| air speed and direction of air flow; | с) скорость движения воздуха и направление воздушного потока; |
| However, since the BCF is supposed to be compatible with any "final output" syntax, the overall direction of other work should not affect the utilization of either BCF or existing work. | Однако поскольку РМДС, как предполагается, будет совместимым с любым "конечным выходящим" синтаксисом, общее направление другой работы не должно отражаться ни на использовании РМДС, ни на текущей работе. |
| This work includes developing and disseminating the strategic vision and direction of the Programme, facilitate and oversee implementation of strategies and policies for the Programme and lead the Secretariat in identifying innovative sources of funding. | Эта работа включает выработку и распространение стратегической концепции и курса реализации программы, обеспечение поддержки и контроля в деле выполнения стратегий и политики в отношении программ и направление работы секретариата в деле выявления новаторских источников финансирования. |
| "Clockwise" means the direction of rotation around the axis of the part considered, following the motion of the hands of a clock when viewed from the upper or the outer side of the part considered. | 2.11.21 "По часовой стрелке" означает направление вращения рассматриваемого элемента вокруг своей оси, соответствующее движению часовой стрелки при наблюдении сверху или с внешней стороны. |
| How do you determine direction? | Как вы определяете направление путешествия? |
| Other ministers are in hiding or abroad, leaving ministries without policy direction and creating disillusionment among the managers and employees who remain at their posts. | Другие министры либо скрываются, либо находятся за границей, в силу чего не осуществляется руководство политикой министерств, и рушатся надежды на будущее руководителей и служащих, которые остаются на своих постах. |
| 2.31 Overall policy direction and management, supervision and coordination of the activities of the Department are provided by the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management. | 2.31 Общее директивное руководство и управление деятельностью Департамента, контроль за нею и ее координацию осуществляет заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| In 2009, following the merge of the Independent Evaluation Unit, previously reflected under Executive direction and management, with the Strategic Planning Unit, of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Planning, Monitoring and Evaluation Section was established under this subprogramme. | В 2009 году в результате слияния Группы независимой оценки, прежде отраженной в разделе "Руководство и управление", с Группой стратегического планирования Отдела анализа политики и связей с общественностью в рамках настоящей подпрограммы была создана Секция планирования, мониторинга и оценки. |
| 4.1 Overall direction, management and | 4.1 Общее руководство, управление и координация |
| A Director-level post of Chief (D-1) is requested to lead, manage, represent and provide direction for the increasingly strategic and cross-cutting nature of CLJAS activities. | Испрашивается учреждение должности начальника уровня директора (Д1), сотрудник на которой выполнял бы управленческие и представительские функции и обеспечивал руководство работой СКУПС, которая начинает носить все более стратегический и многоаспектный характер. |
| It could be in the opposite direction. | Мы могли пойти в противоположную сторону. |
| UNPROFOR continued to fire flares at the Serbs, and to direct machine-gun fire over their heads, for approximately one hour, until 1935 hours, when the advancing BSA troops fell back over the ridge-line in a south-westerly direction. | СООНО продолжали стрелять сигнальными ракетами в сторону сербов и стрелять из пулеметов поверх голов в течение примерно одного часа до 19 ч. 35 м., когда наступавшие солдаты БСА отступили за хребет в юго-западном направлении. |
| For the past four years - that is, since the establishment of the World Trade Organization (WTO) - disturbing signs have emerged of trends which point in the direction of exclusion rather than inclusion, and of marginalization rather than integration. | За последние четыре года - со времени учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) - появились внушающие беспокойство признаки, указывающие на тенденции в сторону, скорее, не расширения возможностей, а их ограничения, не интеграции, а маргинализации. |
| The lateral wall of each chamber is connected to an inlet pipe for a gaseous energy carrier and to an outlet pipe for the ground material, said pipes being inclined in the same direction relative to the radius of the chamber. | Боковая стенка каждой камеры связана с входным патрубком для газового энергоносителя и выходным патрубком для измельченного материала, наклоненными в одну сторону относительно радиуса камеры. |
| The arrow indicates that the lamp has a wide-angle effect on the side indicated by the direction in which the arrow is pointing, which also indicates the side of the vehicle on which the device is to be mounted. | стрелка указывает, что данный огонь обладает широкоугольным воздействием со стороны, обозначенной направлением стрелки, которое указывает также сторону транспортного средства, на которой должно устанавливаться устройство; |
| As the direction of trade and investment flows in the world economy has increasingly come to depend on cost differences among countries, policies aiming at improving labour standards in individual countries have become harder to implement. | Поскольку направленность товарных и инвестиционных потоков в мировой экономике все больше определяется ценовыми различиями между странами, проводить в жизнь стратегии улучшения условий труда в отдельных странах становится все труднее. |
| In imports, changes in the commodity structure had a similar direction as in exports (increased share of electromechanical, metallurgy, mineral, agriculture and food products). | В сфере импорта изменения в товарной структуре имели такую же направленность, как в области экспорта (повышение доли электротехнических изделий, металлопродукции, минералов, сельскохозяйственной и продовольственной продукции). |
| Mr. Zaki said that he supported the overall positive strategic direction of the Under-Secretary-General's statement and that he noted the necessity of considering the series of administrative and logistical issues it had raised. | Г-н Заки поддерживает общую позитивную стратегическую направленность выступления заместителя Генерального секретаря, принимает к сведению и считает необходимым изучить целый ряд затронутых им административных вопросов и вопросов материально-технического обеспечения. |
| Human resources management frameworks provide strategic direction for managing and developing human resources at each organization in line with organizational needs and challenges, and steer recruitment practices that are efficient and effective in attracting and selecting competent candidates with the diverse profiles needed. | Основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, задают стратегическую направленность в деле управления людскими ресурсами и их развития в каждой организации в соответствии с общеорганизационными потребностями и вызовами и определяют методы найма, которые являются действенными и эффективными в привлечении и отборе компетентных кандидатов необходимых разнообразных профилей. |
| A substantial part of the liberalization process takes place through changes in national FDI regimes: during the period 1991-1995,474 changes out of 485 in the regulatory regimes of 110 countries were in the direction of greater liberalization (table 1). | Процесс либерализации во многом сводится к изменению национальных режимов ПИИ: в период с 1991 по 1995 год из 485 изменений, внесенных в нормативный режим в 110 странах, 474 имели либерализационную направленность (таблица 1). |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| The Mission has not received any direction from the Council to date and considers that it would have been obligated to respond positively to any such directive from the Council. | Миссия не получила какого-либо указания от Совета до настоящего времени и считает, что она была бы обязана позитивно откликнуться на любое такое указание Совета. |
| The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The ILC further explained: "In the text of article 8, the three terms 'instructions', 'direction' and 'control' are disjunctive; it is sufficient to establish any one of them". | КМП далее разъяснила: «В тексте статьи 8 термины «указание», «руководство» и "контроль"» являются альтернативными, т.е. для присвоения ответственности достаточно доказать наличие любого из таких действий». |
| Common objectives, expected accomplishments and indicators of achievement have been recommended for all executive direction and management components in the context of the budget instructions for the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | В контексте инструкций по составлению предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов для компонентов «Руководство и управление» всех разделов рекомендованы общие цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| The establishment of the D-1 Chief of Service post will provide the Service with senior leadership, direction and guidance for implementation of the Peacekeeping Training Policy and Strategy in recognition of the importance of this function and to achieve the changes outlined in the strategy. | С учетом важной функции политики и стратегии профессиональной подготовки и для осуществления преобразований, намеченных в стратегии, сотрудник на создаваемой должности начальника Службы класса Д1 будет обеспечивать в этой Службе общее руководство, управление и надзор для целей реализации политики и стратегий профессиональной подготовки. |
| The Head of the Education Secretariat (D-1) is responsible for managing the Secretariat and giving direction to the UNMIK education initiative, including the process of negotiating the new education policy framework. | Начальник секретариата по вопросам образования (Д-1) отвечает за управление деятельностью секретариата и обеспечивает руководство образовательной деятельностью МООНВАК, в том числе процессом переговоров по основам новой политики в сфере образования. |
| Three high-priority functions are also attached directly to the Executive Office (see below under Executive Direction and Management): | Кроме того, Административной канцелярии непосредственно приданы три высокоприоритетные функции (см. ниже в разделе "Исполнительное руководство и управление"): |
| The related reduction, which amounts to $2,101,200, is reflected in the context of the non-post objects of expenditure under executive direction and management, including other staff costs, travel of staff, contractual services, general operating expenses and supplies and materials. | Соответствующее сокращение в размере 2101200 долл. США отражено в контексте статьи расходов, не связанных с должностями, по разделу «Руководство и управление», включая прочие расходы по персоналу, путевые расходы персонала, услуги по контрактам, общие оперативные расходы и принадлежности и материалы. |
| The governor moves in a dark and destructive direction. | Губернатор выбрал темный и разрушительный путь. |
| The Commission can carry forward discussions on nuclear disarmament and chart a possible path that provides direction for the future work of the Conference. | Комиссия может проводить дискуссии по ядерному разоружению и наметить возможный путь, который обеспечивает направление для будущей работы Конференции. |
| And whosever path collides with mine, veers off in a whole new direction. | И кто попадается мне на пути, его путь, отклоняется совсем в другом направлении. |
| This Summit can point in a more hopeful direction. | Этот Саммит может стать поворотным пунктом, который укажет нам правильный путь - путь надежды. |
| On 11 January 1995, IDF troops prevented some 200 residents of Kafr Diek in western Samaria from marching in the direction of the Ale Zahav settlement to protest land clearing work on a 90-dunum plot near the settlement. | 11 января 1995 года солдаты ИДФ преградили путь примерно 200 жителям населенного пункта Кафр-Диек в западной части Самарии, направлявшимся к поселению Але-Захав, чтобы выразить протест в связи с расчисткой расположенного у поселения земельного участка площадью 90 данумов. |
| The strategic direction contained in the Medium-term Strategy provides a clear, results-based focus for UNEP programmes of work. | Стратегический курс, начертанный в Среднесрочной стратегии, дает четкий и основанный на результатах ориентир для программ работы ЮНЕП. |
| Well, Mr. President, I think our government simply felt it was... time our effort took a new direction. | Что ж, мистер Президент, думаю наше правительство просто решило, что... наши действия должны принять новый курс. |
| With regard to the Pakistan country programme, one delegation stated that the output of the CPA could have been more explicit about the proposed rationale and strategic direction of the programme. | Касаясь страновой программы для Пакистана, одна из делегаций заявила, что в итоговом документе СОН следовало более четко изложить предлагаемое обоснование программы и ее стратегический курс. |
| The strategic direction set at the first session of the Intergovernmental Review Meeting on the Implementation of the Global Programme of Action in 2001, was to facilitate the process of moving from planning to action at all levels. | Стратегический курс, определенный на первом Межправительственном совещании по обзору хода осуществления Глобальной программы действий в 2001 году, заключался в создании условий для перехода от планирования к действиям на всех уровнях. |
| Consultation details are shown in the Strategic Direction and its accompanying Background Paper. | Итоги консультаций подробно излагаются в документе Стратегический курс и сопроводительном Базовом документе к нему. |
| If that's an apology, I think it went in the wrong direction. | Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны. |
| Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. | Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
| NGO partners requested more guidance from UNHCR on the general direction and objectives of programmes as well as more regular advice and guidance on relevant UNHCR technical standards. | Партнеры из числа НПО просили о более активном содействии со стороны УВКБ при определении общего направления и целей программ, а также о более регулярных консультациях и указаниях по вопросам соответствующих технических стандартов УВКБ. |
| While support and broad direction from national authorities are essential, along with the important linkage to externally-derived information and communication mechanisms, specific functions can best be implemented through local understanding and commitment. | Хотя поддержка и общее руководство со стороны национальных органов власти - наряду с увязкой соответствующих действий с информацией, получаемой извне, и механизмами коммуникации - имеют ключевое значение, конкретные функции могут наиболее эффективным образом выполняться на основе понимания и решимости на местном уровне. |
| As the procession neared the edge of the cemetery, at least 15 plain-clothes and uniformed West Mostar police officers were seen approaching the group, walking from the direction of the Rondo on Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street). | Когда процессия приблизилась к краю кладбища, было замечено, что не менее пятнадцати полицейских в форме и в штатском подошли к группе со стороны Рондо на улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска). |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| Only their continued active engagement in the peace process can influence developments in the right direction. | Дальнейшее развитие событий может быть направлено в нужное русло только за счет их постоянной и активной вовлеченности в мирный процесс. |
| Now let's move the conversation in "not Jayne's fault" direction. | Как бы то ни было, давай переведем этот разговор в русло "это не вина Джейна" |
| Despite considerable initial success, the war on terrorism remains unfinished, and to a large extent wanting in proper direction for the next phase. | Несмотря на значительный первоначальный успех, война с терроризмом не окончена, и остро ощущается потребность направить ее в должное русло на следующем этапе. |
| Well, before you make any serious mistakes, let's see what we can do to get your life going in the right direction. | Ну, прежде, чем ты сделаешь серьезные ошибки, давай посмотрим, что мы можем сделать, чтобы направить твою жизнь в верное русло. |
| In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. | В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
| To achieve this goal the Commission decided to establish a Steering Group to discuss overall the policy and direction of the ECE. | Для достижения этой цели Комиссия постановила создать руководящую группу, которая будет заниматься обсуждением общих вопросов политики и направлений деятельности ЕЭК. |
| Findings from evaluations are used to readjust the direction and methods of work and in the preparation of results statements for the programme performance report. | Сделанные по итогам оценок выводы используются для корректировки направлений деятельности и методов работы и для подготовки ведомостей с указанием достигнутых результатов в отчете об исполнении бюджета по программам. |
| However, the 10th UN/CEFACT plenary will make important decisions regarding the future direction of its work, and particularly work items related to electronic business standards, including the acquisition of additional extra-budgetary resources. | Однако десятая Пленарная сессия СЕФАКТ ООН примет важные решения по поводу будущих направлений деятельности Центра и, в частности, рабочих вопросов, связанных со стандартами электронных деловых операций, включая обеспечение дополнительных внебюджетных ресурсов. |
| This should reflect overall direction from senior management on goals, strategies, business lines and approaches, and their clear and timely communication to organizational units. | Все это должно отражать общие установки старшего руководства в отношении целей, стратегий, направлений деятельности и подходов и их четкое и своевременное доведение до сведения организационных подразделений. |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| One Direction's third studio album, Midnight Memories, was released on 25 November 2013. | Третий студийный альбом One Direction, Midnight Memories, был выпущен 25 ноября 2013 года. |
| Time named "I Got a Boy" the 5th best song on their Top 10 Songs of the Year list, calling it a "pop phenomenon" that rivals the likes of One Direction and Katy Perry. | Time назвало «I Got a Boy» 5-й лучшей песней в списке «Лучшие 10 песен года», назвав её «феноменом популярности», который соперничает с такими исполнителями, как One Direction и Katy Perry. |
| From episode 12 onwards, the opening theme song was "Invisible Sensation" by Unison Square Garden while the ending theme song is "Swing heart direction" by Mikako Komatsu. | Начиная с 12 серии опенингом является «Invisible Sensation» в исполнении Unison Square Garden, а эндингом - «Swing heart direction» Микако Комацу. |
| One Direction have been described as sparking a resurgence in the interest in boy bands, and as forming part of a new "British Invasion" in the United States. | One Direction признана группой, возродившей концепцию бой-бэндов, неотъемлемой частью нового «Британского вторжения» в Соединённые Штаты. |
| Get on the A106 and then A6 in the direction of PARIS/ PORTE D'ORLEANS. | Rejoindre l'A106 puis l'A6 direction PARIS/ PORTE D'ORLEANS. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |