| Vertical and horizontal scales should be noted, as well as an indication of the direction of the profile. | Необходимо указывать вертикальный и горизонтальный масштаб, а также направление профиля. |
| The Security Council has provided broad direction regarding personal jurisdiction in its resolutions related to the Commission. | В своих резолюциях, касающихся международной независимой комиссии, Совет Безопасности указывает широкое направление в отношении определения «личной юрисдикции». |
| The subprogramme deals with pressing contemporary development challenges of building resilience to natural disasters and deepening connectivity in Asia and the Pacific, with the strategic direction provided by the United Nations Conference on Sustainable Development outcome document. | Данная подпрограмма предназначается для решения существующих в настоящее время и носящих срочный характер проблем развития, касающихся вопросов укрепления потенциала противодействия стихийным бедствиям и расширения связей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, при этом стратегическое направление деятельности обеспечивается итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| While the axis specifies the "direction of movement", the node test specifies the desired nodes to be selected. | В то время как ось определяет "направление движения", тест узла определяет желаемые узлы, которые должны быть выбраны. |
| You can optionally view the map with the ship's names and Direction Vector (to see where they're headed) displayed on them. | При желании можно включить функции отображения Названий Судов и Векторы Направления, чтобы увидеть направление движения судна и их названия на карте. |
| The Secretary-General's representative in the United Nations Office for West Africa has called for consolidated strategic direction in international efforts. | Представитель Генерального секретаря в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки призвал упрочить стратегическое руководство международными усилиями. |
| This would enable the Executive Board to provide "timely, well-informed and carefully considered guidance and direction". | Это позволит Исполнительному совету обеспечивать «своевременное, хорошо информированное и тщательно продуманное консультирование и руководство». |
| It receives its overall policy guidance, priorities and direction from the Governing Council on Human Settlements. | Общее политическое руководство программой, установление приоритетов и управлением программы занимается Совет управляющих программы по населенным пунктам. |
| The quadrennial sessions of the Conference take up development issues from this perspective and provide overall direction to the work of the organization. | На проводимых раз в четыре года сессиях Конференции вопросы развития рассматриваются с этой точки зрения и обеспечивается общее руководство работой этой организации. |
| (b) The net decrease of $322,300 under executive direction and management relates to the redeployment of a P-4 post to subprogramme 5; | Ь) чистое сокращение ресурсов по компоненту «Руководство и управление» на 322300 долл. США объясняется передачей одной должности класса С4 в подпрограмму 5; |
| Pretty sure you're headed in a different direction | Но вы явно топали в другую сторону. |
| We are therefore encouraged that the recent positive political developments, particularly in regard to the implementation of the Djibouti peace agreement, point to a new and positive direction in Somalia. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что позитивные события последнего времени в политической сфере, в частности в рамках процесса осуществления Джибутийского мирного соглашения, свидетельствуют о том, что ситуация в Сомали меняется, причем в лучшую сторону. |
| Ms. Martins, speaking on behalf of the European Union, said that the situation in Myanmar had evolved since the previous report, but not in the right direction. | Г-жа Мартинсш, выступая от имени Европейского Союза, заявляет, что после представления предыдущего доклада ситуация в Мьянме изменилась, но не в лучшую сторону. |
| Which direction are you heading? | В какую сторону пойдёшь? |
| You know, we can be creative, fly under the radar, lay groundwork for when things swing back in our direction. | Вы же знаете, что мы способны действовать нестандартно, не выделяться из общей массы и создать задел на будущее, когда ситуация изменится в благоприятную сторону. |
| In 2008, club activity concept got military direction. | С 2008 года концепция деятельности клуба получила военно-историческую направленность. |
| Auditee purpose, strategic direction and organizational management | Цель, стратегическая направленность деятельности и организационное управление проверяемого подразделения |
| A Steering Committee composed of representatives from the three sponsoring organizations provided direction and the overall vision for the project as well as feedback during the drafting process. | Руководящий комитет в составе представителей трех организаций-спонсоров определил направленность и общую концепцию проекта, а также в процессе подготовки проекта учел поступившие замечания. |
| The comprehensive strategy sets out the complementary nature of the work of UNODC aimed at preventing and combating both trafficking in persons and smuggling of migrants and the future direction of UNODC action and engagement in those areas. | Эта комплексная стратегия определяет вспомогательный характер работы ЮНОДК в области предупреждения и пресечения как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов, а также направленность дальнейшей деятельности и принимаемых мер ЮНОДК в этих областях. |
| The camera lenses continually change direction, focusing directly on the scene of the action. | Объективы камер по- стоянно изменяют свою направленность, фокусируясь непосредст- венно в зону происходящих событий на сцене. |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| We are pleased to note the creation of an integrated communications and information management system in subprogramme 2.1, Executive direction and policy. | Мы также с удовлетворением отмечаем создание комплексной управленческой системы коммуникации и информации, как это предусмотрено в подпрограмме 2.1, Административное управление и политика. |
| The Mission will harness the capabilities and competencies of all the relevant United Nations actors under a unified operational structure to reinforce unity of purpose, effective ground-level leadership and operational direction, in order to ensure a rapid, effective, efficient and coherent response to the crisis. | Эта миссия будет призвана мобилизовать экспертный и технический потенциал всех соответствующих структур Организации Объединенных Наций на базе общей организационной структуры с целью усилить единство целей и наладить эффективное руководство и оперативное управление на местах, с тем чтобы обеспечить быстрое, эффективное и слаженное реагирование на кризис. |
| Under the direction of the Working Party on Migration, the Directorate for Education, Employment, Labour and Social Affairs has conducted a series of research projects dealing with the various economic aspects of international migration. | Под руководством Рабочей группы по миграции Управление по вопросам образования, занятости, труда и социальных вопросов осуществило ряд научно-исследовательских проектов, касающихся различных экономических аспектов международной миграции. |
| 41.2 The Office for Programme Planning, Budget and Finance is responsible for the operation of an integrated system of programme planning, budgeting, monitoring and evaluation as well as the direction, management and control of the financial functions of the Organization. | 41.2 Управление по планированию, составлению бюджета и финансированию программ отвечает за функционирование комплексной системы планирования программ, составления бюджета, контроля и оценки и осуществление контроля за выполнением финансовых функций Организации. |
| All outputs under Executive Direction and Management were ranked [1] owing to their importance to the delivery of the medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 and all other mandates of UN-Habitat. | Все материалы по статье Исполнительное руководство и управление имеют приоритетность [1] в силу своей важности для осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008 - 2013 годы и всех других мандатов ООН-Хабитат. |
| Thanks for the push in the right direction. | Спасибо, что указала верный путь. |
| Mr. Kramer (Canada) said that he was encouraged by the direction which the Department was taking, but would like further details on a number of issues. | Г-н Крэймер (Канада) говорит, что путь, по которому пошел Департамент, является весьма обнадеживающим, однако по ряду вопросов он хотел бы получить более подробную информацию. |
| It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction. | Всем должно быть ясно, что путь к миру пролегает только в одном направлении. |
| I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
| The adoption a few days ago of the budget for the 2007-2009 period is a step in the right direction, towards forecasting the financial needs of the Court in the next two years, thereby paving the way for a smooth completion strategy. | Утверждение несколько дней назад бюджета на период 2007-2009 годов представляет собой шаг в надлежащем направлении в плане предсказания финансовых нужд Суда в последующие два года - шаг, которым прокладывается путь для беспрепятственного выполнения стратегии завершения его работы. |
| But perhaps you yourself are the new direction. | Но, возможно, вы сами и есть тот новый курс. |
| We would also have preferred more precise direction for the work of the Quartet and we would have preferred to somewhat reorder the paragraphs. | Нам хотелось бы также видеть более четкий курс работы «четверки», и мы переставили бы местами некоторые пункты. |
| Europeans also need a greater say over the EU's direction - and the right to change course. | Европейцам нужно также предоставить больше возможностей влиять на направление движения ЕС - и право сменить курс. |
| However, a small craft shall give its category, name, position, direction and the side on which it is giving way. | Что касается малых судов, то они должны сообщать только свою категорию, название, местоположение и курс, а также сторону, в которую они отворачивают; |
| (a) Ensures joint AU-United Nations political direction and leadership; | а) совместно выработанные Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций политический курс и руководство; |
| However that may be, the issue of the direction and control of a State as a basis for attribution does arise in a general way, and in Nicaragua the Court appears to have been treating this issue as one of general principle. | Как бы то ни было, вопрос об управлении или контроле со стороны государства как основание для присвоения ему поведения все равно возникает в общем порядке, и в деле Никарагуа, как видно, Суд трактовал этот вопрос как вопрос общего принципа. |
| While support and broad direction from national authorities are essential, along with the important linkage to externally-derived information and communication mechanisms, specific functions can best be implemented through local understanding and commitment. | Хотя поддержка и общее руководство со стороны национальных органов власти - наряду с увязкой соответствующих действий с информацией, получаемой извне, и механизмами коммуникации - имеют ключевое значение, конкретные функции могут наиболее эффективным образом выполняться на основе понимания и решимости на местном уровне. |
| These days the breed develops in the direction of modern Oriental and Siamese types, that is to say a long muzzle, large set-apart ears, flat cheekbones, and an elegant body on long legs. | В настоящее время порода развивается в сторону экстремального ориентального и сиамского типа: длинная мордочка, большие, разведённые в стороны уши, плоские скулы и элегантное тело на высоких ногах. |
| In the absence of direction to the contrary from the General Assembly, the Secretary-General has continued to present the financing of associated costs for 2010-2013 in the context of the overall budget of the capital master plan project. | В отсутствие указаний об обратном со стороны Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь продолжил представлять запросы на финансирование сопутствующих расходов на 2010 - 2013 годы в контексте общего бюджета Генерального плана капитального ремонта. |
| The test pieces taken in transverse direction shall be machined on four faces only, the inner and outer face of the cylinder wall unmachined." | Испытательные образцы, вырезанные в поперечном направлении, обрабатываются только с четырех сторон - внутренняя и внешняя стороны баллона остаются необработанными". |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| China will continue to strengthen its coordination and cooperation with all parties to move the work of the Conference in a positive direction. | Китай будет и далее укреплять координацию и сотрудничество со всеми сторонами, с тем чтобы направить работу Конференции в позитивное русло. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. | Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
| Political circumstances and pressure for dealing urgently with crime have often pushed reform in an expeditive rather than a structural direction, resulting in limited success of reforms. | Политические условия и политические соображения, заставляющие принимать неотложные меры по борьбе с преступностью, зачастую толкают реформу в русло сиюминутной целесообразности вместо выработки твердого курса на устранение коренных причин, что приводит к ограниченному успеху проводимых реформ. |
| She thanked the speakers for coming to the Board session and said that their input would help inform the future strategic direction of UNICEF. | Она поблагодарила приглашенных ораторов за участие в сессии Совета и сказала, что их замечания будут учтены в будущем при разработке стратегических направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
| In order to provide a new impetus to the implementation of the POJA, the Committee stressed the need to identify priority areas and to focus the assessment of progress and the future direction on these areas, particularly within the framework of the review process. | Для придания нового импульса работе по реализации ПСД Комитет подчеркнул необходимость определения приоритетных областей и концентрации усилий на оценке хода осуществления и будущих направлений деятельности в этих областях, в частности в рамках процесса обзора. |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| This should reflect overall direction from senior management on goals, strategies, business lines and approaches, and their clear and timely communication to organizational units. | Все это должно отражать общие установки старшего руководства в отношении целей, стратегий, направлений деятельности и подходов и их четкое и своевременное доведение до сведения организационных подразделений. |
| At the national level, the El Salvador Government has decided to breathe new life into its inter-institutional group against terrorism in order to give stronger direction to the prevention and implementation of measures in line with the pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Правительство Сальвадора приняло на национальном уровне решение вдохнуть новую жизнь в свою межучрежденческую группу борьбы с терроризмом, чтобы более четко ориентировать усилия по предупреждению терроризма и проведению мер борьбы с ним с учетом основных направлений деятельности Глобальной контртеррористической стратегии. |
| As a rule it is called "Swing" or "Air flow direction". | Как правило она называется «Swing» или «Air flow direction». |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| In the centre of St Jean de Maurienne, take the direction «Vallée de l'Arvan-Col de la Croix de Fer» by the D926 (19 km). | Dans le centre de St Jean de Maurienne, prendre direction «Vallйe de l'Arvan-Col de la Croix de Fer» par la D926 (19 km). |
| In May 2011, Kotecha spoke to Digital Spy, and he elaborated that One Direction were "experimenting" with sounds on their debut album. | В мае 2011 года Kotecha дал интервью для Digital Spy, в котором заявил, что One Direction «поэкспериментировали» со своим звучанием в дебютном альбоме. |
| Michael and Andy Morahan won "Best Direction of a Video" at the 1988 MTV Video Music Awards for the video. | Майкл и Энди выиграли премию «Best Direction of a Video» на церемонии MTV Video Music Awards 1988 года за это видео. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |