| I, therefore, welcome the direction articulated by this review, and encourage Member States to join me in supporting it. | Поэтому я приветствую общее направление, заданное этим обзором, и призываю государства-члены присоединиться к выраженной мною поддержке. |
| And you think you know what the right direction is? | И ты думаешь что знаешь верное направление? |
| The implementation of Cleaner Development Mechanisms and Cleaner Production strategies in the energy sector is a direction that countries may pursue to reduce their impacts on climate change. | Использование "механизмов более безопасного с экологической точки зрения развития" и "более экологически чистого производства" в энергетическом секторе - это то направление, которому страны могут следовать, чтобы уменьшить свое воздействие на изменение климата. |
| The role of the intellectual debate on the future of Europe is to strengthen European solidarity, to produce ideas and visions that are powerful enough to show realistically what direction to take, and to mobilise the imagination to build a powerful, courageous, and lucid community. | Роль интеллектуальной дискуссии относительно будущего Европы заключается в усилении европейской солидарности, выражении идей и точек зрения, достаточно убедительных для того, чтобы реально оценить, какое направление избрать, а также мобилизовать воображение и направить его на создание сильного, смелого и здравомыслящего общества. |
| To invite the joint session to review the strategic direction of the work programme and consider whether it is proceeding along the right lines (detailed consideration of the contents of the programme should be under agenda item 10) | предложить совместной сессии проанализировать стратегическое направление программы работы и рассмотреть вопрос о его соответствии поставленным задачам (подробное рассмотрение содержания программы должно быть проведено в рамках пункта 10 повестки дня). |
| There are too many reporting systems which are not sufficiently integrated and there is insufficient guidance and overall direction. | Существует слишком много систем отчетности, которые недостаточно взаимосвязаны, и не обеспечивается должное управление и общее руководство. |
| The impact of the reduction of three posts is partly offset by the inward redeployment of a P-3 post from executive direction and management for analytical work on commerce trade efficiency. | Последствия сокращения трех должностей частично смягчаются благодаря переводу в подпрограмму должности класса С-З из компонента «Руководство и управление» для проведения работы по анализу эффективности торговых операций. |
| However, at the policy level, in terms of overall direction of the Organization, strategic planning and resource allocation, there is little comprehensive and coordinated guidance. | Вместе с тем на директивном уровне, с точки зрения общей направленности деятельности Организации, стратегического планирования и распределения ресурсов, всеобъемлющее и скоординированное руководство незначительно. |
| UNPF-HQ, until recently headed by my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, who was succeeded on 1 November 1995 by Mr. Kofi Annan, exercises overall policy direction, administration and logistics for the three missions in the former Yugoslavia. | Штаб миротворческих сил Организации Объединенных Наций, который до последнего времени возглавлял мой Специальный представитель г-н Ясуси Акаси и которого 1 ноября 1995 года сменил на этом посту г-н Кофи Аннан, осуществляет общее политическое руководство, административное управление и тыловое обеспечение трех миссий в бывшей Югославии. |
| To improve the management of the security projects, the steering committee established to oversee them should be revitalized to ensure a coordinated management decision-making process and to provide direction and oversight. | Для улучшения управления осуществлением проектов укрепления безопасности следует активизировать работу созданного для контроля за их осуществлением руководящего комитета, с тем чтобы обеспечить согласованность процесса принятия управленческих решений, а также руководство и надзор. |
| The first and third seats are arranged facing the direction of movement. | Первое и третье сиденье расположены в сторону по направлению движения. |
| After 12 years of relatively positive evolution in Puntland, the newly established administration of Abdirahman Mohamed "Faroole" is nudging Puntland in the direction of becoming a criminal State. | После 12 лет сравнительно конструктивного развития Пунтленда новая администрация Абдирахмана Мохамеда «Фаруле» подталкивает Пунтленд в сторону его превращения в криминальное государство. |
| You slid in her direction in the first place! | Да ты сам поехал не в ту сторону. |
| We came to a fork in the road and had no idea which direction to go. | Мы пришли к разветвлению дороги и совершенно не знали, в какую сторону идти. |
| Line with markers on both ends defines the corner to be curled, the position of the curl line and the curling direction. | Линия с маркерами на концах задает, какой угол или какую сторону необходимо загнуть, и где должна пройти линия загиба. |
| This moved the discussion in a more concrete direction, and was the sort of comprehensive proposal which had long been required. | Данный проект придал более конкретную направленность обсуждению и стал своего рода всеобъемлющим предложением, необходимость в котором давно назрела. |
| The Office sets the overall strategic direction and provides enterprise systems and infrastructure with a view to achieving coherence and coordination. | Управление определяет общую стратегическую направленность работы и создает общеорганизационные системы и инфраструктуры, с тем чтобы добиться слаженности и координации в работе. |
| Work in 1993 has concentrated on understanding the political constituencies involved and how they change with the nature and direction of industrialization strategies. | В 1993 году усилия были направлены на то, чтобы выявить соответствующие политические силы и понять, как они влияют на характер и направленность стратегии индустриализации. |
| The direction of its programme was also reoriented, to provide for greater thematic focus and for concepts of results-based management. | Ориентация его программы также была изменена, с тем чтобы обеспечить более точную тематическую направленность и выработать концепции управления, ориентированного на конечные результаты. |
| Manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace. East Asia, and particularly China, is increasingly becoming the manufacturing hub of the world. | Интеграция обрабатывающей промышленности приобрела глобальные масштабы, и ее направленность на развивающиеся страны происходит все более быстрыми темпами. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| We believe that such direction will in no way weaken the clear message that the General Assembly and Security Council are sending, and that the United States Government strongly supports, concerning cost containment in ONUMOZ. | Мы полагаем, что такая инструкция ни в коей мере не ослабит четкое указание Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которое решительно поддерживает правительство Соединенных Штатов, в отношении экономии расходуемых средств в рамках ЮНОМОЗ. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| Moved to different unit: Executive direction and management, Department of Field Support | Передано другому подразделению: Департамент полевой поддержки, компонент «Руководство и управление» |
| Establishment of 1 United Nations Volunteer position of Legal Researcher in the Office of the Legal Adviser (executive direction and management). | Создание 1 должности научного сотрудника по правовым вопросам, которую будет занимать доброволец Организации Объединенных Наций (исполнительное руководство и управление). |
| There is a need to resolve the issue of swing space as soon as possible in order to provide the capital master plan office with a clear and definite direction with regard to proceeding further with the planning of refurbishment construction. | Вопрос о подменных помещениях необходимо урегулировать как можно скорее, с тем чтобы Управление по генеральному плану капитального ремонта получило четкое представление о конкретных направлениях дальнейшей деятельности по планированию строительных работ в рамках капитального ремонта. |
| The overall purpose of the Executive Direction and Management (EDM) programme is to ensure the secretariat's responsiveness to the needs of the Convention and Kyoto Protocol bodies and the overall coherence of the work of the secretariat. | Программа "Руководство и управление" (РУ) обеспечивает способность секретариата чутко реагировать на потребности органов Конвенции и Киотского протокола и общую согласованность деятельности секретариата. |
| (a) Executive direction and management | а) Административное руководство и управление |
| I am confident that the Assembly will not fail to take the right direction. | Я убежден, что Ассамблея непременно изберет верный путь. |
| The meeting paved the way for a ministerial conference on Albania to be convened in Rome to assess the progress in the international efforts in favour of the political and economic recovery of Albania, give impetus to the process and provide direction for future action. | Это совещание открыло путь к проведению в Риме конференции по Албании на уровне министров для оценки прогресса в рамках международных усилий, направленных на политическое и экономическое восстановление Албании, придания импульса этому процессу и обеспечения ориентиров для будущей деятельности. |
| At the same time, it does not seem unduly ambitious to hope for some movement in the opposite direction - that progress or lack of it in the Conference might affect, even in a modest way, the perspectives of key players. | И в то же время было бы, пожалуй, не очень уж амбициозно рассчитывать и на какое-то движение в обратном направлении, т.е. наличие или отсутствие прогресса на Конференции по разоружение могло бы сказываться, путь даже скромным образом, на перспективах ключевых субъектов. |
| And when that path lacks direction, that's when people get lost. | когда этот путь приводит в никуда, люди тер€ютс€. |
| The graves are in direction of the Qibla (sacred direction). | Путь которому следует - Путь Бури. |
| That is why I convened this meeting of the General Assembly: to give Member States the opportunity to provide the political direction that the United Nations system needs. | Именно поэтому я сейчас созвал это заседание Генеральной Ассамблеи: его цель - предоставить государствам-членам возможность наметить политический курс, столь необходимый для системы Организации Объединенных Наций. |
| There's some proposal that's gone to Helena's office to take over the bloc with a "new direction"? | Есть какая-то бумага, направленная в офис Хелены, с предложением "сменить курс" в этом секторе? |
| Are we moving in the right direction so that, together, we can chart the course that the Organization must take for a new culture of international relations to flourish? | Движемся ли мы в правильном направлении, с тем чтобы вместе мы могли наметить курс, которым должна следовать эта Организация в интересах формирования новой культуры международных отношений? |
| Consultation details are shown in the Strategic Direction and its accompanying Background Paper. | Итоги консультаций подробно излагаются в документе Стратегический курс и сопроводительном Базовом документе к нему. |
| Europe was also rocked by anti-austerity protests, but the continent didn't shift its direction. | Европу также потрясли протесты против мер жёсткой экономии, но континент не сменил курс. |
| You stick somebody up there, they can see anyone coming from either direction. | Поставьте кого-нибудь на крышу, чтобы они могли видеть, если кто-то появится с любой стороны. |
| They do not require direction from the Secretariat, while the Security Council Affairs Division of the Department provides some input and assistance in political and substantive matters. | В отношении них не требуется руководство со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, но Отдел по делам Совета Безопасности Департамента вносит определенный вклад в решение политических и основных вопросов и оказывает определенную помощь в их решении. |
| Promotion of round-table discussions and negotiations between members of women's organizations and civil servants in order to improve and provide direction for government services by helping to ensure that women's needs are taken into consideration and to increase the accountability of State institutions. | Поощрение организации встреч для диалога и проведения переговоров как процесса взаимодействия между женскими организациями и государственными должностными лицами в целях совершенствования и ориентации государственных услуг с учетом потребностей женщин и при продвижении процесса подотчетности со стороны соответствующих учреждений. |
| The Council emphasized the steady rise by GUAM in influence and authority, which attested to the international community's support for GUAM and the fact that the Organization was developing in the right direction. | Совет подчеркнул неуклонный рост международного влияния и авторитета ГУАМ, свидетельствующий о поддержке ГУАМ со стороны мирового сообщества и о том, что Организация движется по верному пути развития. |
| (c) Bilateral coordination and international cooperation are being strengthened to give direction to education development projects as part of policies pursued by the Ministry of Education, in fulfilment of the Peace Agreements. | с) Активизирована деятельность по двусторонней координации при сотрудничестве со стороны международных организаций с целью направить проекты, осуществляемые в рамках реформы системы образования, в русло политики, проводимой министерством образования, и увязать их с условиями подписанных Мирных соглашений. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. |
| The provisional rules of procedure make it possible for the President of the Council to control the debate and guide it in a useful direction. | Впрочем, Председатель Совета в соответствии с временными правилами процедуры обладает возможностью осуществлять контроль за ходом прений и направлять их в нужное русло. |
| Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. | Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
| We have great faith in your leadership, Mr. President, and in your guiding our deliberations in the direction of the collective interest. | Мы глубоко верим, г-н Председатель, в Ваши способности руководителя и в то, что Вы будете направлять наши прения в русло общих интересов. |
| Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. | Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
| Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and | учитывая важное значение ответственного руководства в определении перспектив и направлений деятельности и в принятии действенных мер в интересах улучшения качества жизни всех людей, и |
| There is a consensus that consideration should be given to greater involvement of the Fund's Governors in providing strategic direction to IMF and increasing its accountability, which in the end would be made possible only by a more democratic distribution of voting power on the Board. | Все признают, что необходимо подумать над более активным привлечением управляющих Фонда к определению стратегических направлений деятельности МВФ и повышению его подотчетности, что, в конечном итоге, будет возможно лишь благодаря более демократичному распределению голосов в Совете. |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| This should reflect overall direction from senior management on goals, strategies, business lines and approaches, and their clear and timely communication to organizational units. | Все это должно отражать общие установки старшего руководства в отношении целей, стратегий, направлений деятельности и подходов и их четкое и своевременное доведение до сведения организационных подразделений. |
| The prototype aimed to facilitate the intergovernmental review of the overall direction of the Organization's work and to make a clear link between organizational and programmatic structures, forming an integral part of the system of accountability which the Secretariat was endeavouring to establish. | Цель создания этого прототипа состоит в том, чтобы содействовать проведению межправительственного обзора общих направлений деятельности Организации и налаживанию четкого взаимодействия между организационными и программными структурами, представляющими собой неотъемлемый компонент системы отчетности, к созданию которой стремится Секретариат. |
| The Criminal Affairs and Pardon Board at the Ministry of Justice (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) keeps records related to the number of indictments charged in the calendar year in relation to racist, antisemitic and discriminatory offenses. | Совет по уголовным делам и помилования при министерстве юстиции (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) ведёт записи, связанные с количеством обвинительных заключений, предъявленных в календарном году в связи с расистскими, антисемитскими и дискриминационными преступлениями. |
| Released in September 2011, One Direction's debut single, "What Makes You Beautiful", reached number one on the UK Singles Chart, after becoming the most pre-ordered Sony Music Entertainment single in history. | One Direction дебютировала с синглом «What Makes You Beautiful» в сентябре 2011 года, который занял первое место в UK Singles Chart и стал самым предзаказываемым синглом за всю историю компании Sony Music Entertainment. |
| The album's lead single, "Live While We're Young", became One Direction's highest peaking song in a number of countries and recorded the highest first-week sales for a song by a non-US artist. | Первый сингл альбома «Live While We're Young», стал самым продаваемым синглом One Direction в ряде стран и показал самые высокие продажи в первую неделю в США, как для артиста за пределами Штатов. |
| activates the guiding lines drawing tool Stroke Direction (available in Home Deluxe and Business versions only). | активирует инструмент рисования направляющих штрихов Направление мазков (Stroke Direction) (доступен только для лицензии Home Deluxe и Business). |
| I used the Deluxe version of AKVIS ArtWork when creating this tutorial. The Deluxe version (in contrast to Home license) has a Stroke Direction tool. | При создании примера использована версия Deluxe, имеющая серьезное отличие от Home: в ходе работы потребуется инструмент Направление мазков (Stroke Direction), который отсутствует в версии Home. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |