| The outcomes of their survey and study were summarized in a report in August 2011, proposing a certain direction for transparent interrogations. | Отчет от августа 2011 года подвел итоги проведенным ею исследованиям, определив направление развития для повышения транспарентности ведения допросов. |
| No. I provided a bit of direction in an otherwise blind pursuit. | Я лишь дал правильное направление его бесплодным поискам. |
| These countries give hope and direction to other low-income countries by showing that it is possible to prevent slum formation with the right policies and practices, irrespective of the level of national wealth. | Эти страны дают надежду и указывают направление деятельности другим странам с низким уровнем доходов, демонстрируя, что благодаря правильной политике и практике можно приостановить образование трущоб независимо от уровня национального благосостояния. |
| My "Other Direction" is you. | Мое "другое направление" - это ты. |
| "Fork-bolt opening direction" is the direction opposite to that in which the striker enters the latch to engage the fork-bolt. | 2.16 "Направление отпирания храповика"- это направление, противоположное тому, в котором фиксатор входит в защелку и запирается храповиком. |
| But even after all this there was still a faint persistent hiss they couldn't get rid of and it was there whichever direction the antenna pointed. | Но даже в конце концов это там было все еще слабым постоянным шипением, от которого они не могли избавиться и это было тамкакой бы ни руководство антенна указало. |
| This growth is due to the restructuring of UNEP, and in particular to the redeployment of the activities of the regional offices (previously reflected under executive direction and management) to programme of work. | Такое увеличение обусловлено перестройкой ЮНЕП, в частности перераспределением ресурсов региональных отделений (ранее проводившихся по статье «Руководство и управление») в рамках программы работы. |
| It was questionable, however, whether the Assembly needed to provide overall policy direction and guidelines for peacekeeping operations on an annual basis, since that did not provide enough time to assess implementation. | Однако вызывает сомнения, что Генеральная Ассамблея должна обеспечивать общее политическое руководство и давать руководящие указания в отношении операций по поддержанию мира на ежегодной основе, поскольку такой график не позволяет уделять достаточно времени оценке выполнения принимаемых решений. |
| The purpose of the council is not just to make decisions about the future of the project, but to make sure the direction of the project adheres to guidelines established in the Strategy Document. | Цель совета - не только принимать решения о будущем проекта, но и следить за тем, чтобы руководство проекта соответствовало руководящим принципам, установленным в Стратегическом документе. |
| He recommended the development and implementation of an equal employment opportunity policy in recruitment and selection processes, which would ensure that managers were held accountable and would signify a clear and committed policy direction on personnel practices. | Он рекомендует разработать и ввести политику равных возможностей для найма в процессе набора персонала и отбора кандидатов, что обеспечит ответственность руководителей и более четкое и целенаправленное директивное руководство по вопросам кадровой практики. |
| During the work, members of the patrol trained their weapons on Lebanese territory in the direction of a Lebanese Army patrol and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon. | В ходе работы патрульные направляли оружие в сторону территории Ливана - в направлении патруля ливанской армии и военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| Despite enormous investment in urban development, housing conditions in many areas of the world are insufficient, and the direction in which conditions are developing is not necessarily positive. | Несмотря на огромные инвестиции на цели развития городских районов, жилищные условия во многих районах мира являются неудовлетворительными, а изменение этих условий не всегда происходит в положительную сторону. |
| And then I decided I could move them around a little bit - so that for the first time in history, they're facing the same direction. | А потом я решил, что могу их немного развернуть - так, чтобы впервые в истории они смотрели бы в одну сторону. |
| On the success of "Babe", DeYoung began pushing for a more theatrical direction, while Shaw and Young favored a harder-edged approach. | На волне успеха композиции «ВаЬё» ДеЯнг начал дрейфовать в сторону большей театральности, в то время, как Шоу и Янг пытались придерживаться традиционного хард-рока. |
| Downhill from this crest it turns left and uphill again along Jackson Street (as this is one-way, cable cars in the opposite direction use the parallel Washington Street), to a crest at Hyde Street. | Опустившись с холма, эта линия поворачивает налево до Джексон Стрит, где снова поднимается (Улица Дексон односторонняя, в обратную сторону вагоны идут по Вашингтон Стрит), к высокой точке на Гайд-стрит. |
| The effects of both last variables are less strong but in the same direction. | Эффекты этих двух последних переменных являются менее значительными, но имеют одинаковую направленность. |
| The Office sets the overall strategic direction and provides enterprise systems and infrastructure with a view to achieving coherence and coordination. | Управление определяет общую стратегическую направленность работы и создает общеорганизационные системы и инфраструктуры, с тем чтобы добиться слаженности и координации в работе. |
| Women must be able to contribute their perspectives, help determine the direction of policy options, and have a greater say over budgetary allocations. | Женщины должны быть в состоянии вносить свои воззрения, помогать определять направленность политических альтернатив и иметь большее право голоса по бюджетным ассигнованиям. |
| The primary goals of the exercise were to evaluate the effectiveness of the training, to identify the factors contributing to its success and to determine its future direction. | Основные цели этого мероприятия состояли в том, чтобы оценить эффективность обучения, выявить факторы, способствующие его успешной организации, и определить его будущую направленность. |
| Nepal is confident that the Secretary-General's proposals for a new United Nations Development Group and a United Nations Development Assistance Framework will provide clearer focus and direction to United Nations development activities aimed at sustainable development and the eradication of poverty. | Непал убежден в том, что предложения Генерального секретаря по созданию новой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечат более четкий фокус и направленность деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| 13.13 Executive direction and management is composed of the Office of Executive Director and the Liaison Office in New York. | 13.13 Руководство и управление обеспечивают Канцелярия Директора-исполнителя и Отделение связи в Нью-Йорке. |
| It is independent of the interference or direction of any person and is answerable to Parliament. | Управление является независимым органом: никто не имеет права вмешиваться в его деятельность или давать ему указания; Управление омбудсмена подотчетно парламенту. |
| VIII. The budget components of the Office of Human Resources Management comprise executive direction and management and three subprogrammes under the programme of work, namely, operational services, organizational development services and medical services. | Компоненты бюджета Управления людских ресурсов включают руководство и управление и три подпрограммы в рамках программы работы, а именно: оперативное обслуживание, обслуживание в области организационного развития и медицинское обслуживание. |
| Regulation 3.1: The Executive Director is accountable for UNOPS activities to the Executive Board and to the Secretary-General, and shall report to the Executive Board through the Management Coordination Committee, which shall provide operational guidance and exercise management direction. | Положение 3.1: Директор-исполнитель несет ответственность за деятельность УОП ООН перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем и отчитывается перед Исполнительным советом через Комитет по координации управления, который осуществляет оперативное руководство и управление. |
| A. Executive direction and management 11.7 0.8 | А. Руководство и управление |
| It's a process by which the program sort of nudges you in a certain direction. | Это процесс, при котором программа, вроде как наталкивает вас на нужный путь. |
| Just wind me up and point me in the right direction. | Расправь мои крылья и укажи верный путь. |
| My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. | Мой приёмный отец за тем обедом указал мне путь, и он воодушевил меня и дал мне цель, чтобы жить в Америке. |
| The direction which had been chosen to lift UNIDO out of the deep crisis of the past had been the right one. | Путь, выбранный для того, чтобы вывести ЮНИДО из глубокого кризиса, является верным. |
| True, I have seen stagnation, regression and failure in our journey, but today I can identify a road leading in the right direction. | Да, на нашем пути я был свидетелем стагнации, регресса и неудач, но сегодня я могу определить путь, ведущий в верном направлении. |
| As a result, UNFPA identified opportunities and challenges facing the organization and sharpened its strategic direction. | В результате ЮНФПА определил открывающиеся перед организацией возможности и стоящие перед ней проблемы и более четко сформулировал свой стратегический курс. |
| It is my sincere hope, therefore, that the direction the Committee should take should be one of dialogue and not confrontation. | В этой связи я искренне надеюсь на то, что Комитет возьмет курс на диалог, а не на конфронтацию. |
| The plan is informed by close interaction with UNOPS stakeholders and reflects the policy direction of the United Nations, high-level policy agreements among donors and developing countries, and research on trends in demand and leading practices. | План пронизан идеей тесного взаимодействия с заинтересованными партнерами ЮНОПС и отражает директивный курс Организации Объединенных Наций, соглашения на высоком политическом уровне между донорами и развивающимися странами и результаты анализа динамики спроса и передовых видов практики. |
| Intel Malaysia had decided since the beginning to share technical road maps with its suppliers in order to let them choose the right direction and position themselves correctly in the technological trajectory. | С самого начала компания "Интел-Малайзия" приняла решение делиться со своими поставщиками технической документацией, с тем чтобы они могли избрать верный курс и правильно определить свое положение на технологической траектории. |
| The central bank does need to have a view, updated over time, about the exchange rate's appropriate range, and it should signal when it thinks the currency is moving in the wrong direction. | Центральный банк должен иметь свое мнение (и пересматривать его в случае необходимости) о допустимом диапазоне валютного курса и должен подать сигнал, когда, по его мнению, валютный курс движется в неправильном направлении. |
| The centralized guidance, direction and coordination provided by this Ministry ensures smooth, harmonized and prompt cooperation among these authorities. | Благодаря централизованному руководству и координации их работы со стороны министерства обеспечивается оперативное тесное и эффективное взаимодействие между этими органами. |
| The polarimeters determine the direction of the polarization vectors of incident beams from the polarizing pen. | Поляриметры определяют направление векторов поляризации падающих лучей со стороны поляризационного маркера. |
| Without such a vision, and without clear direction from the Assembly, the new administrative structures established by the Secretary-General would not succeed in solving the problems facing the Organization. | Без такого видения и без четкого руководства со стороны Ассамблеи новые административные структуры, созданные Генеральным секретарем, не решат проблемы, с которыми сталкивается Организация. |
| The direction of the gun was chosen not by accident but according to the monument designer's intention to represent the protection of the seaport from enemies that could attack from the steppes. | Направление пушки выбрано не случайно - по замыслу автора, она защищает морской порт от врагов, которые бы могли напасть со стороны степей. |
| Is it clear in your direction? | С твоей стороны нет помехи? |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| I think maybe I pushed the theme in the wrong direction. | Похоже, я направил вечеринку не в то русло. |
| Now let's move the conversation in "not Jayne's fault" direction. | Как бы то ни было, давай переведем этот разговор в русло "это не вина Джейна" |
| When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction. | Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. Fifth, strengthen cooperation and mutual support in international affairs. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. В-пятых, укреплять сотрудничество и взаимную поддержку в международных делах. |
| The Headquarters operation should focus on policy-setting, general direction, strategic and forward planning, coordination and monitoring functions. | В рамках операций, осуществляемых в Центральных учреждениях, основное внимание следует уделять вопросам разработки стратегий, определения общих направлений деятельности, вопросам стратегического и перспективного планирования, координации и управления. |
| The organization's vision, mission, operating principles, core values and strategic priorities were completely redone, utilizing an organization-wide process of strategic planning, environmental scanning and direction setting. | Были полностью переработаны цель организации, ее миссия, рабочие принципы, основные ценности и стратегические приоритеты, для чего был использован процесс стратегического планирования в масштабе всей организации, сканирования внешней среды и определения направлений деятельности. |
| The present report provides an overview of the strategic direction of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the principal activities undertaken during 1997 in support of the efforts of the international community in dealing with the drug problem. | В настоящем докладе дается обзор стратегических направлений деятельности Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и основных мероприятий, которые были проведены в 1997 году в поддержку усилий международного сообщества, направленных на решение проблемы наркотиков. |
| The UN/CEFACT Chairman made a presentation, in which he stressed his intention to help remove barriers, promote and market the name and products of UN/CEFACT, comment on the strategic direction of UN/CEFACT and strengthen cooperation with other organizations. | Председатель СЕФАКТ ООН выступил с заявлением, в котором он подчеркнул свое намерение содействовать устранению существующих препятствий, дальнейшему укреплению репутации и реализации продуктов СЕФАКТ ООН, оценке стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН и развитию сотрудничества с другими организациями. |
| The Bureau also agreed that the community of research and academic statisticians may be able to play an invaluable role in helping to analyse and assess the contents and general direction of activities contained within the Programme Elements of the Integrated Presentation. | Бюро также выразило мнение о том, что научно-исследовательские статистические учреждения могут сыграть важную роль, содействуя анализу и оценке содержания и общих направлений деятельности, определенных в качестве программных элементов Комплексного представления. |
| Then take line 5 «direction Place d'Italie». | Prendre la ligne 5 «direction Place d'Italie». |
| As a rule it is called "Swing" or "Air flow direction". | Как правило она называется «Swing» или «Air flow direction». |
| One Direction's third studio album, Midnight Memories, was released on 25 November 2013. | Третий студийный альбом One Direction, Midnight Memories, был выпущен 25 ноября 2013 года. |
| Steve Barnett, the co-chairman of Columbia Records, said it was not a difficult decision to sign with One Direction. | Стив Барнетт, сопредседатель Columbia Records сказал, что для него было очень трудным решением подписать контракт с One Direction из-за их молодости и неопытности. |
| He suggests that the song is probably self-referential: "The song only attains full poignancy when one realises it is sung, at least in part, to the singer himself: he's the one 'with no direction home.'" | По его мнению, «Like the Rolling Stone», вероятно, автобиографична: «Песня достигает полной остроты, когда кто-то замечает, что она поется, по крайней мере частично, о самом певце: он единственный "With no direction home"». |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |