| The Ministry of Justice conducted a retreat designed to provide Ministry staff with an opportunity to reflect on the direction of reform. | Министерство юстиции провело выездное мероприятие, с тем чтобы дать возможность сотрудникам министерства обдумать направление осуществляемой реформы. |
| They offer a new direction for the relationship between Britain and the Overseas Territories which is modern, forward-looking, fair and effective. | Они задают новое направление развития взаимоотношений между Британией и заморскими территориями, которое соответствует духу времени, нацелено на перспективу, отличается справедливостью и эффективностью. |
| These documents now provide the strategic direction for the work on CEDAW providing a greater focus in the priority issues for women in Samoa, in line with the Revised Pacific Platform for Action and the Beijing Declaration and Platform for Action. | В настоящее время эти документы определяют стратегическое направление работы по выполнению КЛДОЖ, предусматривая концентрацию усилий на решении первоочередных проблем женщин в Самоа в соответствии с Пересмотренной тихоокеанской платформой действий, а также Пекинской декларацией и Платформой действий. |
| Is the first step in changing direction. | Понять, на каком ты стоишь пути, - первый шаг, чтобы изменить направление. |
| HOW DO YOU DETERMINE WHICH DIRECTION YOU JOURNEY? | Как вы определяете направление путешествия? |
| The Management Coordination Committee provides policy and management direction and ensures transparency of UNOPS operations. | Комитет отвечает за политическое и административное руководство и обеспечивает транспарентность деятельности ЮНОПС. |
| Coercion or direction and control are deliberate actions, the commission of which would assume previous knowledge of the action in question. | Принуждение, а также руководство и контроль являются преднамеренными действиями, осуществление которых предполагает наличие предварительной осведомленности о соответствующем деянии. |
| The Secretariat's ability to provide peace-keeping operations with effective executive direction and control is crucial to an improved system of command and control and depends on enhanced resources, in particular staff resources at Headquarters. | Способность Секретариата обеспечивать эффективное административное руководство и управление операциями по поддержанию мира имеет исключительно важное значение для совершенствования системы командования и управления и неразрывно связана с укреплением ресурсной базы, в частности людских ресурсов в Центральных учреждениях. |
| In this context, and also considering that the Operation is beginning to plan for an eventual transition, it is proposed to strengthen and restructure the executive direction and management component through the redeployment of posts and the reassignment of a number of functions. | В этой связи, а также учитывая, что Операция начинает планирование в связи с предстоящим переходным этапом, предлагается укрепить и реорганизовать компонент «Руководство и управление» посредством перераспределения должностей и перепрофилирования ряда функций. |
| While support and broad direction from national authorities are essential, along with the important linkage to externally-derived information and communication mechanisms, specific functions can best be implemented through local understanding and commitment. | Хотя поддержка и общее руководство со стороны национальных органов власти - наряду с увязкой соответствующих действий с информацией, получаемой извне, и механизмами коммуникации - имеют ключевое значение, конкретные функции могут наиболее эффективным образом выполняться на основе понимания и решимости на местном уровне. |
| From the hills above, he saw that the British ships were inside the archipelago and headed in his direction. | С холма он увидел, что английские корабли находились внутри архипелага и направились в его сторону. |
| As a result, Western objectives have shifted in the direction of some kind of protectorate for Kosovo, quite independent of Milosevic. | В результате, намерения Запада сместились в сторону создания некоторого протектората в Косово, весьма независимого от Милошевича. |
| Next thing I know, we're heading down the highway in the wrong direction towards the airport. | Следующее, что я помню - мы мчимся по шоссе в противоположном направлении, в сторону аэропорта. |
| When the display is moved in a sideways direction in relation to the housing of the electronic device, the entire surface of one of said displays becomes accessible. | При перемещении дисплея в боковую сторону относительно корпуса электронного устройства, становится доступна вся поверхность одного из указанных дисплеев. |
| But one tactic that came naturally was the concept of forced capture... sacrificing a checker to force your enemy in one direction while your forces lie in wait for the exquisitely satisfying double jump. | Но там есть очень разумная тактика - концепция форсированного захвата... жертвуешь шашкой, заставляя противника двигаться в сторону, пока твои основные силы ждут, чтобы одним махом получить двоих. |
| Auditee purpose, strategic direction and organizational management | Цель, стратегическая направленность деятельности и организационное управление проверяемого подразделения |
| National action plans and strategies are deemed to constitute good practice to prevent, combat and eradicate violence against women, providing for overall policy guidance and direction. | Национальные планы действий и стратегии рассматриваются в качестве передовой практики для предупреждения, борьбы и искоренения насилия в отношении женщин, обеспечивая направленность и формирование политики. |
| Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. | В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики. |
| Collaboration between the Bretton Woods institutions and the United Nations resident coordinators would avoid the duplication of efforts and provide a strategic direction for United Nations and national development objectives. | Наконец, сотрудничество между бреттон-вудскими учреждениями и координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций поможет избежать дублирования в работе и придаст стратегическую направленность целям в области развития Организации Объединенных Наций и отдельных стран. |
| The Constitution of Ukraine proclaims the strengthening and protection of human rights and freedoms to be the main responsibility of the state and sets forth the principle according to which those rights and freedom and their guarantees determine the essence and direction of state activities. | В Конституции Украины провозглашается, что утверждение и защита прав и свобод человека являются главной обязанностью государства, и закрепляется принцип, согласно которому эти права и свободы и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| The Panel has received direction from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan to look into the attack on AMIS personnel in Haskanita in September 2007, and an attack on a UNAMID fuel convoy in January 2008. | Группа получила от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, указание провести расследование по фактам нападения на персонал МАСС в Хасканите в сентябре 2007 года и нападения на колонну ЮНАМИД с топливом в январе 2008 года. |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| We believe that such direction will in no way weaken the clear message that the General Assembly and Security Council are sending, and that the United States Government strongly supports, concerning cost containment in ONUMOZ. | Мы полагаем, что такая инструкция ни в коей мере не ослабит четкое указание Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которое решительно поддерживает правительство Соединенных Штатов, в отношении экономии расходуемых средств в рамках ЮНОМОЗ. |
| The Mission has not received any direction from the Council to date and considers that it would have been obligated to respond positively to any such directive from the Council. | Миссия не получила какого-либо указания от Совета до настоящего времени и считает, что она была бы обязана позитивно откликнуться на любое такое указание Совета. |
| Accountability for the overall leadership, direction and monitoring of the subprogramme rests with a lead division director. | Подотчетность за общее руководство, управление и контроль за подпрограммой возложена на директора ведущего отдела. |
| IV. The Advisory Committee notes that the resources of the UNCTAD New York Office are included under executive direction and management. | Консультативный комитет отмечает, что ресурсы Отделения связи ЮНКТАД в Нью-Йорке включены в компонент «Руководство и управление». |
| The staffing table includes the proposed redeployment of two posts (1 P-5 and 1 P-2) to executive direction and management. | В штатном расписании учитывается предлагаемый перевод двух должностей (одной должности С-5 и одной С-2) в раздел «Руководство и управление». |
| The view was also expressed that the narrative under Executive direction and management should have included an indication of objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, external factors and the related outputs. | Кроме того, было высказано мнение о том, что в описательную часть компонента «Руководство и управление» следовало бы включить перечисление целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, внешних факторов и соответствующих мероприятий. |
| These are Executive Direction and Management; Science and Technology; Implementation; Conference and Information Support; Resources, Planning and Coordination. | Они включают: руководство и управление; наука и технология, осуществление; оперативно-функциональное обслуживание конференций и информационное обеспечение; ресурсы, планирование и координация. |
| Furthermore, in November 2001 Governments will review achievements under the Global Programme of Action since its adoption in 1995 and set the course and direction for future activities. | Кроме того, в ноябре 2001 года правительства проведут обзор достижений в рамках Глобальной программы действий, достигнутых со времени ее принятия в 1995 году, и определят путь и направленность дальнейших мероприятий. |
| All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. | Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают. |
| We hope that Ambassador Tanin's text can be used as a basis for negotiations, which should - I repeat - narrow down the options and clear the way to our objective. A road map with too many roundabouts and detours gives us no direction. | Мы надеемся, что текст г-на Танина можно будет использовать как основу для переговоров, которые - я повторяю - должны сузить варианты и расчистить путь для достижения нашей цели. «Дорожная карта», содержащая слишком много обходных путей и поворотов, не указывает нам никакого направления. |
| This Summit can point in a more hopeful direction. | Этот Саммит может стать поворотным пунктом, который укажет нам правильный путь - путь надежды. |
| On 11 January 1995, IDF troops prevented some 200 residents of Kafr Diek in western Samaria from marching in the direction of the Ale Zahav settlement to protest land clearing work on a 90-dunum plot near the settlement. | 11 января 1995 года солдаты ИДФ преградили путь примерно 200 жителям населенного пункта Кафр-Диек в западной части Самарии, направлявшимся к поселению Але-Захав, чтобы выразить протест в связи с расчисткой расположенного у поселения земельного участка площадью 90 данумов. |
| We appreciate the direction your country is headed and we are optimistic that we can further our good relations. | Мы ценим курс, который выбрала ваша страна, и мы надеемся на продолжение развития наших дружественных отношений. |
| Mission and vision statements 22. In condensed form, the UNOPS strategic direction could be formulated through statements of mission and vision: | В сжатом виде стратегический курс ЮНОПС можно сформулировать путем изложения его главной задачи и видения: |
| Change course, Direction, 120 degrees | Сменить курс: румб 120 градусов. |
| Nevertheless, there are bound to be disaffected and spoiler elements that will have no interest in seeing any agreement succeed and will work to reverse the direction in which the parties have pledged to travel. | И даже в этом случае, несомненно, найдутся недовольные и несогласные, которые не будут заинтересованы в успешном осуществлении соглашений и будут стремиться радикально изменить взятый сторонами курс. |
| One senior official said the second submarine traveled south in recent days toward Cuba, while another with access to reports on the surveillance mission said it sailed away in a northerly direction. | Местоположение второй оставалось неясным. Один из высокопоставленных офицеров сказал, что вторая российская подлодка держит курс по направлению к Кубе, другой, имеющих доступ к отчетам разведки, сказал, что она двинулась в северном направлении. |
| The United Kingdom judiciary is entirely independent of the Government and is not subject to ministerial direction or control. | Судебная система Соединенного Королевства полностью независима от правительства и не может быть объектом руководства и контроля со стороны министров. |
| Chad encourages all the parties to work together in the same direction. | Чад призывает все стороны к сотрудничеству в этом направлении. |
| We wanted to go tackle this problem in a very different direction. | Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны. |
| However that may be, the issue of the direction and control of a State as a basis for attribution does arise in a general way, and in Nicaragua the Court appears to have been treating this issue as one of general principle. | Как бы то ни было, вопрос об управлении или контроле со стороны государства как основание для присвоения ему поведения все равно возникает в общем порядке, и в деле Никарагуа, как видно, Суд трактовал этот вопрос как вопрос общего принципа. |
| It is responsible for giving guidance and strategic direction for the implementation of the Strategy and reviews the progress of the Strategy's implementation. | Ключевые заинтересованные стороны были приглашены принять участие в его работе в качестве наблюдателей. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| Dan and I here get the money flowing back in the right direction. | Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло. |
| You're supposed to take at-risk kids And aim them in the right direction, Not create delusional zealots. | Ты должен взять детей, любящих риск, и направить их в нужное русло, а не создавать бредовых фанатиков. |
| With your talent and knowledge, I fully trust that our work at the Conference will be guided in the right direction for an effective performance. | Я полностью уверен, что Ваши талант и знания позволят Вам направить нашу работу и КР в нужное русло, с тем чтобы обеспечить ее эффективное функционирование. |
| When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction. | Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| In Kenya, the government has played a central role in defining the direction of civil society especially as relates to its vibrancy. | Правительство Кении играет центральную роль в определении направлений деятельности гражданского общества, особенно в том, что касается стимулирования его активности. |
| To strengthen relations with its member States and to serve them better, a limited number of intergovernmental bodies were established to ensure a more dynamic involvement of member States in priority-setting and in discussions of the direction of ESCWA. | С целью укрепления связей с государствами-членами и улучшения их обслуживания было создано ограниченное число межправительственных органов для обеспечения более активного участия государств-членов в установлении приоритетов и обсуждении направлений деятельности ЭСКЗА. |
| Identify an appropriate opportunity for ministerial collaboration on precursor control, including discussion of the direction of ACoG and IFCP and their programme of work. | выявить возможности для налаживания сотрудничества на уровне министерств в отношении контроля над прекурсорами, включая обсуждение направлений деятельности АГС и МФКП и их программы работы; |
| Input from the ECE/FAO Timber Branch will be restricted to monitoring programme implementation, advising on strategic direction, and informing the other partners, FAO HQ and ILO, of developments and issues. Appendix | Участие Сектора лесоматериалов ЕЭК/ФАО будет ограничено контролем за осуществлением программы, вынесением рекомендации относительно стратегических направлений деятельности и информированием других партнеров, штаб-квартиры ФАО и МОТ о происходящих изменениях и возникающих вопросах. |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| On 27 April 2014, it was confirmed that One Direction were working on their fourth studio album. | 27 апреля 2014 One Direction объявили о начале работы над четвёртым альбомом. |
| In December 2011, One Direction embarked on their first headlining UK concert tour, the Up All Night Tour. | В декабре 2011 года One Direction отправились в свой первый самостоятельный тур по Великобритании Up All Night Tour. |
| In May 2011, Kotecha spoke to Digital Spy, and he elaborated that One Direction were "experimenting" with sounds on their debut album. | В мае 2011 года Kotecha дал интервью для Digital Spy, в котором заявил, что One Direction «поэкспериментировали» со своим звучанием в дебютном альбоме. |
| From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |