| Being peace ambassadors - it's given us both direction. | Мы стали послами мира... это указало нам обоим направление, куда двигаться. |
| These two occasions allow us to take a fresh look at where we stand today, and to review the direction in which we are heading. | Эти две даты дают нам возможность по-новому взглянуть на то, где мы сейчас находимся, и обдумать направление, в котором мы движемся. |
| In clearly indicating the right direction to the suppliers of capital, regulators could explore set-aside mechanisms for SMEs (i.e. quotas and targets). | Четко определив нужное направление действий для поставщиков капитала, регулирующие органы могли бы рассмотреть вопрос о создании специальных механизмов для МСП (т.е. квот и контрольных показателей). |
| Our conversation took an unexpected direction. | Наша беседа приняла неожиданное направление. |
| Rather than travelling in a straight line across the background of the stars, it occasionally changes direction and loops back on itself. | Марс перемещается не по прямой линии на фоне звёзд, а иногда меняет направление, поворачивает, совершает развороты. |
| The Department of Peacekeeping Operations is the lead department for these entities and provides political and substantive direction. | Департамент операций по поддержанию мира является ведущим департаментом для этих структур и обеспечивает руководство их политической и основной деятельностью. |
| The High Commissioner for Human Rights will provide policy direction and the necessary substantive technical supervision. | Верховный комиссар по правам человека будет обеспечивать политическое руководство и необходимую субстантивную координацию по техническим аспектам. |
| 3.3 The Under-Secretary-General formulates policies and provides policy guidance, coordination and direction for the preparation and review of the medium-term plan and the biennial budget and provides policy guidance, coordination and direction on management reform issues to programme managers of the Secretariat. | З.З Заместитель Генерального секретаря разрабатывает политику и осуществляет директивное руководство, координацию и управление подготовкой и обзором среднесрочного плана и бюджета на двухгодичный период и осуществляет директивное руководство, координацию и управление деятельностью руководителей программ Секретариата в вопросах, касающихся реформы управления. |
| Ms. Medina-Carrasco (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): At the outset, the delegation of Venezuela wishes to congratulate and thank Namibia for its direction of the Kimberley Process during its chairmanship. | Г-жа Медина Карраско (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего делегация Венесуэлы хотела бы поздравить и поблагодарить Намибию за ее руководство Кимберлийским процессом во время ее председательства. |
| (a) Under executive direction and management, 1 D-1 Chief Evaluation Officer in Nairobi; 1 P-3 Programme Officer, Gender, in Nairobi; and 1 General Service (Other level) Administrative Assistant in New York; | а) по разделу «Исполнительное руководство и управление»: 1 должность Д1 старшего сотрудника по оценке в Найроби; 1 должность С3 сотрудника по программам (гендерные вопросы) в Найроби; а также 1 должность административного помощника категории общего обслуживания (прочие разряды) в Нью-Йорке; |
| You just point this in the general direction of the master keypad. | Надо направить это в сторону пульта. |
| Since the end of the cold war, the international security situation has moved in the direction of detente. | С окончания "холодной войны" ситуация в сфере международной безопасности претерпела эволюцию в сторону разрядки. |
| Take the exit for viale Forlanini and continue straight ahead in the direction of the central city. | Выход проспект Forlanini дальше прямо в сторону центра. |
| We're going in the same direction. | Нам в одну сторону. |
| In this connection, certain changes in the direction of counteracting aggression are to be observed in the policy of the non-aggressive countries of Europe too. | В связи с этим в самой политике неагрессивных стран Европы также наметились некоторые изменения в сторону противодействия агрессии. |
| This dual concern is having an impact on the direction of work of the sanctions committees of the Security Council. | Эта двойная задача определяет направленность работы санкционных комитетов Совета Безопасности. |
| My delegation is satisfied with the general direction of these discussions and looks forward to receiving the final report and discussing it thoroughly at the next substantive session of the Economic and Social Council in 1997. | Общая направленность проходящей дискуссии вызывает у моей делегации чувство удовлетворения, и мы с нетерпением ожидаем представления окончательного доклада и его обсуждения в ходе следующей основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году. |
| They should use the momentum created by the Durban Conference to give a new direction and fresh impetus to the fight against all forms of racism and intolerance. | Борьба против расизма касается всех стран, которые должны воспользоваться динамизмом, порожденным Дурбанской конференцией, чтобы придать новую направленность и новый импульс борьбе против всех проявлений расизма и нетерпимости. |
| And as the world grows increasingly dependent on space, it becomes ever more critical to determine the nature and direction of space security and how best to balance the demands of civil, commercial and military uses of outer space. | И по мере того как мир становится все более зависимым от космоса, оказывается и все более критически важным определить характер и направленность космической безопасности и наилучший способ сбалансировать потребности в связи с гражданским, коммерческим и военным использованием космического пространства. |
| At the same time, the intention was to build on the report of the facilitators and other progress achieved during the sixty-first session of the General Assembly and to give a sense of direction for the future. | Одновременно с этим ставилась цель опереться на доклад координаторов и другие успехи, достигнутые на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и определить общую направленность дальнейших действий. |
| While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
| "'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." | Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| Executive direction, management and strategic planning: | Административное руководство, управление и стратегическое планирование: |
| Under the authority of the Secretary-General, the head of the Peacebuilding Support Office will provide overall direction and guidance on the programme management of the Fund and monitor its operations. | Под руководством Генерального секретаря глава Управления по поддержке миростроительства будет осуществлять общее руководство и управление в том, что касается управления программами Фонда, и контролировать его работу. |
| Industrial policy and institutional direction; | промышленная политика и институциональное управление; |
| 3 LL posts to executive direction and management | З должности местного разряда переводятся в компонент «Административное руководство и управление» |
| Meanwhile, PETROCA remains under the direction of a liquidation team. | Тем временем управление компанией "ПЕТРОКА" осуществляет группа, занимающаяся вопросами, связанными с ее ликвидацией. |
| At the Millennium Summit, heads of State or Government set the strategic priorities that govern our direction and light the way to the future of humankind. | На Саммите тысячелетия главы государств и правительств провозгласили стратегические приоритеты, которые определяют направление нашего развития и освещают путь человечества в будущее. |
| The strategic direction of reforms and the chosen path towards qualitative improvement in the work of the community of nations has become the defining vector of those changes. | Определяющим вектором этих изменений выступает стратегическое направление реформ и избранный путь качественного совершенствования деятельности сообщества наций. |
| We hope that Ambassador Tanin's text can be used as a basis for negotiations, which should - I repeat - narrow down the options and clear the way to our objective. A road map with too many roundabouts and detours gives us no direction. | Мы надеемся, что текст г-на Танина можно будет использовать как основу для переговоров, которые - я повторяю - должны сузить варианты и расчистить путь для достижения нашей цели. «Дорожная карта», содержащая слишком много обходных путей и поворотов, не указывает нам никакого направления. |
| This Summit can point in a more hopeful direction. | Этот Саммит может стать поворотным пунктом, который укажет нам правильный путь - путь надежды. |
| Having her gave me direction. | Она указала мне мой путь. |
| It must embody the ideals of the Charter by providing political and moral direction and leadership. | Она должна воплощать закрепленные в Уставе идеалы, намечая политический и нравственный курс и осуществляя общее руководство. |
| She expressed the hope that the World Conference would give direction and impetus to the struggle to put an end to all forms of racism and intolerance. | Она выразила надежду, что Всемирная конференция наметит курс и даст стимул борьбе за ликвидацию всех форм расизма и нетерпимости. |
| Contrary to what a certain sector of international public opinion would have us believe, the vast majority of the population of Burundi welcomed the new direction of the country with great enthusiasm and relief. | В отличие от того, в чем нас хотели бы убедить определенные круги международного общественного мнения, подавляющее большинство населения Бурунди горячо и с чувством облегчения приветствовало новый курс страны. |
| Mission and vision statements 22. In condensed form, the UNOPS strategic direction could be formulated through statements of mission and vision: | В сжатом виде стратегический курс ЮНОПС можно сформулировать путем изложения его главной задачи и видения: |
| Regret can change the direction of your life. | Сожаление может изменить курс жизни. |
| He acknowledged the dynamic leadership of the Government of India in the direction and ownership of the UNDAF process. | Он признал динамический характер руководства со стороны правительства Индии в связи с управлением процессом РПООНПР и участием в нем. |
| Whaddaya mean, "in every direction"? | Как это, во все стороны? |
| Such an entity would thus require vigorous oversight and direction on the part of its constituent members and sound administration by its board of directors or equivalent. | Деятельность такого органа требовала бы строгого контроля и надзора со стороны его членов, а также эффективного управления со стороны совета директоров или его аналога. |
| Guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the Department of Management is required and, in turn, the Office requires direction from the General Assembly. | Необходимы руководящие указания со стороны Управления по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам управления, а Управлению, в свою очередь, необходимо получить указания от Генеральной Ассамблеи. |
| Under the direction and oversight of the public authorities responsible for the tasks related to the transboundary procedure in the Party of origin and the affected Party. | Под руководством и надзором органов публичной власти, ответственных за выполнение задач, связанных с трансграничной процедурой Стороны происхождения и затрагиваемой Стороны |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| You're supposed to take at-risk kids And aim them in the right direction, Not create delusional zealots. | Ты должен взять детей, любящих риск, и направить их в нужное русло, а не создавать бредовых фанатиков. |
| It is clear, therefore, that the United Nations could help pool the efforts of all the participants and channel them into a common, constructive direction. | Очевидно, что именно Организация Объединенных Наций могла бы консолидировать усилия всех участников, направляя их в общее конструктивное русло. |
| In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. | В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
| A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction. | Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. | Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
| She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. | Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности. |
| The UN/CEFACT Chairman made a presentation, in which he stressed his intention to help remove barriers, promote and market the name and products of UN/CEFACT, comment on the strategic direction of UN/CEFACT and strengthen cooperation with other organizations. | Председатель СЕФАКТ ООН выступил с заявлением, в котором он подчеркнул свое намерение содействовать устранению существующих препятствий, дальнейшему укреплению репутации и реализации продуктов СЕФАКТ ООН, оценке стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН и развитию сотрудничества с другими организациями. |
| Participation of troop- and police-contributing countries in the development of strategic direction for new or new phases of peacekeeping operations | Участие стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, в разработке стратегических направлений деятельности для новых операций по поддержанию мира или новых этапов таких операций |
| (c) Continuously review the overall direction of the Organization in response to changes in its global environment and facilitate the establishment of effective and coordinated management systems to enable the Organization to adjust its operations accordingly; | с) на постоянной основе осуществлять обзор общих направлений деятельности Организации с учетом изменения глобальных условий и содействовать созданию эффективных и согласованных систем управления, позволяющих Организации соответствующим образом корректировать свои операции; |
| "One Direction to Headline Madison Square Garden December 3, 2012". | One Direction будут выступать в Нью-Йорке в Madison Square Garden 3 декабря 2012 года. |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| Generator includes some fan favorites and concert staples, such as, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", and "The Answer". | Generator включает некоторые любимые фанатами песни, а также те, что закрепились за живыми выступлениями, например, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", и "The Answer". |
| Take the motorway exit of Saint-Maximin and take the direction of Brue Auriac. | Sortir de l'autoroute а Saint-Maximin et prendre la direction de Brue-Auriac. |
| From episode 12 onwards, the opening theme song was "Invisible Sensation" by Unison Square Garden while the ending theme song is "Swing heart direction" by Mikako Komatsu. | Начиная с 12 серии опенингом является «Invisible Sensation» в исполнении Unison Square Garden, а эндингом - «Swing heart direction» Микако Комацу. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |