую Организация играет в настоящее время и будет играть в будущем.
Economic globalization is not a law of nature but a process whose direction is the product of decision-making by particular actors, in particular in the field of economic law and policy. Экономическая глобализация это не закон природы, а процесс, направление которого определяется в результате принятия решений конкретными субъектами деятельности, в частности в области экономического права и политики.
If there is work to do on outer space issues in the Conference on Disarmament - and we remain to be convinced that there is - this draft resolution does not point us in the right direction. Если в Конференции по разоружению и следует вести какую-либо работу по вопросам космического пространства - а мы в этом пока не уверены, - то данный проект резолюции вовсе не указывает направление, в котором ее нужно вести.
These two developments can have a significant impact on the direction of the peace process in Croatia, and the members of the Council are respectfully requested that the worrisome developments be considered as soon as possible. Эти два инцидента могут оказать значительное воздействие на направление развития мирного процесса в Хорватии, и я убедительно прошу членов Совета как можно скорее рассмотреть вопрос об этих тревожных событиях.
For developing countries, it was vital to continue dialogue in order to influence the direction of economic relations and decision-making in all areas of the development agenda, especially those relating to finance, trade and the transfer of technology. Для развивающихся стран жизненно важно продолжить диалог в целях оказания воздействия на направление развития экономических отношений и принятия решений во всех областях программы в области развития, в особенности тех, которые связаны с финансами, торговлей и передачей технологии.
However, experience - such as the examples given in the concept paper - has shown that little or no money may be available during the initial phase after a conflict, when it is most needed and when the direction for the future process is set. Однако опыт - в частности примеры, которые приводятся в концептуальном документе - показал, что сразу же по прекращении конфликта, когда нужда в средствах особенно велика и когда намечается направление будущих усилий, доступ к таким средствам ограничен или же их вообще нет.
Because it reflects in terms of programmes and sub-programmes the directives given by the deliberative bodies, the medium-term plan determines the general direction of the United Nations and is a framework for the preparation of biennial programme budgets for the period covered by the plan. Среднесрочный план, поскольку он отражает в программах и подпрограммах директивы, установленные совещательными органами, определяет генеральное направление деятельности Организации Объединенных Наций и является механизмом для подготовки двухгодичных бюджетов по программам на период, охватываемый этим планом.
In addition, the direction of negotiations on all issues, but particularly in agriculture, industrial tariffs and services could have important economic consequences for transition economies and their future development. Кроме того, направление переговоров по всем вопросам, особенно по вопросам сельского хозяйства, промышленным тарифам и услугам, может иметь важные экономические последствия для стран с переходной экономикой и их дальнейшего развития.
We welcome the Council's analysis of these issues and its determination to see the Committee take a clear and pragmatic direction in its future work, as reflected in its proposal for the revitalization of the Committee contained in the report under discussion today. Мы приветствуем осуществленный Советом анализ этих вопросов и его решимость обеспечить, чтобы Комитет определил четкое и практическое направление своей будущей деятельности, как это отражено в его предложении по активизации работы Комитета, содержащемся в обсуждаемом сегодня докладе.
What is the direction of measurable signs of climate change? (to be compared with the latest IPCC scenarios). Каково направление поддающихся измерению тенденций в области изменения климата (в сравнении с тенденциями, предусмотренными в самых последних сценариях, разработанных МГЭИК)?
Set the direction of the national implementation strategy and link objectives with available resources, by identifying: - Inputs: allocation of available resources; - Activities; - Outputs: concrete products; - Outcomes: achieved results. Установить направление национальной стратегии осуществления и увязать цели с имеющимися ресурсами, определив: - вложения: распределение имеющихся ресурсов; - мероприятия; - результаты: конкретные продукты; - итоги: полученные результаты.
6.10.3.3 The position and closing direction of the stop-valve(s) connected to the shell, or to any compartment in the case of compartmented shells, shall be unambiguous, and be able to be checked from the ground. 6.10.3.3 Положение и направление закрытия запорного вентиля (вентилей), соединенного с корпусом или с любым отсеком корпуса, разделенного на отсеки, должны быть четко различимы, и при этом должна иметься возможность их проверки с земли.
The first direction was the creation of a gender-sensitive system of laws and regulations to ensure the conditions necessary for the participation of women in the political, social, economic and cultural life of the country. Первое направление - это создание учитывающей гендерную проблематику системы законов и постановлений в целях обеспечения необходимых условий для участия женщин в политической, социальной, экономической и культурной жизни страны.
The plan will provide the overall direction for guiding UNFPA support to programme countries to achieve their nationally-owned development objectives over the next four years in the three interrelated focus areas of population and development, reproductive health and rights and gender equality. Этот план будет определять общее направление руководства со стороны ЮНФПА поддержкой страновых программ в достижении национальных целей в области развития на ближайшие четыре года в трех взаимосвязанных областях, касающихся народонаселения и развития, репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и гендерного равенства.
Lessons learned during this period are also providing direction for the fourth cooperation framework, which will be implemented in accordance with the South-South cooperation outcomes in the UNDP strategic plan, 2008-2011. Уроки, полученные в течение этого периода, указывают также направление для четвертой рамочной программы, которая будет осуществляться с учетом мероприятий, предусмотренных для сотрудничества Юг-Юг в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы.
The Fundamental Policy formulated by the Space Activities Commission serves as Japan's basic space development policy, indicating the direction and the scope of space development for about a decade. Основы политики, сформулированные Комиссией по космической деятельности, служат исходной концепцией космической деятельности Японии, определяя направление и масштабы этой деятельности приблизительно на десятилетие вперед.
Sadly lacking in the arguments for globalization is the need to give consideration to the pace, direction and content of liberalization due to different levels of development and the need to build up national capabilities. В аргументах в пользу глобализации, к сожалению, отсутствует всякое упоминание необходимости учитывать темпы, направление и содержание либерализации ввиду различных уровней развития и потребности в укреплении национальных потенциалов.
Whilst progress in a country's diversification is conventionally measured at the aggregate macroeconomic level, it is firms and enterprises that are the actual agents implementing and determining the speed and direction of diversification. Хотя результаты диверсификации той или иной страны обычно измеряются на агрегированном макроэкономическом уровне, фактически диверсификацию осуществляют, определяя, вместе с тем, скорость и направление этого процесса, компании и предприятия.
A new direction has been reflected, inter alia, through an ambitious programme of liberalization of economic activities on the one hand and on the other by the privatization of large sectoral public enterprises. Новое направление было отражено, среди прочего, с одной стороны, в смелой программе либерализации экономической деятельности и, с другой стороны, в приватизации крупных отраслевых государственных предприятий.
Further, it was suggested that the debate on the annual theme could be the core of a coherent process where Member States set the agenda for debate and the direction of the work to be undertaken by UNHCR over the year. Было предложено разработать на основе обсуждения годовой темы последовательный процесс, в рамках которого государства-члены определяли бы повестку дня этих прений и направление работы УВКБ на целый год.
Secondly, we welcome, support and reaffirm the positive direction that the Somali national unity Government has taken in terms of actively seeking national reconciliation with all factions of Somali society, domestically and abroad. Во-вторых, мы приветствуем и поддерживаем конструктивное направление, в котором движется сомалийское правительство национального единства, активно стремящееся к достижению национального примирения, охватывающего все группы сомалийского общества как внутри страны, так и за ее пределами.
Faced with the sad reality of the events of 11 September just past, we are absolutely convinced that the direction set for us by the Millennium Summit was the right one, that is, the path of peace and of fellowship among people. В свете трагической реальности, вызванной событиями 11 сентября, мы выражаем абсолютную убежденность в том, что на Саммите тысячелетия мы выработали правильное направление, а именно направление мира и братства между народами.