| See if we can determine their direction. | Посмотрим, сможем ли мы определить их направление. |
| Identify the location of a mobile object in the current time, its speed, direction of movement. | Определение местонахождения мобильного объекта в текущем времени, его скорость, направление движения. |
| It also provides the broad strategic direction by which such goals may be achieved through action across all government departments. | В нем также дается общее стратегическое направление для достижения указанных целей посредством деятельности в рамках всех правительственных министерств. |
| The Governing Council reviewed a report on the activities of the Centre for 2007, and recommended the strategic direction for the programme activities in the period 2007-2008. | Совет управляющих рассмотрел доклад о деятельности Центра в 2007 году и рекомендовал стратегическое направление в отношении программных мероприятий на период 2007-2008 годов. |
| Most climate change models concur that, while climate change is expected to cause moisture patterns to shift, there is still considerable uncertainty concerning the magnitude and direction of such changes. | Большинство моделей изменения климата сходятся в том, что, хотя изменение климата, как ожидается, вызовет изменение динамики увлажнения, по-прежнему во многом неясно, каковы будут масштабы и направление таких изменений. |
| The Director-General, Kathryne Bomberger, was appointed by ICMP's Commissioners in April 2004 as the organization's chief executive officer and is responsible for the direction and oversight of all activities and programs in all areas of operation. | Генеральный директор организации - Кэтрин Бомбергер - была назначена комиссарами ICMP в апреле 2004 года в качестве основного исполнительного директора организации, отвечающего за руководство и надзор за всеми мероприятиями и программами во всех областях деятельности. |
| To the extent that "direction and control" takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. | Если «руководство и контроль» принимают форму имеющей обязательную силу резолюции, то сложно представить себе хоть одну резолюцию, предусматривающую контроль или руководство по отношению к какому-либо государству. |
| The Executive Director provides the guiding vision for UNIFEM; defines organizational direction, policies and priorities; provides leadership to build a sustainable organizational structure, improve organizational effectiveness and management; and strengthens management accountability in achieving development and management results defined in the strategic plan. | Директор-исполнитель устанавливает перспективные цели ЮНИФЕМ, определяет цели управления, политику и приоритеты организации; осуществляет руководство формированием устойчивой организационной структуры, повышением эффективности работы и совершенствованием управления организацией; и добивается повышения ответственности руководителей за достижение результатов в области развития и управления, предусмотренных в стратегическом плане. |
| We are greatly reassured that his firm guidance will continue for a further term to shape the direction of the Organization. | Нас обнадеживает переизбрание Генерального секретаря на второй срок, поскольку это дает ему возможность продолжить твердое руководство работой нашей Организации. |
| (a) The net increase of $8,900 under executive direction and management relates to higher requirements for general temporary assistance and overtime during peak workload periods for the Office of the High Representative and the Office of the Director; | а) чистое увеличение ресурсов по компоненту «Руководство и управление» на 8900 долл. США обусловлено ростом потребностей по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» в периоды пиковой нагрузки в Канцелярии Высокого представителя и Канцелярии Директора; |
| For the past four years - that is, since the establishment of the World Trade Organization (WTO) - disturbing signs have emerged of trends which point in the direction of exclusion rather than inclusion, and of marginalization rather than integration. | За последние четыре года - со времени учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) - появились внушающие беспокойство признаки, указывающие на тенденции в сторону, скорее, не расширения возможностей, а их ограничения, не интеграции, а маргинализации. |
| Everyone going the same direction. | И всем в одну сторону. |
| Finding the balance between those things is always dangerous because you might tip off too much in the direction of unprepared. | Поиск баланса между этими двумя вещами всегда имеет риск - вы можете незаметно скатиться в сторону экспромта. |
| It's one of the tools we use to corral werewolves, pushing them into a direction we want them to run. | Мы используем такие, чтобы загонять оборотней, направляя их в нужную нам сторону. |
| That is why we need many sessions, to "push" the body and help it "move" in right direction, as it is like a ball - can "roll off" to the side, in the direction of the nearest "pit". | Поэтому требуется много процедур, чтобы «толкать» организм и придавать ему нужное направление движения, т. к. он - как мяч - может «откатиться» в сторону ближайшей «ямки». |
| A. Institutional and strategic direction setting | А. Институциональная и стратегическая направленность программ |
| The UNDP Strategic Plan 2008-2013 sets an overall direction for UNDP operations in support of programme countries. | В стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2013 годы изложена общая направленность действий ПРООН в поддержку стран осуществления программ. |
| Strategic planning has been strengthened through the introduction of a multi-year Corporate Plan which summarizes the overall strategic direction of the Office for the period 2007-2009 and serves as an internal management tool. | Процесс стратегического планирования удалось усилить благодаря внедрению многолетнего корпоративного плана, обобщающего общую стратегическую направленность работы Управления в период 20072009 годов и играющего роль внутреннего инструмента управления. |
| Several of those activities are aimed at outlining areas of mutual interest and highlighting mutually reinforcing activities to orient the future programmatic direction for both the Paris Pact initiative and the regional programme. | Некоторые из этих мероприятий нацелены на выявление областей, представляющих взаимный интерес, и взаимоукрепляющих видов деятельности, с тем чтобы определить будущую направленность программной деятельности как инициативы "Парижский пакт", так и региональной программы. |
| The energy and direction that he has brought to the work of the Committee has ensured that it has played a highly effective role in the global effort to fight terrorism. | Тот динамизм и направленность, которые он привнес в работу Комитета, обеспечили его высокую эффективную роль в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом. |
| The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. | В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| "'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." | Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| It has overall responsibility for Mission management, strategic planning and direction, and assists the Special Representative in carrying out his good offices and United Nations system coordination functions. | Личная Канцелярия несет общую ответственность за управление и руководство Миссией и стратегическое планирование ее деятельности и оказывает поддержку Специальному представителю в его работе по предоставлению добрых услуг и выполнению функций по координации усилий системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee also notes that the increase is due to the expansion of the functions under executive direction and management. | Комитет отмечает также, что увеличение числа должностей обусловлено расширением функций, предусматриваемых в подразделе "Руководство и управление". |
| Under the authority of the Secretary-General, the head of the Peacebuilding Support Office will provide overall direction and guidance on the programme management of the Fund and monitor its operations. | Под руководством Генерального секретаря глава Управления по поддержке миростроительства будет осуществлять общее руководство и управление в том, что касается управления программами Фонда, и контролировать его работу. |
| The reduction of $1.8 million for executive direction and management and of $1.2 million for programme support reflected the abolition of seven General Service posts as a result of technological improvements. | Сокращение в размере 1,8 млн. долл. США на руководство и управление и в размере 1,2 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание программ отражает ликвидацию семи постов в категории общего обслуживания в результате проведения технических усовершенствований. |
| In order to counter such situations in which loss of control may be imminent, ESC uses automatic braking of individual wheels to adjust the vehicle's heading if it departs from the direction the driver is steering. | В целях предотвращения таких ситуаций, в которых можно сразу же потерять управление транспортным средством, системы ЭКУ используют принцип автоматического торможения отдельных колес в целях корректировки направления движения транспортного средства, если оно отклоняется от того направления, которое ему задает водитель. |
| You can see by this just how straight my direction is. | Видишь, какой у меня прямой путь? |
| At the same time, it does not seem unduly ambitious to hope for some movement in the opposite direction - that progress or lack of it in the Conference might affect, even in a modest way, the perspectives of key players. | И в то же время было бы, пожалуй, не очень уж амбициозно рассчитывать и на какое-то движение в обратном направлении, т.е. наличие или отсутствие прогресса на Конференции по разоружение могло бы сказываться, путь даже скромным образом, на перспективах ключевых субъектов. |
| They serve to indicate the right direction. | Они указывают верный путь. |
| Some are just looking for direction. | Некоторым просто нужно указать путь. |
| So if we take some outbound path - perhaps we park and we wander off - we know because our own movements, which we can integrate over this path roughly what the heading direction is to go back. | Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| In general, ministerial conferences are the WTO's highest decision-making body, meeting at least once every two years and providing political direction for the organization. | Следует отметить, что конференции министров являются главным директивным органом ВТО и проводятся не менее одного раза в два года и определяют политический курс организации. |
| The report contained a preliminary outline of the principal issues and findings emerging from the comprehensive review and the strategic direction the Department of Public Information was considering as a result. | Этот доклад содержал предварительный набросок основных выявленных проблем и выводов, сделанных по результатам всеобъемлющего обзора, а также указывал стратегический курс, который в итоге рассматривается Департаментом общественной информации. |
| Either we provide direction, vision and action for a sustainable world society, or we will be subject to more conflict, poverty and suffering. | Либо мы наметим соответствующий курс действий, разработаем видение и примем меры для построения устойчивого глобального сообщества, либо мы столкнемся с новыми конфликтами, нищетой и страданиями. |
| It overflew Jalibah, Qal'at Salih, Amarah, Nasiriyah, Shatrah, Qal'at Sukkar, the area to the south of Diwaniyah and Samawah. It left at 1435 hours in the direction of Saudi airspace. | Он совершил облет районов Джалиба, Калъат-Салих, Амара, Эн-Насирия, Шатара, Калъат-Суккар, района к югу от Дивании и Самавы и покинул воздушное пространство Ирака в 14 ч. 35 м., взяв курс на Саудовскую Аравию. |
| The current global economic and financial situation called for a thorough analysis by, and substantive policy direction from, the General Assembly. | Нынешняя глобальная экономическая и финансовая ситуация требует проведения тщательного анализа и разработки предметной политики со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| We wanted to go tackle this problem in a very different direction. | Мы хотели решить эту проблему с совершенно другой стороны. |
| If the trends continue in a similar direction, EU aid will represent 70 per cent of global aid in 2010. | Если эти тенденции будут развиваться в том же направлении, то в 2010 году помощь со стороны ЕС составит 70 процентов от общемирового объема помощи. |
| Come on, now, Garcia, what if we look at the paper trail from the opposite direction? | Погоди, Гарсия, что, если мы взглянем на бумажный след с другой стороны? |
| NGO partners requested more guidance from UNHCR on the general direction and objectives of programmes as well as more regular advice and guidance on relevant UNHCR technical standards. | Партнеры из числа НПО просили о более активном содействии со стороны УВКБ при определении общего направления и целей программ, а также о более регулярных консультациях и указаниях по вопросам соответствующих технических стандартов УВКБ. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| Dan and I here get the money flowing back in the right direction. | Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло. |
| I need to move my life in another direction. | Мне нужно направить свою жизнь в иное русло. |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction. | Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. |
| At 2100 hours the Iranians fired several light-weapons rounds into the wadis at coordinates 8714 in the direction of our national territory. | 00 м. иранская сторона обстреляла сухое русло реки в точке с координатами 8714 в направлении нашей национальной территории. |
| To achieve this goal the Commission decided to establish a Steering Group to discuss overall the policy and direction of the ECE. | Для достижения этой цели Комиссия постановила создать руководящую группу, которая будет заниматься обсуждением общих вопросов политики и направлений деятельности ЕЭК. |
| One direction for international organizations such as the Committee on Housing and Land Management may be to include specific recommendations in the country profiles on energy efficiency in housing. | Одним из направлений деятельности для международных организаций, таких, как Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию, может являться включение в страновые обзоры конкретных рекомендаций по энергоэффективности в области жилья. |
| (c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; | с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности; |
| Its main duty is to set up the policy and direction for the country's labour force development and coordination of occupational training, which proves to be an important mechanism that has enabled the people to access their right to work. | Его главная задача состоит в разработке политики и определении основных направлений деятельности по повышению квалификации трудовых ресурсов страны и координации профессионально-технической подготовки; этот механизм продемонстрировал свою полезную роль в плане содействия реализации населением своего права на труд. |
| (c) Integrating, in a systematic and coherent manner, the outcomes of its subsidiary bodies so as to provide overall policy guidance, including direction for new work covering its three pillars; | с) систематической и последовательной интеграции результатов работы своих вспомогательных органов для установления общих программных ориентиров, включая направления для новой работы в рамках трех основных направлений деятельности; |
| Metro line 2 (La Chapelle) direction Nation, exit Père Lachaise. | Mйtro ligne 2 (La Chapelle) direction Nation, sortie Pиre Lachaise. |
| The film was later given the name One Direction: This Is Us on 19 March 2013, previously being referred to as 1D3D. | 19 марта 2013 было сообщено, что фильм получил название «One Direction: Это мы», который ранее назывался «1D3D». |
| In February 2011, One Direction and nine other contestants from the series participated in the X Factor Live Tour. | В феврале One Direction и девять других участников шоу «The X Factor» отправились в концертный тур. |
| The album's lead single, "Live While We're Young", became One Direction's highest peaking song in a number of countries and recorded the highest first-week sales for a song by a non-US artist. | Первый сингл альбома «Live While We're Young», стал самым продаваемым синглом One Direction в ряде стран и показал самые высокие продажи в первую неделю в США, как для артиста за пределами Штатов. |
| Then at the first roundabout take the direction of AMBILLY-HOPITAL and go straight ahead at the second one. | Prendre la sortie GAILLARD puis au rond point, direction AMBILLY. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |