| That is the right direction to pursue and a very promising step in the overall ongoing exercise. | Это именно то направление, на котором нам необходимо приложить усилия, и достижение этого согласия в целом является крайне положительным шагом в контексте прилагаемых усилий. |
| Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. | Сохраняет направление расположения текста и отражает текст в горизонтальной или вертикальной плоскости. |
| Such conferences were seen as a way to promote global participation, consultation, and policy formation, and were seen as a likely significant new way to influence the direction of international society. | Такие конференции рассматривались как способ продвижения глобального участия, и рассматривались в качестве вероятного существенно нового способа влиять на направление международного сообщества. |
| Wrong direction, 3 o'clock. | Неправильно направление, на З часа. |
| The direction of light polarization is perpendicular to the yellow bar (i.e., vertical if the bar is horizontal). | Направление поляризации света перпендикулярно жёлтой черте (то есть вертикально, если черта горизонтальна). |
| Under the authority of the Secretary-General, the head of the Peacebuilding Support Office will provide overall direction and guidance on the programme management of the Fund and monitor its operations. | Под руководством Генерального секретаря глава Управления по поддержке миростроительства будет осуществлять общее руководство и управление в том, что касается управления программами Фонда, и контролировать его работу. |
| The impact of the reduction of three posts is partly offset by the inward redeployment of a P-3 post from executive direction and management for analytical work on commerce trade efficiency. | Последствия сокращения трех должностей частично смягчаются благодаря переводу в подпрограмму должности класса С-З из компонента «Руководство и управление» для проведения работы по анализу эффективности торговых операций. |
| The Office provides the overall direction, supervision and management for the Centre for Human Rights in the implementation of the human rights programme. | Канцелярия обеспечивает общее руководство, управление и контроль применительно к деятельности Центра по правам человека в том, что касается осуществления программы в области прав человека. |
| Over the past year, the Secretariat has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure while providing daily direction and support to the operations in the field. | На протяжении истекшего года Секретариат стремился заложить надежные и отвечающие требованиям основы эффективной структуры поддержания мира, осуществляя при этом повседневное руководство полевыми операциями и обеспечивая их поддержку. |
| The Director of Civil Affairs (D-2) provides overall guidance and direction to the Civil Affairs network and is a core member of the Mission senior management team. | Директор Отдела по гражданским вопросам (Д2) будет обеспечивать общее руководство и управление сетью по гражданским вопросам и будет одним из основных членов группы старших руководителей Миссии. |
| Since the end of the cold war, the international security situation has moved in the direction of detente. | С окончания "холодной войны" ситуация в сфере международной безопасности претерпела эволюцию в сторону разрядки. |
| In 2003, the law on benefits was improved in the direction of increasing the amount of the benefits and in expanding the types of benefits that are available to families. | В 2006 г. законодательство о пособиях было усовершенствовано в сторону увеличения размеров пособий и расширению видов пособий, предназначенных семье. |
| In relation to the questions asked by the Netherlands and Mexico on the issue of integration and access to quality education, Liechtenstein indicated that its school system is steadily moving in the direction of integration and inclusion for all. | В отношении вопросов, заданных Нидерландами и Мексикой по проблеме интеграции и доступа к качественному образованию, Лихтенштейн указал, что его школьная система неуклонно развивается в сторону интеграции и распространения на всех. |
| Pointed in the right direction. | Направить его в нужную сторону. |
| In the period under discussion, the existing election law of Russia has been transformed in the direction of reducing the number of entities that have the right to nominate candidates for participating in elections of governmental bodies at various levels. | В отчетный период существующее избирательное законодательство России трансформировалось в сторону сокращения числа субъектов, имеющих право выдвигать кандидатов для участия в выборах органов власти разных уровней. |
| Better health is associated with higher incomes and better socio-economic status, but the direction of causality remains contested. | Более крепкое здоровье связано с более высоким уровнем доходов и с лучшим социально-экономическим положением, однако направленность этой причинно-следственной связи по-прежнему оспаривается. |
| The direction it will take would ultimately depend on the political will of Member States to enhance international cooperation for more effective action. | Ее будущая направленность будет в конечном итоге зависеть от воли государств-членов к расширению международного сотрудничества в интересах более эффективных действий. |
| The direction and outcome of the deliberations on these elements of the World Trade Organization work programme are expected to have some implications for the work of the Forum in enhancing the mutually supportive relationship between trade and sustainable forest management. | Ожидается, что направленность и результаты переговоров по этим элементам программы работы Всемирной торговой организации скажутся и на работе самого Форума и будут способствовать укреплению взаимосвязи между торговлей и устойчивым лесопользованием. |
| And as the world grows increasingly dependent on space, it becomes ever more critical to determine the nature and direction of space security and how best to balance the demands of civil, commercial and military uses of outer space. | И по мере того как мир становится все более зависимым от космоса, оказывается и все более критически важным определить характер и направленность космической безопасности и наилучший способ сбалансировать потребности в связи с гражданским, коммерческим и военным использованием космического пространства. |
| To achieve the bold target, PFP will have to deliver in four key areas that epitomize the strategy: Expansion, Direction, Innovation and Satisfaction. | Для достижения этих высоких показателей ОМЧП будет необходимо обратить внимание на четыре основные аспекта, которые отражают суть этой стратегии: расширение, направленность, новаторство и удовлетворенность. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| Overall development, policy, direction and management | Общая разработка, политика, руководство и управление |
| Of the 65 proposed posts, 7 relate to executive direction and management, 26 are in the substantive component and 32 are for mission support. | Из 65 предлагаемых должностей 7 проведены по статье «Руководство и управление», 26 - по «Основному компоненту», 32 - по «Поддержке миссий». |
| (c) There is autonomy in direction, management and operations: this includes authority to follow private sector practises in respect of recruitment and remuneration of staff, and in the design and implementation of the institution's work programme. | с) руководство, управление и операции осуществляются автономно, что предполагает их наделение правом использования практики частного сектора в вопросах набора и оплаты труда персонала, а также в части составления и выполнения программы работы учреждений; |
| Redeployment from Executive Direction and Management to Programme Support reflected the enhancement of the Intergovernmental Support Service through the integration into it of external relations, public information activities, press, civil society outreach and related activities. | Передача должностей из раздела "Руководство и управление" в раздел "Вспомогательное обслуживание программ" обусловлена укреплением Службы поддержки межправительственного механизма в связи с возложением на нее обязанностей в области внешних связей, общественной информации, работы с прессой и организациями гражданского общества и других соответствующих обязанностей. |
| The decrease of $587,700 is owing to the outward redeployment of one post (D-2) to executive direction and management, two posts (P-3) to subprogramme 5, and the related travel requirements. | Сокращение потребностей на 587700 долл. США обусловлено переводом одной должности класса Д-2 в программу «Руководство и управление», а также переводом двух должностей класса С-3 в подпрограмму 5 и потребностями, связанными с покрытием путевых расходов. |
| He just doesn't know which direction to go in. | Просто он не знает какой путь выбрать. |
| Although they did not receive general agreement, they pointed in a certain direction and perhaps indicated the way forward towards building a consensus. | Хотя эти позиции и не получили всеобщей поддержки, они наметили определенное направление и, возможно, указали на путь, ведущий к достижению консенсуса. |
| True, I have seen stagnation, regression and failure in our journey, but today I can identify a road leading in the right direction. | Да, на нашем пути я был свидетелем стагнации, регресса и неудач, но сегодня я могу определить путь, ведущий в верном направлении. |
| Ukraine has embarked on the road of radical transformation of society in the direction of a free, market economy, but this road is neither straight nor smooth. | Украина встала на путь радикальных преобразований в направлении создания свободной рыночной экономики, однако этот путь не является ни прямым, ни гладким. |
| Consistent with these basic principles, Saint Lucia has proceeded in a direction in which the majority of the States of the world have already gone by establishing diplomatic links with the People's Republic of China. | В соответствии с этими основополагающими принципами Сент-Люсия встала на путь, по которому большинство государств мира уже давно движутся: это путь установления дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой. |
| You run a line through them, and that direction becomes the course the governor will set to reach our final destination. | Если провести через них линию, получим курс на место, куда плывет губернатор. |
| I believe the government should do more, but nevertheless, the direction it is moving in is the right direction. | Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс. |
| That is why I convened this meeting of the General Assembly: to give Member States the opportunity to provide the political direction that the United Nations system needs. | Именно поэтому я сейчас созвал это заседание Генеральной Ассамблеи: его цель - предоставить государствам-членам возможность наметить политический курс, столь необходимый для системы Организации Объединенных Наций. |
| It should be added that in the 1997 Strategic Direction for public health action and in the 1999 Medium-Term Strategy a separate public health goal is not designated for women. | Следует добавить, что в документе 1997 года Стратегический курс, касающемся мер в области общественного здравоохранения, и в документе 1999 года Среднесрочная стратегия цель охраны здоровья женщин отдельно не указывается. |
| It is time for a radical change in pace and direction from today's complacent acceptance of, not to say connivance at, programmed destruction, environmental catastrophe and unmitigated cruelty. | Пора радикально изменить динамику действий и сменить курс, отказавшись от благодушного соглашательства, если не сказать больше - от потворствования запрограммированному уничтожению, экологической катастрофе и явной жестокости. |
| On other occasions, the encumbered assets may be in the possession of a third party that is acting for, or under the direction of, the secured creditor. | В других случаях обремененные активы могут находиться во владении или под контролем третьей стороны, действующей в интересах или по указанию обеспеченного кредитора. |
| However, the Committee is concerned about the selection criteria and dismissal procedures of the Ombudsperson and the prohibition to initiate proceedings or submit the Ombudsperson to the direction or control of any person or authority. | Однако Комитет обеспокоен критериями отбора и процедурами отстранения от должности Омбудсмена, а также запретом возбуждать разбирательства или подчинять Омбудсмена руководству или контролю со стороны любого лица или полномочного органа. |
| The orientation arrows shall appear on two opposite vertical sides of the package with the arrows pointing in the correct upright direction. | Стрелки, указывающие нужное положение упаковки, наносятся на две противоположные вертикальные стороны упаковки и указывают правильное вертикальное направление. |
| The committee is essentially responsible for the ownership and direction of the programme, with support from the TrainForTrade central team in Geneva, and for taking over the training activities upon completion of the UNCTAD technical cooperation project. | На комитет ложится основная ответственность за содержание и общее направление программы при поддержке со стороны центральной группы программы "Трейнфортрейд", находящейся в Женеве, а также за продолжение учебной деятельности после завершения проекта технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| Start a right turn by pointing alongside the right ski with the right index finger, in the direction you want to go, then doing the same on the left side. | Начните правый поворот с указания указательным пальцем правой руки места рядом с правой лыжей, куда Вы хотите повернуть, затем сделайте тоже самое с левой стороны. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| We have great faith in your leadership, Mr. President, and in your guiding our deliberations in the direction of the collective interest. | Мы глубоко верим, г-н Председатель, в Ваши способности руководителя и в то, что Вы будете направлять наши прения в русло общих интересов. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and | учитывая важное значение ответственного руководства в определении перспектив и направлений деятельности и в принятии действенных мер в интересах улучшения качества жизни всех людей, и |
| However, the 10th UN/CEFACT plenary will make important decisions regarding the future direction of its work, and particularly work items related to electronic business standards, including the acquisition of additional extra-budgetary resources. | Однако десятая Пленарная сессия СЕФАКТ ООН примет важные решения по поводу будущих направлений деятельности Центра и, в частности, рабочих вопросов, связанных со стандартами электронных деловых операций, включая обеспечение дополнительных внебюджетных ресурсов. |
| Identify an appropriate opportunity for ministerial collaboration on precursor control, including discussion of the direction of ACoG and IFCP and their programme of work. | выявить возможности для налаживания сотрудничества на уровне министерств в отношении контроля над прекурсорами, включая обсуждение направлений деятельности АГС и МФКП и их программы работы; |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. | Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов. |
| From Mulhouse, you take the D430 in direction Guebwiller. | De Mulhouse, prendre la D430 en direction de Guebwiller. |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| Shortly afterwards it was confirmed that One Direction had been signed by Cowell to a reported £2 million Syco Records record contract. | Затем стало известно, что One Direction подписали контракт со звукозаписывающей компании Саймона Коула Syco Records. |
| Michael and Andy Morahan won "Best Direction of a Video" at the 1988 MTV Video Music Awards for the video. | Майкл и Энди выиграли премию «Best Direction of a Video» на церемонии MTV Video Music Awards 1988 года за это видео. |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |