| The association agreement, which we consider the first step in our efforts to gain full membership in the Community, also reflects the general direction of our foreign policy. | Соглашение об ассоциации, которое мы рассматриваем в качестве первого шага в наших усилиях добиться членства в Сообществе в полном объеме, отражает также общее направление в нашей внешней политике. |
| A new subparagraph (e) bis should be added that takes into consideration the area, extent, thickness and characteristics of the aquifer and the direction in which groundwaters flow. | Следует добавить новый подпункт (е) bis, в котором бы учитывались площадь, масштабы, толщина и другие характеристики водоносного горизонта и направление потока грунтовых вод. |
| We develop design direction and positioning for your products with supporting communication strategies based on insight gained in our research. | Мы определяем направление развития дизайна, которое обладает наибольшим потенциалом на рынке, чтобы защитить конечный результат от изолированного субъективного мнения дизайнера. |
| The strategy promotes the key principles of the Convention and provides policy direction on aspects related to legislative and administrative measures, disability-inclusive development policies and programmes and budget allocation, among others. | Эта стратегия содействует осуществлению ключевых принципов Конвенции и обеспечивает направление политики, в частности, на аспекты, связанные с законодательными и административными мерами, стратегиями и программами развития с учетом нужд и потребностей инвалидов, а также распределением бюджетных средств. |
| Although he had previously dismissed it, Albarn grew to appreciate Coxon's tastes in lo-fi and underground music, and recognised the need to significantly change Blur's musical direction once again. | Несмотря на то, что ранее он отклонял подобные идеи, Албарн «повзрослел», чтобы оценить предпочтения Коксона в лоу-фай и андеграундной музыке (англ.)русск., и признал необходимость снова значительно изменить музыкальное направление Blur. |
| The Board considers that the effectiveness of the project management suffered from lack of a consistent direction of operations. | Комиссия считает, что эффективность управления проектом повысилась бы, если бы осуществлялось последовательное руководство операциями. |
| Mandate holders were expected to give guidance as to what went into reports and as to the general direction of their mandates. | Со своей стороны обладатели мандатов должны обеспечивать руководство в работе над подготовкой материалов к докладам и в определении общей направленности их мандатов. |
| For example, the Committee notes with satisfaction that one of the indicators for executive direction and management would be "full and effective utilization of resources". | В частности, Комитет с удовлетворением отмечает, что одним из показателей по разделу «Руководство и управление» будет полнота и эффективность использования ресурсов. |
| Its creation, and the policy direction of its Minister, the Honourable Kelly Graneau, the elected Member of Parliament for the Carib Territory, has contributed to the heightened attention which Government accorded to comprehensive development of the Kalinago people. | Его создание и политическое руководство, осуществляемое министром, достопочтенным Келли Грано, членом парламента от территории Карибов, способствовало повышению внимания правительства к потребностям комплексного развития народа калинаго. |
| A. Executive direction and | А. Административное руководство и управление |
| They wouldn't even look in my direction. | Они даже не смотрели в мою сторону. |
| I thought we'd agreed to look away from that particular direction. | Смотрел так далеко в другую сторону, что, похоже, описал круг. |
| By this we mean everything's great, or Sharp, which shows to us, or if in our direction. | Под этим мы понимаем больше, Everything's или Sharp, который показывает нам, или если в нашу сторону. |
| Location: Motorway M10,600 m from crossing of motorways M10 and M8 in direction to town Gomel. | Местонахождение: Трасса М10,600 м от пересечения трасс М10 м М8 в сторону г. Гомель. |
| claire, I can't even look in your direction... without you acting like it's some incredible imposition. | А в твою сторону, Клэр, я даже посмотреть не могу что6ы не нарваться на обвинение в назойливости. |
| The direction of human rights developments is better assessed during these meetings. | Такие совещания позволяют лучше оценить направленность хода событий в сфере прав человека. |
| A list of the legislative mandates that provide the direction for the programme of ESCAP is included at the end of the document. | Перечень обновленных решений директивных органов, которые обеспечивают направленность программы ЭСКАТО, приводится в приложении. |
| The overall direction of reform should and must be tailored towards strengthening the United Nations system in order to better serve the needs and aspirations of its Members. | Общая направленность реформы будет и должна заключаться в укреплении системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше удовлетворять потребности и отвечать чаяниям ее государств-членов. |
| The Office of the Administrator, through the Administrator and Associate Administrator, is responsible for providing overall management, as well as the strategic and policy direction to the organization. | Канцелярия Администратора в лице Администратора и заместителя Администратора несет ответственность за обеспечение общего руководства, а также за стратегическую и политическую направленность деятельности организации. |
| The direction and outcome of the deliberations on these elements of the World Trade Organization work programme are expected to have some implications for the work of the Forum in enhancing the mutually supportive relationship between trade and sustainable forest management. | Ожидается, что направленность и результаты переговоров по этим элементам программы работы Всемирной торговой организации скажутся и на работе самого Форума и будут способствовать укреплению взаимосвязи между торговлей и устойчивым лесопользованием. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| The direction to prison staff for the author's delivery were that handcuffs were to be carried and used "if necessary", and that the author had to remain in constant visual observation by a female prison officer, except when in delivery. | Надзиратели получили указание, касающееся использования наручников "в случае необходимости" и постоянного визуального наблюдения за автором женским персоналом тюрьмы, за исключением самих родов. |
| The requirements for external production for the publications under executive direction and management are to be met from the use of in-house facilities and resources under programme support. | Потребности в выпуске публикаций по контрактам в рамках подраздела «Руководство и управление» будут удовлетворяться за счет использования собственных средств и ресурсов по подразделу «Вспомогательное обслуживание программы». |
| The sufficiency and stability of multilateral core resources are critical to UNODC's mission and mandate because they finance continuous elements of the programme, programme support, executive direction and management and policy-making organs. | Достаточность и стабильность формируемых на многосторонней основе основных ресурсов имеют решающее значение для выполнения ЮНОДК своих задач и функций, поскольку именно из них финансируются постоянные элементы программы: вспомогательное обслуживание программ, руководство и управление, а также директивные органы. |
| The activities, including the bookshop operation, are carried out by the Sales and Marketing Section, Headquarters and the Sales Unit at Geneva under the direction of the Library and Publications Division, Department of Public Information. | Эта деятельность, включая управление книжным магазином, осуществляется Секцией продажи и сбыта публикаций в Центральных учреждениях и Группой продажи изданий в Женеве под руководством Библиотечно-издательского отдела Департамента общественной информации. |
| Now the State is establishing the direction and control of the management of hydrocarbon resources and control of production; the operational capacity of YPFB has recovered, as has its role as a strategic enterprise engaged in all activities of the fossil fuels production chain. | С этого момента государство обеспечивает управление и контроль за использованием гидроуглеводородных ресурсов, контроль за их производством; также восстанавливается оперативная роль Управления нефтяных ресурсов и его роль как стратегического предприятия, которое действует во всех сферах производственной цепочки углеводородов. |
| (b) The net increase of $13,100 under executive direction and management for non-post requirements relates to assessments to be conducted on orientations and relevance of the main research line and publication programme of ECLAC and the programme of technical cooperation; | Ь) чистым увеличением на 13100 долл. США ассигнований по компоненту «Руководство и управление» на покрытие не связанных с должностями расходов на проведение оценок направленности и актуальности программы основных исследований и публикаций ЭКЛАК и программы технического сотрудничества; |
| It seems to us that, at the dawn of the third millennium, the world is seeking new direction. | Как нам кажется, на пороге третьего тысячелетия мир пытается найти новый путь своего развития. |
| The roadmap concept has already commanded wide appreciation and acceptance among various stakeholders as a step in the right direction and the way forward for the full and speedy implementation of the PoA. | Концепция "карты" уже получила широкое признание и одобрение различных сторон как шаг в правильном направлении, прокладывающий путь вперед в интересах полного и оперативного осуществления ПД. |
| Anyway, that's how I got my direction and all. | Так я нашла свой путь в жизни. Путь? |
| So if we take some outbound path - perhaps we park and we wander off - we know because our own movements, which we can integrate over this path roughly what the heading direction is to go back. | Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад. |
| He's 15 and only cares about his cooking and being a chef one day, but at least he has direction. | Прошло 15 лет, и она просто готовить, и важность игры И т. д., и в один прекрасный день шеф-повар был, но.По крайней мере, путь и цель своя |
| The direction of the Conference on Disarmament is determined not by any individual, nor by any country or group of countries. | Курс Конференции по разоружению определяется не каким-то одним лицом и не какой-то страной или группой стран. |
| It is time to make a resolute step to stop the war and turn the course of events in the direction of peace. | Сейчас настало время сделать решительный шаг, для того чтобы прекратить войну и повернуть курс событий в направлении мира. |
| Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
| I am very confident that, with your skill and experience, you will provide the leadership and direction we require to ensure a successful outcome to the work of the forthcoming session. | Я полностью уверен в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту Вы сможете обеспечить руководство и определить курс, которые потребуются нам для обеспечения успеха предстоящей сессии. |
| The Strategic Direction already referred to was developed after extensive consultation with professional and community groups, including meetings with Maori and Pacific Island people. | Документ Стратегический курс, на который уже были сделаны ссылки, был разработан после широких консультаций с профессиональными работниками здравоохранения и общественными группами, включая встречи с маори и населением островов Тихого океана. |
| The Expert Group considered that further direction from the Working Group and the Executive Body on this matter was required. | Группа экспертов отметила необходимость дополнительных руководящих указаний по данному вопросу со стороны Рабочей группы и Исполнительного органа. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. | Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
| As the broader issues of direction and strategy first need to be explored by all stakeholders and decision makers before more operational measures can be defined, the document does not set out detailed proposals for any specific projects or outputs. | Поскольку до определения мер более оперативного характера все заинтересованные стороны и директивные органы должны вначале изучить более общие вопросы ориентации деятельности и стратегии, в документе не приводятся детализированные предложения по каким-либо конкретным проектам или результатам. |
| On 26 May, approximately 700 to 800 elements of the South Sudan Liberation Army (SSLA) entered the Abyei Area from the direction of Ras al-Jamus in Southern Kordofan State, Sudan, through Dumboloya and proceeded to Kadama in the eastern flank of the Abyei Area. | З. 26 мая примерно 700 - 800 элементов Освободительной армии Южного Судана (АОЮС) вторглись в район Абьей со стороны района Рас эль-Джамус в штате Южный Кордофан, Судан, через Думбалаю, а затем продолжили движение в направлении Кадамы в восточной части района Абьей. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| China will continue to strengthen its coordination and cooperation with all parties to move the work of the Conference in a positive direction. | Китай будет и далее укреплять координацию и сотрудничество со всеми сторонами, с тем чтобы направить работу Конференции в позитивное русло. |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| The direction of your lives will change. | Ваши жизни направятся в другое русло. |
| We hope that all sides will fulfil the commitments set out in the Summit Outcome Document and push the reform process in the right direction. | Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита, и направят процесс реформы в нужное русло. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| The Board of Directors develops the policies of the Institute on the basis of the overall direction given by the Council and appoints the Secretary-General. | Правление разрабатывает политику Института с учетом общих направлений деятельности, определенных Советом, и назначает Генерального секретаря. |
| To achieve this goal the Commission decided to establish a Steering Group to discuss overall the policy and direction of the ECE. | Для достижения этой цели Комиссия постановила создать руководящую группу, которая будет заниматься обсуждением общих вопросов политики и направлений деятельности ЕЭК. |
| It was set up by Government to provide a focus and strategic direction for Britain's railways, to encourage investment and manage the passenger rail franchises. | Его создало правительство с целью определения стратегических направлений деятельности железных дорог Великобритании, стимулирования капиталовложений и управления системой франшизных соглашений о пассажирских и железнодорожных перевозках. |
| Identify an appropriate opportunity for ministerial collaboration on precursor control, including discussion of the direction of ACoG and IFCP and their programme of work. | выявить возможности для налаживания сотрудничества на уровне министерств в отношении контроля над прекурсорами, включая обсуждение направлений деятельности АГС и МФКП и их программы работы; |
| Its main duty is to set up the policy and direction for the country's labour force development and coordination of occupational training, which proves to be an important mechanism that has enabled the people to access their right to work. | Его главная задача состоит в разработке политики и определении основных направлений деятельности по повышению квалификации трудовых ресурсов страны и координации профессионально-технической подготовки; этот механизм продемонстрировал свою полезную роль в плане содействия реализации населением своего права на труд. |
| In the centre of St Jean de Maurienne, take the direction «Vallée de l'Arvan-Col de la Croix de Fer» by the D926 (19 km). | Dans le centre de St Jean de Maurienne, prendre direction «Vallйe de l'Arvan-Col de la Croix de Fer» par la D926 (19 km). |
| Michael and Andy Morahan won "Best Direction of a Video" at the 1988 MTV Video Music Awards for the video. | Майкл и Энди выиграли премию «Best Direction of a Video» на церемонии MTV Video Music Awards 1988 года за это видео. |
| From Nice Côte d'Azur airport with a rented car, take the direction Nice Center through the Promenade des Anglais etc... | De l'aйroport international Nice Cфte d'Azur, prendre la direction Nice Centre, puis traverser la Promenade des Anglais. |
| He suggests that the song is probably self-referential: "The song only attains full poignancy when one realises it is sung, at least in part, to the singer himself: he's the one 'with no direction home.'" | По его мнению, «Like the Rolling Stone», вероятно, автобиографична: «Песня достигает полной остроты, когда кто-то замечает, что она поется, по крайней мере частично, о самом певце: он единственный "With no direction home"». |
| Coming from Rennes (230 km): N24 direction Lorient, exit Quimper Sud N365, then D34 direction Benodet. | En provenance de Rennes (230 km): N24 direction Lorient, sortie Quimper sud N365 puis D34 direction Benodet. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |