| Now that we have some direction, I can get us some leads. | Теперь, когда у нас есть направление, я могу получить несколько зацепок. |
| We have been working in the field of catering services for over four years and it's the main direction of our work. | Основное направление нашей работы - кейтеринговые услуги, в котором мы работаем более четырех лет. |
| The Workshop had been organized with the primary aim of evaluating the impact of the series of training courses, held annually in Sweden since 1990 (except in 1991), and of determining the future direction for the courses. | Семинар был организован прежде всего с целью оценить отдачу от серии ежегодно проводимых в Швеции с 1990 года (за исключением 1991 года) учебных курсов и определить будущее направление деятельности курсов. |
| They indicate the direction of movement. | Они определяют направление реакции. |
| The Direction of a whirlpool twist is set by a drop down menu with two entries Left and Right. | Направление закручивания водоворота задается с помощью выпадающего меню с двумя пунктами Влево (Left) и Вправо (Right). |
| 26.16 The Emergency Relief Coordinator provides overall direction, management and policy guidance to the offices in New York, Geneva and the field. | 26.16 Координатор чрезвычайной помощи осуществляет общее и стратегическое руководство и управление работой отделений в Нью-Йорке, Женеве и на местах. |
| Provide direction for establishing and maintaining linkages within the United Nations system | обеспечивает руководство налаживанием и поддержанием связей в рамках системы Организации Объединенных Наций |
| It was questionable, however, whether the Assembly needed to provide overall policy direction and guidelines for peacekeeping operations on an annual basis, since that did not provide enough time to assess implementation. | Однако вызывает сомнения, что Генеральная Ассамблея должна обеспечивать общее политическое руководство и давать руководящие указания в отношении операций по поддержанию мира на ежегодной основе, поскольку такой график не позволяет уделять достаточно времени оценке выполнения принимаемых решений. |
| This arrangement will improve operational accountability and performance management; help to ensure greater substantive coherence and policy direction for Secretariat operations; and allow all heads of department to work in a more effective way. | Такой порядок позволит улучить оперативную подотчетность и организацию служебной деятельности; поможет обеспечить бóльшую согласованность в вопросах существа оперативной деятельности Секретариата и улучшить директивное руководство ею и позволит всем руководителям департаментов работать более эффективно. |
| (c) Direction of the executive activities of the autonomous region in accordance with the organizational policies approved by the plenary autonomous regional council; | с) руководство деятельностью исполнительных органов автономного региона в соответствии с директивами по их организации, утвержденными пленарным заседанием Совета автономного региона; |
| You just point this in the general direction of the master keypad. | Надо направить это в сторону пульта. |
| I'll run around it in the opposite direction, Cut off its legs. | Буду бежать в противоположную сторону, разворачивая его. |
| Just a tiny section of your affection in my direction | Достаточно бросить один взгляд в мою сторону |
| Labour has sought to avoid a constitutional debate, because any move in the direction of federal institutions requires addressing the party's over-representation in the UK parliament. | Лейбористы стремятся избежать конституционных дебатов, поскольку любой шаг в сторону федеральных институтов поднимает вопрос о чрезмерном представительстве партии в британском парламенте. |
| Children usually are shaped by their parents, their system of values and truths of life is passed from the moment of birth - so even able children from pathological families, unfortunately, pulled in the direction of pathology. | Дети обычно формируются родителями, их системы ценностей и истин жизни прошло с момента рождения - так могли даже дети из патологических семей, к сожалению, вытащил в сторону патологии. |
| Social spending in the education and health sectors has been given a new direction during this period. | В этот период изменилась направленность социальных расходов в сферах образования и здравоохранения. |
| Existing social conditions are the starting-point for development and determine the priorities and direction of a country's public administration/management development system. | Существующие экономические условия являются отправной точкой развития и определяют приоритеты и направленность мероприятий страны в области государственного управления/развития системы управления. |
| The direction of the changes was anticipated in the staffing proposed in the UN-Women institutional budget for the period 2012-2013 as approved by the Executive Board in its decision 2011/5. | Направленность этих изменений была учтена при составлении штатного расписания, предложенного в общеорганизационном бюджете структуры «ООН-женщины» на период 2012 - 2013 годов и утвержденного Исполнительным советом в его решении 2011/5. |
| We must work together with the understanding that our decisions affect not only the direction of the Department, but also the very image of the Organization in these difficult times. | Мы должны работать вместе с пониманием того, что наши решения влияют не только на направленность деятельности Департамента, но и на сам образ Организации в это трудное время. |
| The changed approach has also ensured a closer integration of the activities of the two main elements of the indigenous peoples programme in ILO: PRO 169 and INDISCO, which now also operate under the same direction. | Изменение подхода также обеспечило более тесное взаимодействие между двумя главными компонентами программы МОТ в области развития коренных народов - ПРО169 и ИНДИСКО, которые в настоящее время имеют единую направленность. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
| The direction to prison staff for the author's delivery were that handcuffs were to be carried and used "if necessary", and that the author had to remain in constant visual observation by a female prison officer, except when in delivery. | Надзиратели получили указание, касающееся использования наручников "в случае необходимости" и постоянного визуального наблюдения за автором женским персоналом тюрьмы, за исключением самих родов. |
| The recommendation has been implemented as applicable and reflected under executive direction and management in the present budget proposal. | Рекомендация была надлежащим образом выполнена и отражена в компоненте «Руководство и управление» настоящего предлагаемого бюджета по программам. |
| Moved to different unit: Executive direction and management, Department of Field Support | Передано другому подразделению: Департамент полевой поддержки, компонент «Руководство и управление» |
| The Committee was further informed that it was proposed to accommodate the majority of the reductions within the programme support area under administration and under executive direction and management, while preserving the integrity of mandates and programme delivery on the substantive side. | Комитет был далее проинформирован о том, что большинство сокращений предлагается произвести в компонентах «Вспомогательное обслуживание по программе» раздела «Административное обслуживание» и «Руководство и управление», не затрагивая целостность основной деятельности по выполнению мандатов и осуществлению программ. |
| The CNR is the highest body for the political and strategic direction of the PNR. | Национальная комиссия является высшим органом, осуществляющим политическое и стратегическое управление реализацией Национальной программы выплаты компенсаций. |
| The work of OIOS is certainly not beyond reproach, but in the short time I have been in office I have been impressed by the professional solidity and reliability of the staff under my direction. | Работа УСВН, безусловно, не является безупречной, но за то короткое время, какое я возглавляю Управление, персонал, работающий под моим руководством, успел произвести на меня впечатление своим высоким профессионализмом и компетентностью. |
| I was being a parent, I was pushing you in the right direction. | Я был родителем, я указывал тебе правильный путь. |
| It's a process by which the program sort of nudges you in a certain direction. | Это процесс, при котором программа, вроде как наталкивает вас на нужный путь. |
| The Commission can carry forward discussions on nuclear disarmament and chart a possible path that provides direction for the future work of the Conference. | Комиссия может проводить дискуссии по ядерному разоружению и наметить возможный путь, который обеспечивает направление для будущей работы Конференции. |
| And I know that this may feel like a step in the wrong direction, but it's really the only way to get what you want. | И я знаю, что это может казаться шагом в неверном направлении, но у нас всего лишь один путь, чтобы получить желаемое. |
| Of the direction of your life. | Который укажет тебе жизненный путь. |
| They charted a clear direction for a future of peace and prosperity for all humankind. | Они четко определили курс на мирное и благополучное будущее всего человечества. |
| A ship was subjected to the threat of force by gunboats and forced to go in a specific direction on the high seas in international waters. | Корабль подвергся угрозе применения силы со стороны военных катеров и был вынужден лечь на конкретный курс в открытом море и в международных водах. |
| Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
| I am very confident that, with your skill and experience, you will provide the leadership and direction we require to ensure a successful outcome to the work of the forthcoming session. | Я полностью уверен в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту Вы сможете обеспечить руководство и определить курс, которые потребуются нам для обеспечения успеха предстоящей сессии. |
| The workshop engendered knowledge-sharing with experts from other African countries, and helped to drive the policy direction for a CX and WRS in Ghana. | Оно также позволило провести обмен опытом с экспертами из других африканских стран и помогло определить стратегический курс действий по созданию в Гане сырьевой биржи и системы складских расписок. |
| Whatever direction the threat comes from, this is the best place to be. | С какой бы стороны ни исходила угроза, обороняться лучше здесь. |
| It is clear from the preliminary discussions, however, that there are likely to be topics where a policy direction is needed from the regulatory authorities. | Однако из первоначальных обсуждений четко следует, что, по всей вероятности, возникнут вопросы, требующие директивного вмешательства со стороны регламентирующих органов. |
| In its most recent report to the General Assembly, the Commission raised the question of whether provisions on aid or assistance, direction and control, and coercion by a State should be included in the current draft. | В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее Комиссия подняла вопрос о том, следует ли включать в нынешний проект положения о помощи или содействии, руководстве и контроле, а также принуждении со стороны государства. |
| On the basis of the structure and content of the articles on State responsibility, that would generally seem to be the case for aid or assistance, or direction and control, by a State to an international organization in the commission of an internationally wrongful act. | С учетом структуры и содержания статей об ответственности государств так будет, как правило, обстоять дело в случае помощи или содействия, или руководства и контроля со стороны государства в связи с совершением международной организацией международно-противоправного деяния. |
| Is it clear in your direction? | С твоей стороны нет помехи? |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| Dan and I here get the money flowing back in the right direction. | Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло. |
| I need to move my life in another direction. | Мне нужно направить свою жизнь в иное русло. |
| With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. | При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. |
| Despite considerable initial success, the war on terrorism remains unfinished, and to a large extent wanting in proper direction for the next phase. | Несмотря на значительный первоначальный успех, война с терроризмом не окончена, и остро ощущается потребность направить ее в должное русло на следующем этапе. |
| It is important to stress that we have so far been able to take this process in the right direction, but at the same time we have to be prepared for the long and hard road ahead. | Важно подчеркнуть, что до сих пор нам удавалось направлять этот процесс в нужное русло, хотя в то же время мы должны быть готовы к тому, что путь вперед будет нелегким. |
| As decided at the fifty-sixth session, the results of the Steering Group's discussion on overall policy and direction will be considered by the Commission. | В соответствии с решением пятьдесят шестой сессии Комиссия рассмотрит итоги обсуждения Руководящей группой общих вопросов политики и направлений деятельности. |
| Delegations reiterated their continuing support for the use of the GSPs, which provided a measurable basis for coherent prioritization and direction in the organization. | Делегации вновь заявили о своей поддержке использования ГСП, что дает основу последовательного определения приоритетов и направлений деятельности организации. |
| From 21 to 23 and on 25 November, CPN (M) held a national gathering, its third most authoritative decision-making body, to resolve differences within the leadership about the future direction of the party. | В период с 21 по 23 и 25 ноября КПН(M) провела общенациональную встречу, которая является ее третьим по важности директивным органом, для урегулирования имеющихся в руководстве разногласий, касающихся будущих направлений деятельности партии. |
| (c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; | с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности; |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| Coming from south or west, take Laval/ Le Mans direction. | Venant du sud ou de l'ouest, prendre la direction Laval/ Le Mans. |
| As a rule it is called "Swing" or "Air flow direction". | Как правило она называется «Swing» или «Air flow direction». |
| Steve Barnett, the co-chairman of Columbia Records, said it was not a difficult decision to sign with One Direction. | Стив Барнетт, сопредседатель Columbia Records сказал, что для него было очень трудным решением подписать контракт с One Direction из-за их молодости и неопытности. |
| The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
| Internationally, the song received generally positive reviews from music critics, who praised its eclectic sound and noted it as a "phenomenon" that could challenge popular Western singers like Katy Perry or One Direction. | На международном уровне песня получила в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили её эклектичный звук и отметили это как «феномен», который может бросить вызов популярным западным исполнителям, таким как Кэти Перри или One Direction. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |