| Forex training helps you know where to enter a currency based on the direction it is taking and how to forecast that direction. | В процессе обучения вы узнаете, куда стоит вкладывать валюту, исходя из направления развития рынка, и как прогнозировать это направление. |
| Precisely why we feel it's time for you to guide his efforts in a specific direction. | Именно поэтому вам пора направить его исследования в нужное нам направление. |
| There's a direction for you. | Вот направление для тебя. |
| Taking into account versatility of the disease and occasional difference in its pro-ces-sion, it's not possible to define unanimously obligatory direction of therapy. | Учитывая мно-гос-то-рон-ность болезни и разновидность процесса протекания, определить об-я-за-тель-ное направление ее терапии невозможно. |
| The Sun's major component of magnetic field reverses direction every 11 years (so the period is about 22 years), resulting in a diminished magnitude of magnetic field near reversal time. | Основной компонент магнитного поля Солнца меняет направление каждые 11 лет (т. е. с периодом около 22 лет), в результате чего изменяется величина магнитной активности Солнца. |
| A central policy direction and a flexible mechanism for consultation, research, standardization and implementation of policy objectives will be put in place . | Будет осуществляться централизованное руководство политикой и создан гибкий механизм консультаций, исследований, стандартизации и осуществления программных задач». |
| The Advisory Committee notes that the requirements include the cost of proprietary software licences under executive direction and management; subprogramme 1, Internal audit; and subprogramme 3, Investigations. | Консультативный комитет отмечает, что эти потребности связаны с покрытием стоимости лицензионного программного обеспечения по компоненту «Руководство и управление» в рамках подпрограммы 1 «Внутренняя ревизия» и подпрограммы 3 «Расследования». |
| A Management Coordination Committee was established pursuant to a report of the Secretary-General and by Executive Board decision 94/32. The Management Coordination Committee provides policy and management direction and ensures the transparency of UNOPS operations. | В соответствии с докладом Генерального секретаря и решением 94/32 Исполнительного совета был учрежден Комитет по координации управления, который обеспечивает директивное и управленческое руководство, а также транспарентность операций ЮНОПС. |
| (c) There is autonomy in direction, management and operations: this includes authority to follow private sector practises in respect of recruitment and remuneration of staff, and in the design and implementation of the institution's work programme. | с) руководство, управление и операции осуществляются автономно, что предполагает их наделение правом использования практики частного сектора в вопросах набора и оплаты труда персонала, а также в части составления и выполнения программы работы учреждений; |
| Total: Executive direction and management | Итого: руководство и управление |
| 2nd Transparency - the promise of the opening of the Obama administration in the direction of the electorate on-line will be posted on such acts. | Вторая Прозрачность - обещание об открытии администрации Обамы в сторону электорат он-лайн будет размещена на такие действия. |
| In particular, magnetic field lines in the dusk sector are bent in the opposite direction to those in the dawn sector. | В частности, магнитные линии в вечернем секторе склонены в противоположную сторону относительно утреннего. |
| The wind power assembly can be equipped with a second such assembly, the rotor of which rotates in a direction opposite to that of the rotor of the first assembly. | ВЭУ может быть снабжена второй такой же установкой с направлением вращения ротора в противоположную ротору первой установки сторону. |
| Gamra Kouliyev from Milanli village, Goubatli region, saw with his own eyes the soldiers plunder 60 houses of the village, load their trucks and drive in the direction of Armenia. | Гамра Кулиев из деревни Миланли Кубатлинского района своими глазами видел, как солдаты разграбили 60 домов в этой деревне, погрузили награбленное на грузовики и уехали в сторону Армении. |
| claire, I can't even look in your direction... without you acting like it's some incredible imposition. | А в твою сторону, Клэр, я даже посмотреть не могу что6ы не нарваться на обвинение в назойливости. |
| Such goals had set a clear direction and a standard against which the Organization could measure its performance. | Эти цели задали работе четкую направленность, а также позволили установить критерии, при помощи которых Организация может оценивать результативность своей работы. |
| The importance of multimodal transport and logistics services in trade equals that of custom tariffs or the exchange rate in affecting the magnitude and direction of trade flows. | Значение мультимодального транспорта и логистических услуг в торговле с точки зрения влияния на масштабы и направленность торговых потоков равнозначно значению таможенных тарифов или обменного курса. |
| He acknowledged that some frustration had been felt by representatives at the current relative weakness of the Convention and he expressed the hope that actions intended to give it new direction would bear fruit. | Он признал, что представители ощущают некоторое разочарование нынешней относительной слабостью Конвенции, и выразил надежду, что меры, имеющие целью придать ей новую направленность, принесут свои плоды. |
| In the general segment, the Council had considered a whole range of reports aimed at providing some common direction to the work of the Council's system, adopted a number of resolutions and established the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body. | На общем этапе Совет рассмотрел целый ряд докладов, призванных придать некоторую общую направленность работе системы Совета, принял ряд резолюций и учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа. |
| (a) Clearly define the strategic investment direction and establish an effective risk management and compliance framework, including a strategy for rebalancing the investment portfolio to established asset allocation targets and weights; | а) четко определить направленность стратегических инвестиций и создать эффективную систему управления рисками и обеспечения соблюдения требований, в том числе разработать стратегию изменения структуры инвестиционного портфеля для приведения его в соответствие с установленными целями и весами в области распределения активов; |
| The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. | В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения. |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| It comprises: strategic direction, corporate oversight and accountability, resource mobilization, strategic partnerships and communications, management, and a central component for headquarters and country offices. | Он включает следующие элементы: стратегическая направленность деятельности, корпоративный надзор и подотчетность, мобилизация ресурсов, стратегическое партнерство и связь, управление, центральный компонент штаб-квартиры и страновых отделений. |
| 20.23 The executive direction and management component comprises the following: | 20.23 К компоненту «Руководство и управление» относятся следующие подразделения: |
| The reduction of $981,600 for executive direction and management reflects mostly the redeployment of post-related resources to the Division of Management (programme support) and to subprogrammes 3 and 4. | Сокращение на 981600 долл. США по разделу «Руководство и управление» отражает главным образом передачу ресурсов, связанных с должностями, в Отдел по вопросам управления (поддержка программ) и в подпрограммы 3 и 4. |
| Training related resources are included under various objects of expenditure, such as travel of staff, contractual services, supplies and materials, and programmes of activities, including executive direction and management and both subprogrammes. | Связанные с учебной подготовкой ресурсы включены в различные статьи расходов, в том числе расходы на поездки персонала, услуги по контрактам и принадлежности и материалы, а также программы деятельности, включая подраздел «Руководство и управление» и обе подпрограммы. |
| In analogy to (2) each unit shall be controlled by a lever which moves in the form of an arc within a vertical plane that is approximately parallel to the direction of the thrust of the unit. | По аналогии с пунктом 2, управление каждой установкой должно осуществляться с помощью рычага, перемещаемого по дуге в вертикальной плоскости, приблизительно параллельной направлению упора, обеспечиваемого данной установкой. |
| But we must rely on Western technologies if we are to move in the direction of renewable sources of energy. | Однако избрав путь использования возобновляемых источников энергии, нам приходится полагаться на западные технологии. |
| Maybe the padre points us in the right direction. | Возможно, священник наставит нас на верный путь. |
| Three found their way to the northeast of Madagascar while the remaining five regrouped and sailed in a southeasterly direction. | Три нашли свой путь к северо-востоку от Мадагаскара в то время как остальные пять перегруппировались и отправились в юго-восточное направление. |
| It seems to us that, at the dawn of the third millennium, the world is seeking new direction. | Как нам кажется, на пороге третьего тысячелетия мир пытается найти новый путь своего развития. |
| This Summit can point in a more hopeful direction. | Этот Саммит может стать поворотным пунктом, который укажет нам правильный путь - путь надежды. |
| This document remains the main current expression of the strategic direction to public health in New Zealand. | Этот документ остается основным документом, отражающим текущий стратегический курс на развитие здравоохранения в Новой Зеландии. |
| The direction of the Conference on Disarmament is determined not by any individual, nor by any country or group of countries. | Курс Конференции по разоружению определяется не каким-то одним лицом и не какой-то страной или группой стран. |
| This state of affairs appears aggravated by the absence of an intergovernmental consultative or review body to provide strategic direction to all Geneva-based secretariats and entities on administrative and budgetary questions. | Как представляется, такое положение дел усугубляется отсутствием межправительственных консультативных или контрольных органов, определяющих стратегический курс для всех расположенных в Женеве секретариатов и подразделений по административным и бюджетным вопросам. |
| I believe the government should do more, but nevertheless, the direction it is moving in is the right direction. | Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс. |
| I've come to realise that the direction I took in April of 1973 was quite wrong. | "Я начала понимать что курс взятый мной в апреле 1973го не совсем верный." |
| Everybody points to a different direction, all are clearly frightened and would not think about heroic deeds. | Все указывают в разные стороны, все явно напуганы и всем не до подвигов. |
| The direction given to the UNIDIR programme by the new Director received strong support from the main donors, and her fund-raising campaigns have been successful. | Направленность, которую придал программе ЮНИДИР новый директор, получила широкую поддержку со стороны основных доноров, что способствовало успеху кампании по сбору средств на деятельность Института. |
| In our opinion, this is a step in the right direction that provides for more balanced and impartial decisions, particularly when those decisions have a direct bearing on the parties concerned and with regard to the effective implementation of those decisions. | На наш взгляд, это шаг в верном направлении, обеспечивающий принятие более сбалансированных и беспристрастных решений, особенно когда эти решения непосредственно воздействуют на заинтересованные стороны, а также эффективное осуществление этих решений. |
| Some of the demonstrators were coming from the direction of Anyama, north of Abobo, and were still marching in an orderly way towards a bridge, called "derrière pont", controlled by the security forces. | Часть демонстрантов двигалась в организованном порядке со стороны Аньямы, расположенной к северу от Абобо, по направлению к так называемому «дальнему мосту», который контролировали силы безопасности. |
| Now anticipating an attack from the east, the U.S. Marine forces, under the direction of General Vandegrift, prepared their defenses on the east side of the Lunga perimeter. | Теперь, ожидая нападения с восточной стороны, американские морские пехотинцы под командованием генерала Вандегрифта начали укреплять оборонительные позиции в восточной части периметра Лунга. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| The character was filled with energy, which could turn the situation to the desired direction. | Характер наполняется энергией, которая может повернуть ситуацию в нужное ему русло. |
| I wish to stress here that all of these factors are pushing the situation in a very dangerous direction. | В этой связи я хочу подчеркнуть, что все эти факторы направляют развитие ситуации в крайне опасное русло. |
| Well, before you make any serious mistakes, let's see what we can do to get your life going in the right direction. | Ну, прежде, чем ты сделаешь серьезные ошибки, давай посмотрим, что мы можем сделать, чтобы направить твою жизнь в верное русло. |
| What does that mean - get my life in the right direction? | И что это значит - направить мою жизнь в правильное русло? |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| In the meantime, I will review the developments on the ground and the challenges facing UNMEE, and prepare specific recommendations on the future direction of the Mission, including possible withdrawal or relocation. | Тем временем я буду анализировать ситуацию на местах и проблемы, с которыми сталкивается МООНЭЭ, и подготовлю конкретные рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Миссии, в том числе ее возможного прекращения или передислокации. |
| Through more consistency and clarity in the programme planning stage, the programme budget can be used to its full potential to serve as a medium of communication between Member States and the Secretariat on the purpose and direction of the Organization. | Благодаря большей последовательности и четкости на этапе планирования программ можно будет добиться полного использования потенциала бюджета по программам как средства общения между государствами-членами и Секретариатом по вопросам предназначения и направлений деятельности Организации. |
| In 2005, the High Commissioner submitted to the General Assembly her Plan of Action, requested by the Secretary-General in his report In larger freedom, which presented a strategic vision for the future direction of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В 2005 году Верховный комиссар представила Генеральной Ассамблее свой План действий, который был запрошен Генеральным секретарем в его докладе "При большей свободе" и который отражает стратегическое видение будущих направлений деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| Input from the ECE/FAO Timber Branch will be restricted to monitoring programme implementation, advising on strategic direction, and informing the other partners, FAO HQ and ILO, of developments and issues. Appendix | Участие Сектора лесоматериалов ЕЭК/ФАО будет ограничено контролем за осуществлением программы, вынесением рекомендации относительно стратегических направлений деятельности и информированием других партнеров, штаб-квартиры ФАО и МОТ о происходящих изменениях и возникающих вопросах. |
| While the regional offices would operate under the overall direction of the Special Representative of the Secretary-General, secondary reporting lines to the Deputy Special Representatives would be maintained in relation to all activities identified above. | Региональные отделения функционируют под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако для всех направлений деятельности, названных выше, будут установлены вторичные каналы представления информации заместителям Специального представителя. |
| Then take line 5 «direction Place d'Italie». | Prendre la ligne 5 «direction Place d'Italie». |
| One Direction completed their Where We Are Tour as the highest-grossing tour of all time by a vocal group. | One Direction завершили тур Where We Are Tour как самая кассовая вокальная группа всех времён. |
| The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
| Take the motorway exit of Saint-Maximin and take the direction of Brue Auriac. | Sortir de l'autoroute а Saint-Maximin et prendre la direction de Brue-Auriac. |
| The album debuted atop the UK Albums Chart with first-week sales of 57,000 units, with Styles becoming the second One Direction member to achieve a number one solo album, following Zayn's Mind of Mine in April 2016. | Альбом дебютировал на позиции Nº 1 в чарте UK Albums Chart с тиражом 57,000 копий, став вторым диском участника One Direction, достигшим вершины хит-парада Великобритании, вслед за Zayn's Mind of Mine в апреле 2016 года. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |