| The Commission can carry forward discussions on nuclear disarmament and chart a possible path that provides direction for the future work of the Conference. | Комиссия может проводить дискуссии по ядерному разоружению и наметить возможный путь, который обеспечивает направление для будущей работы Конференции. |
| weather conditions, visibility, wind speed and direction; | состояние погоды, видимость, скорость и направление ветра; |
| Securing political commitment, real support from authorities (politicians should show direction); | Создание атмосферы политической приверженности, реальной поддержки со стороны властей (политики должны указывать направление движения). |
| On the basis of that review, it will propose a set of recommendations providing a strategic direction on the function and institutional arrangements of the international arrangement for the period beyond 2015 to the Forum at its eleventh session. | На основе этого анализа она предложит Форуму на его одиннадцатой сессии комплекс рекомендаций, задающих стратегическое направление осуществлению международного соглашения и его институциональным механизмам на период после 2015 года. |
| Yet the Committee's work here relates not to physical, but to diplomatic, momentum - and we are less interested in motion itself than in the direction of our collective efforts, and in demonstrable results. | Однако работа нашего Комитета связана не с физическим, а с дипломатическим импульсом, и нас интересует скорее не само движение, а направление приложения наших совместных усилий и достигнутые результаты. |
| Each programme contains a narrative that identifies the mandates that provide overall direction for the programme. | В каждой программе содержится описательная часть, где указываются мандаты, которые обеспечивают общее руководство программой. |
| 20.23 The executive direction and management component comprises the following: | 20.23 К компоненту «Руководство и управление» относятся следующие подразделения: |
| 9.135 The provisions previously identified under this heading, shown in table 9.34, are now reflected under executive direction and management, after its redeployment as indicated in paragraph 9.61 above. | 9.135 Потребности этого подразделения, ранее указывавшиеся по данному компоненту (см. таблицу 9.34), теперь отражены по компоненту «Руководство и управление» в результате перевода ресурсов, о котором говорится в пункте 9.61 настоящего документа. |
| In the proposed programme budget for the biennium 2014-2015, provisions are made under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, for the participation of the United Nations in the costs of the secretariat of the United Nations Joint Staff Pension Fund. | В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предусматриваются ассигнования на финансирование участия Организации Объединенных Наций в покрытии расходов секретариата Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Principal Security Sector Reform Officer (D-1) will provide overall guidance and direction to the disarmament, demobilization and reintegration team and the security sector reform team, and report to the Deputy Special Representative (Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator). | Главный сотрудник по вопросам реформы сектора безопасности (Д1) будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и группы по вопросам реформы сектора безопасности и будет подчиняться заместителю Специального представителя (региональный координатор/координатор по гуманитарным вопросам). |
| I want to know if anyone has as much as spat in his direction. | Если кто-то хотя бы плюнул в его сторону, мы должны знать об этом! |
| UNPROFOR continued to fire flares at the Serbs, and to direct machine-gun fire over their heads, for approximately one hour, until 1935 hours, when the advancing BSA troops fell back over the ridge-line in a south-westerly direction. | СООНО продолжали стрелять сигнальными ракетами в сторону сербов и стрелять из пулеметов поверх голов в течение примерно одного часа до 19 ч. 35 м., когда наступавшие солдаты БСА отступили за хребет в юго-западном направлении. |
| At the same time, it was recognized that the principle of non-intervention was evolving in the direction of greater transparency, and that in some cases enforcement measures could be resorted to in the face of flagrant violations of human rights. | В то же время было признано, что принцип невмешательства эволюционирует в сторону большей транспарентности и что в ряде случаев принудительные меры могут быть приняты в ответ на грубые нарушения прав человека. |
| This order is used for minimizing losses, once the Financial Instrument price has started to move in an unprofitable direction. | Ордера такого типа минимизируют потери в случае, если цена финансового инструмента начала движение в невыгодную для трейдера сторону. |
| This new direction of the inclusion of mental health is further developed in the organization's Global Mental Health Action Plan 2013-2020. | Эта новая тенденция в сторону учета психического здоровья получила дальнейшее развитие в подготовленном этой организацией Глобальном плане действий в области психического здоровья на 2013 - 2020 годы. |
| The steering group meets every six months to review progress and agree the high-level direction for the programme. | Каждые шесть месяцев Руководящая группа проводит заседания, на которых рассматривается ход работ и согласовывается на высоком уровне направленность данной программы. |
| All organizations should have a designated evaluation function with a clear evaluation policy providing direction on evaluations. | Всем организациям следует иметь специальное функциональное звено по вопросам оценкам, а также четкую политику, определяющую направленность работы в области оценки. |
| At the same time, it was not yet entirely clear what the general orientation and direction of the topic should be and whether the Commission could make a contribution to it in the context of other relevant global endeavours. | В то же время, пока не вполне ясно, какой должна быть общая направленность дискуссии на эту тему и может ли Комиссия внести какой-либо вклад в ее обсуждение в контексте других соответствующих глобальных усилий. |
| Ms. FERRERO-WALDNER (State Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Austria) said that a new sense of direction had been instilled into UNIDO since the appointment of the new Director-General. | Г-жа ФЕРРЕРО-ВАЛЬДНЕР (государственный се-кретарь, Министерство иностранных дел Австрии) говорит, что с назначением в ЮНИДО нового Гене-рального директора деятельность Организации получила новую направленность. |
| It should be emphasized that these comments are not intended to change the policy direction of the Guide but, rather, are intended to address ways in which the Guide could be more specific and analytical about the policy choices in this critical area. | Следует подчеркнуть, что цель этих замечаний состоит не в том, чтобы изменить принципиальную направленность руководства, а, скорее, рассмотреть способы, с помощью которых руководству может быть придан более конкретный и аналитический характер в том, что касается принципиальных выборов в этой важнейшей области. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| We believe that such direction will in no way weaken the clear message that the General Assembly and Security Council are sending, and that the United States Government strongly supports, concerning cost containment in ONUMOZ. | Мы полагаем, что такая инструкция ни в коей мере не ослабит четкое указание Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которое решительно поддерживает правительство Соединенных Штатов, в отношении экономии расходуемых средств в рамках ЮНОМОЗ. |
| The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
| Under the direction of the ICP Global Manager, the Global Office will carry out the day-to-day work required to implement the Programme at the international level. | Под руководством Глобального управляющего ПМС Глобальное управление будет осуществлять повседневную деятельность, необходимую для осуществления Программы на международном уровне. |
| 4.17 Executive direction and management of the programme consists of the Office of the High Representative and the Office of the Director. | 4.17 Ответственность за руководство и управление программой несут Канцелярия Высокого представителя и Канцелярия Директора. |
| (a) Executive direction and management - the working group supported resources at the maintenance level (reduction of $434,400) for contractual services (external legal counsel); | а) исполнительное руководство и управление: рабочая группа поддержала сохранение объема ресурсов на прежнем уровне (сокращение на 434400 долл. США) для покрытия расходов на услуги по контрактам (внешний юрисконсульт); |
| The team leader will be responsible for assisting the Director and the Assistant Secretary-General for the Office of Operations in the executive direction of peacekeeping operations and will have day-to-day management responsibilities for the multidisciplinary teams. | Руководитель группы будет отвечать за оказание директору отдела и помощнику Генерального секретаря, возглавляющему Управление операций, содействия в осуществлении руководства операциями по поддержанию мира и будет выполнять функции, связанные с повседневным управлением деятельностью междисциплинарных групп. |
| The Direction of the Oversight Jurisdiction Functions ensures the holding of periodic inspections in order to detect all irregularities, including human rights violations, which are to be reported to the relevant authorities. | Управление надзора за функционированием судебной системы обеспечивает проведение периодических инспекций в целях выявления всех несоответствий, включая нарушения прав человека, о которых должны ставиться в известность соответствующие органы власти. |
| You always point them in the right direction. | Вы всегда указываете им верный путь. |
| The path that leads in the right direction is no mystery. | Всем хорошо известен путь, по которому следует идти. |
| Gossip - Move In The Right Direction. | РЖД: наставить на путь истинный. |
| On 11 January 1995, IDF troops prevented some 200 residents of Kafr Diek in western Samaria from marching in the direction of the Ale Zahav settlement to protest land clearing work on a 90-dunum plot near the settlement. | 11 января 1995 года солдаты ИДФ преградили путь примерно 200 жителям населенного пункта Кафр-Диек в западной части Самарии, направлявшимся к поселению Але-Захав, чтобы выразить протест в связи с расчисткой расположенного у поселения земельного участка площадью 90 данумов. |
| But then I lost him, and I realized I would have to point myself in the right direction from then on. | я могла справиться с каждой своей ошибкой... то вдруг поняла теперь мне придется с а м о й выбирать правильный путь. |
| The Technical Support Division at headquarters sets the strategic direction on substantive issues. | Отдел технической поддержки, находящийся в месте расположения штаб-квартиры, выстраивает стратегический курс по вопросам существа. |
| The helicopter then changed direction and radar contact was lost 48 kilometres north-west of Bugojno. | Вертолет сменил курс, и в 48 км к северо-западу от Бугойно радиолокационный контакт с ним был утрачен. |
| It is my sincere hope, therefore, that the direction the Committee should take should be one of dialogue and not confrontation. | В этой связи я искренне надеюсь на то, что Комитет возьмет курс на диалог, а не на конфронтацию. |
| Consultation details are shown in the Strategic Direction and its accompanying Background Paper. | Итоги консультаций подробно излагаются в документе Стратегический курс и сопроводительном Базовом документе к нему. |
| At 1215 hours, a TR-1 reconnaissance aircraft flying at a speed of 600 kilometres per hour and at an altitude of 20,000 metres was detected over the Jabal Sanam area. It disappeared at 1520 hours over the Hafr al-Batin area in the direction of Saudi airspace. | В 12 ч. 15 м. над районом Джабал-Санам был обнаружен разведывательный самолет ТР-1, совершавший полет со скоростью 600 км/час на высоте 20000 м. Он покинул иракское воздушное пространство в 15 ч. 20 м. в районе Хафр-эль-Батин, взяв курс на Саудовскую Аравию. |
| Like they all just... ran away in every direction. | Как будто... все животные разбежались в разные стороны. |
| Normally, however, the Prosecutor will do everything possible to ensure that proceedings are not delayed by dramatic changes of direction on the part of the prosecution at the eleventh hour. | Вместе с тем Обвинитель обычно делает все возможное для недопущения задержки разбирательств в результате резкого изменения стратегии со стороны обвинения в самый последний момент. |
| The judiciary in the Bailiwick is entirely independent of the Government and is not subject to direction or control by either the States of Guernsey, the States of Alderney or the Chief Pleas of Sark. | Судебные органы бейливика полностью независимы от правительства и не подлежат руководству или контролю со стороны Штатов Гернси, Штатов Олдерни или Главной челобитной палаты Сарка. |
| Regarding the BCF proposal, the secretariat remains sceptical that the proposed change of direction of the CSG moving away from ebXML development to the BCF will deliver the expected results in a realistic timeframe. | Если говорить о предложении РМДС, то секретариат по-прежнему скептически относится к тому, что предлагаемая переориентация деятельности со стороны РГС с разработки ebXML на РМДС принесет ожидаемые результаты в течение разумного периода времени. |
| In order to change the direction of the world's future towards a low-emissions economy, Parties present at the conference would need to launch formal negotiations, agree on an ambitious agenda and set 2009 as the deadline for negotiations. | В целях изменения траектории будущего мирового развития в сторону экономики, функционирующей при низком объеме выбросов, Стороны, присутствующие на Конференции, должны развернуть официальные переговоры, согласовать грандиозную повестку дня и установить 2009 год в качестве предельного срока для проведения переговоров. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| I wish to stress here that all of these factors are pushing the situation in a very dangerous direction. | В этой связи я хочу подчеркнуть, что все эти факторы направляют развитие ситуации в крайне опасное русло. |
| The provisional rules of procedure make it possible for the President of the Council to control the debate and guide it in a useful direction. | Впрочем, Председатель Совета в соответствии с временными правилами процедуры обладает возможностью осуществлять контроль за ходом прений и направлять их в нужное русло. |
| Arnold tells me you'd like to go in a new direction. | Арнольд сказал, что Вы бы хотели повернуть все в ноывое русло. |
| Like, you know, did this action push them in a better direction? | И даже не задумываешься, а направляют ли эти действия их в верное русло? |
| Findings from evaluations are used to readjust the direction and methods of work and in the preparation of results statements for the programme performance report. | Сделанные по итогам оценок выводы используются для корректировки направлений деятельности и методов работы и для подготовки ведомостей с указанием достигнутых результатов в отчете об исполнении бюджета по программам. |
| From 21 to 23 and on 25 November, CPN (M) held a national gathering, its third most authoritative decision-making body, to resolve differences within the leadership about the future direction of the party. | В период с 21 по 23 и 25 ноября КПН(M) провела общенациональную встречу, которая является ее третьим по важности директивным органом, для урегулирования имеющихся в руководстве разногласий, касающихся будущих направлений деятельности партии. |
| There is a consensus that consideration should be given to greater involvement of the Fund's Governors in providing strategic direction to IMF and increasing its accountability, which in the end would be made possible only by a more democratic distribution of voting power on the Board. | Все признают, что необходимо подумать над более активным привлечением управляющих Фонда к определению стратегических направлений деятельности МВФ и повышению его подотчетности, что, в конечном итоге, будет возможно лишь благодаря более демократичному распределению голосов в Совете. |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| Access From Kehl: Direction Gare centrale. | Accиs de Kehl: Prendre la direction Gare centrale. |
| One Direction began working on their third studio album whilst embarking on their second international tour, the Take Me Home Tour. | Работа над альбомом началась во время второго международного тура One Direction Take Me Home Tour. |
| In May 2011, Kotecha spoke to Digital Spy, and he elaborated that One Direction were "experimenting" with sounds on their debut album. | В мае 2011 года Kotecha дал интервью для Digital Spy, в котором заявил, что One Direction «поэкспериментировали» со своим звучанием в дебютном альбоме. |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |