| The inventive device comprises an optical device in the form of at least one waveguide providing the required direction of a wave signal. | Устройство содержит оптическое устройство, представляющее собой по меньшей мере один волновод, обеспечивающий требуемое направление волнового сигнала. |
| Pick a direction, just don't turn around. | Выбери направление, главное, не возвращайся. |
| Secondly, any change must strike an appropriate balance between efficiency and representation in the bodies which govern development programmes or give policy direction to the Secretariat. | Во-вторых, в результате внесения того или иного изменения должен достигаться соответствующий баланс между эффективностью и численным составом органов, осуществляющих руководство программами развития или определяющих направление деятельности Секретариата. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
| They somehow choose the direction that the foragers will go, and by coming back - just by making it back - they tell the foragers that it's safe to go out. | Они каким-то образом выбирают направление, в котором пойдут сборщики пищи и, по своему возвращению, они говорят им, что путь безопасен. |
| The CEO is also directly responsible for the direction and supervision of the programme support activities of the Executive Office for the Fund secretariat. | ГАС также непосредственно обеспечивает руководство деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ Административной канцелярии секретариата Фонда и надзор за такой деятельностью. |
| At the national level, the policy direction should be to manage the globalization process in a way that minimizes the potential negative impact and, at the same time, facilitates the reaping of benefits. | На национальном уровне задачей политики должно стать руководство процессом глобализации, с тем чтобы снизить до минимума его потенциальные негативные последствия и, одновременно с этим, содействовать получению связанных с ним выгод. |
| 20.9 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, management and policy guidelines for substantive divisions, technical cooperation and regional advisory services and information services rendered by the ESCWA secretariat. | 20.9 Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее руководство и управление основными подразделениями, службами технического сотрудничества и региональными консультационными и информационными службами, входящими в состав секретариата ЭСКЗА, и определяет основные направления реализуемых ими стратегий. |
| 3 LL posts to executive direction and management | З должности местного разряда переводятся в компонент «Административное руководство и управление» |
| A cluster of EU commissioners holding economic-related portfolios could even be made responsible for guiding the process forward, providing it with direction and momentum. | Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу. |
| That way we'll all be going the same direction. | Тогда нам всем в одну сторону. |
| Just point us in the right direction, we'll find our way home. | Просто подскажите, в какую сторону идти, и мы отправимся домой. |
| All of which tends to align us in Luther's direction. | Все это должно направить наши мысли в сторону Лютера. |
| Near the road junction "Sevastopol - Sapun-Gora - Inkerman" the pack split: 6 "Ural" trucks continued to move in the direction of Inkerman, 2 other cars and APCs - turned towards Sapun-Gora district, | У развилки "Севастополь - Сапун-Гора - Инкерман" группировка разделилась: шесть грузовых автомобилей "Урал" продолжили движение в направлении Инкермана, а два других автомобиля и БТР повернули в сторону Сапун-Горы; |
| Glorification of Macarius of Moscow, and was partly a nod in the direction of Old Believers. | Прославление Макария Московского отчасти было и поклоном в сторону старообрядчества. |
| We believe that those initiatives are in the right direction and are bound to bear fruit as long as efforts continue. | Мы считаем, что направленность данных инициатив верная, и они должны принести свои результаты при условии продолжения усилий. |
| The revitalization of Habitat was given a solid conceptual start and visionary strategic direction. | Активизация деятельности Хабитат получила серьезное концептуальное обоснование, и ей была придана перспективная стратегическая направленность. |
| The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. | Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
| The Summit succeeded in transforming the vision and policy direction of Malmö into a set of targets and actions fused in a concrete plan of implementation. | На Встрече на высшем уровне удалось трансформировать видение и политическую направленность, выработанные в Мальмё, в комплекс целей и мероприятий, выразившихся в конкретном плане выполнения решений. |
| Manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace. East Asia, and particularly China, is increasingly becoming the manufacturing hub of the world. | Интеграция обрабатывающей промышленности приобрела глобальные масштабы, и ее направленность на развивающиеся страны происходит все более быстрыми темпами. |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| They demand strong field leadership with clear strategic direction from United Nations legislative organs and the Secretariat. | Для их решения требуются решительное управление на местах и четкие стратегические указания со стороны директивных органов Организации Объединенных Наций и секретариата. |
| The small increase in executive direction (function 1) is due to a shift of one post from the directorate to the newly created institutional development unit. | Незначительное увеличение расходов на руководство и управление (функция 1) обусловлено переводом одной руководящей должности в недавно созданное подразделение, занимающееся вопросами организационного развития. |
| It was proposed to redeploy the vacant regular budget post at the P-5 level of Chief, Strategic Planning Unit, allocated under subprogramme 2, Policy and trend analysis, to executive direction and management. | Было предложено перевести финансируемую из регулярного бюджета вакантную должность класса С5, соответствующую должности начальника Группы стратегического планирования, которая относится к подпрограмме 2 "Анализ политики и тенденций", в раздел "Руководство и управление". |
| The Equal Treatment Authority is a public administration organisation with nationwide competence controlling the application and enforcement of equal treatment operating under the direction of the Government, supervised by the designated member of the Government. | Управление по вопросам равного обращения является общенациональным государственным административным органом, контролирующим соблюдение и обеспечивающим применение принципа равного обращения на территории всей страны, действующим под руководством правительства и под надзором уполномоченного члена правительства. |
| The Committee regrets that the National Direction for Civil Status has not been adequately equipped to fulfil its mandate. | Комитет сожалеет по поводу того, что Национальное управление регистрации актов гражданского состояния не оснащено должным образом для выполнения своего мандата. |
| Just wind me up and point me in the right direction. | Расправь мои крылья и укажи верный путь. |
| Three found their way to the northeast of Madagascar while the remaining five regrouped and sailed in a southeasterly direction. | Три нашли свой путь к северо-востоку от Мадагаскара в то время как остальные пять перегруппировались и отправились в юго-восточное направление. |
| Ukraine has embarked on the road of radical transformation of society in the direction of a free, market economy, but this road is neither straight nor smooth. | Украина встала на путь радикальных преобразований в направлении создания свободной рыночной экономики, однако этот путь не является ни прямым, ни гладким. |
| Of the direction of your life. | Который укажет тебе жизненный путь. |
| But then I lost him, and I realized I would have to point myself in the right direction from then on. | я могла справиться с каждой своей ошибкой... то вдруг поняла теперь мне придется с а м о й выбирать правильный путь. |
| A ship was subjected to the threat of force by gunboats and forced to go in a specific direction on the high seas in international waters. | Корабль подвергся угрозе применения силы со стороны военных катеров и был вынужден лечь на конкретный курс в открытом море и в международных водах. |
| At last year's Millennium Summit we identified the direction of future United Nations activities to which we committed ourselves: the eradication of poverty, the struggle against AIDS, conflict prevention and the protection of the environment. | На состоявшемся в прошлом году Саммите тысячелетия мы определили будущий курс работы Организации Объединенных Наций, взяв на себя обязательство следовать ему, а именно: ликвидация нищеты, борьба со СПИДом, предотвращение конфликтов и охрана окружающей среды. |
| Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
| He was amazed about the way I controlled it with the helm and how I managed the course and route changing sails direction. | Он был поражен тому, как я с ней управлялся, как я менял курс, как управлялся с парусом. |
| I've come to realise that the direction I took in April of 1973 was quite wrong. | "Я начала понимать что курс взятый мной в апреле 1973го не совсем верный." |
| Just recently, however, the Ivorian parties have taken some further significant steps in the right direction. | Но в самое последнее время стороны в Кот-д'Ивуаре предприняли ряд новых важных шагов в правильном направлении. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| Efficient coordination is challenged by differing mandates, the lack of clear direction and vision from senior leadership, and the unclear role and lack of coordination mandate of the Department of Public Information. | Обеспечению эффективной координации препятствуют такие факторы, как различия в мандатах, отсутствие четких указаний и видения со стороны старшего руководства, неопределенность роли Департамента общественной информации и отсутствие у него мандата на обеспечение координации. |
| The establishment of policy and standards that govern how ICT is operated and the creation of appropriate monitoring mechanisms for proposed functions will ensure that ICT strategy cascades to all ICT areas and that all parties understand how to align and comply with the strategic and tactical direction; | Определение политики и стандартов, которые регулируют услуги в области ИКТ, и создание соответствующих контрольных механизмов по предлагаемым направлениям обеспечат, чтобы стратегия в области ИКТ охватывала все области ИКТ и чтобы все стороны понимали, как согласовать стратегические и тактические цели и придерживаться их; |
| Regarding the BCF proposal, the secretariat remains sceptical that the proposed change of direction of the CSG moving away from ebXML development to the BCF will deliver the expected results in a realistic timeframe. | Если говорить о предложении РМДС, то секретариат по-прежнему скептически относится к тому, что предлагаемая переориентация деятельности со стороны РГС с разработки ebXML на РМДС принесет ожидаемые результаты в течение разумного периода времени. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| The direction of your lives will change. | Ваши жизни направятся в другое русло. |
| Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. | Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| A review of its mission and direction needs urgent attention if it is to impact on the advancement and development of Saint Lucian women. | Необходимо срочно уделить внимание пересмотру его задач и направлений деятельности, чтобы он мог оказывать влияние на развитие и улучшение положения женщин Сент-Люсии. |
| This Group would meet in the context of the annual session of the Commission and discuss and articulate the overall policy and direction, with the results of the discussion to be considered by the Commission. | Совещания этой группы приурочивались бы к ежегодной сессии Комиссии и посвящались бы обсуждению и согласованию общих вопросов политики и направлений деятельности, а Комиссия рассматривала бы результаты обсуждения. |
| Participation of troop- and police-contributing countries in the development of strategic direction for new or new phases of peacekeeping operations | Участие стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, в разработке стратегических направлений деятельности для новых операций по поддержанию мира или новых этапов таких операций |
| The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. | Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| As a rule it is called "Swing" or "Air flow direction". | Как правило она называется «Swing» или «Air flow direction». |
| Dylan claimed in the documentary No Direction Home that he needed to hear a song only once or twice to learn it. | В документальном фильме «No Direction Home» Дилан утверждает, что ему было достаточно один-два раза услышать песню, чтобы её выучить. |
| "ONE DIRECTION 'ON THE ROAD AGAIN' TOUR 2015". | "One Direction: On The Road Again Tour 2015" (неопр.) (недоступная ссылка). |
| From train station or Cognac station, Angoulême by the trunk road, direction town center, take Avenue Gambetta, cross the bridge "Palissy" (La Charente), turn on the left opposite to the Pharmacie Principale. | De la Gare SNCF ou de Cognac, Angoulкme par RN, direction centre ville, prendre l'avenue Gambetta, traverser le pont Palissy (Charente), a gauche а l'angle de la banque CIC. |
| Made in the A.M. is the fifth studio album by the English-Irish boy band One Direction, released on 13 November 2015, by Columbia Records and Syco Music. | Made in the A.M. - это пятый и на данный момент последний студийный альбом англо-ирландского бой-бэнда One Direction, перед перерывом группы, который был выпущен 13 ноября 2015 на лейблах Syco Music и Columbia Records. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |