| The reform of the Security Council is the most politically charged subject at the United Nations because of its significant impact on the future direction of the Organization. | Реформа Совета Безопасности является самой политизированной темой в Организации Объединенных Наций из-за своего значительного влияния на будущее направление развития Организации. |
| The main changes that have taken place so far (changing of funding system, purchaser - provider split, decentralization, introduction of market mechanisms) set the basis and the direction for future reforms. | Основные перемены, произошедшие к настоящему времени (изменение системы финансирования, разделение на покупателей и поставщиков услуг, внедрение рыночных механизмов) заложили основу и определили направление дальнейших реформ. |
| The summit that has just ended set the tone, agenda and direction for where the United Nations should go 60 years after its inception at San Francisco in 1945. | Только что завершившийся саммит задал тон, повестку дня и направление, в котором следует двигаться Организации Объединенных Наций спустя 60 лет после своего создания в Сан-Франциско в 1945 году. |
| (c) "Ferry" model - the direction to follow to load a car on to a ferry. | с) "Паром" - направление, в котором должны следовать водители для погрузки автомобилей на паром. |
| They're making the case... that you and your new direction... | И они высказывают мнение, что ты и твоё новое направление... идут в разрез с интересами компании. |
| The direction and administration of public services is entrusted to the Council of Ministers, which carries out the following duties: | Руководство и управление деятельностью государственных служб осуществляет Совет Министров, который наделен следующими полномочиями: |
| 18.26 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of the ESCAP secretariat to ensure that ESCAP plays a major role in the economic and social development of the region and translates issues of global importance into regional action. | 18.26 Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее руководство, управление и контроль за работой секретариата ЭСКАТО в целях обеспечения того, чтобы ЭСКАТО играла важную роль в деле экономического и социального развития региона и в решении имеющих глобальную значимость проблем на уровне региона. |
| Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): First, allow me to thank you, Mr. President, for your patience, for your commitment and for your guidance and direction in this complex process. | Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Сначала, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за Ваше терпение, Вашу самоотверженность и Ваше руководство и управление этим сложным процессом. |
| She informed the chairpersons of the development of the first ever WHO Strategy on Health and Human Rights, which aimed to provide direction for integrating human rights into the work of WHO and thereby serve as an institutional platform for its future work in health and human rights. | Она информировала председателей о разработке первой стратегии ВОЗ по вопросам здравоохранения и прав человека, которая призвана обеспечить руководство деятельностью по включению прав человека в работу ВОЗ и тем самым послужить в качестве институциональной платформы для ее будущей работы в области здравоохранения и прав человека. |
| (b) One Field Service post of Security Officer from the Security Section (component 4) to the Tindouf Liaison Office (executive direction and management) (ibid., paras. 15 and 21); | Ь) одну должность сотрудника Службы безопасности категории полевой службы из Секции безопасности (компонент 4) в Отделение связи в Тиндуфе (руководство и управление) (см. там же, пункты 15 и 21); |
| But even if he does, there's no guarantee it'll point you in the right direction. | Даже если ему удастся, нет уверенности, что это направит нас в нужную сторону. |
| Sir, why don't you take that direction. | Сэр, предлагаю вам пойти в эту сторону. |
| And another man looked in my direction and said, "Yes, there he is. | А другой человек посмотрел в мою сторону и сказал: "Да, а вот и он. |
| It then descends the valley side in almost the opposite direction to its previous course before crossing the Kicking Horse River and entering Mount Ogden to the north. | Затем она спускалась в долину в сторону почти противоположную своему предыдущему курсу перед тем, как пересечь реку Кикинг-Хорс и входа в Маунт-Огден на север. |
| All these sincere efforts, however, have failed to call forth a practical response from the United States side, and the current situation is developing in the opposite direction. | Однако все эти искренние усилия не смогли побудить американскую сторону ответить практическими делами, и ситуация в настоящее время развивается в обратном направлении. |
| Existing social conditions are the starting-point for development and determine the priorities and direction of a country's public administration/management development system. | Существующие экономические условия являются отправной точкой развития и определяют приоритеты и направленность мероприятий страны в области государственного управления/развития системы управления. |
| Welcomes the strategic direction of the multi-year funding framework and looks forward to its continued implementation; | приветствует стратегическую направленность многолетних рамок финансирования и с интересом ожидает продолжения их осуществления; |
| It is vital that the Afghanistan Compact Joint Coordination and Monitoring Board gives direction and impetus to the programmes set out in the Compact, including on institutional capacity-building and counter-narcotics. | Жизненно важно, чтобы Объединенный совет по координации и контролю в качестве механизма осуществления Соглашения по Афганистану обеспечил необходимую направленность и импульс сформулированным в Соглашении программам, включая укрепление организационного потенциала и борьбу с наркотиками. |
| The defects seen in this report result from the working methods of the Security Council, which do not clearly establish the direction that the report should take and which, unfortunately, foster its descriptive nature. | Недостатки данного доклада обусловлены присущими Совету Безопасности методами работы, в которых не оговаривается четкая направленность доклада, чем, к сожалению, и объясняется его описательный характер. |
| Technical support should be given to those countries that would like to establish national diversification councils that would bring together Government, the private sector and non-governmental organizations to plan national strategies for diversification and would give direction to the operationalization of the strategy. | Необходимо предоставить техническую поддержку странам, желающим создать национальные советы по диверсификации, которые позволили бы правительству, частному сектору и неправительственным организациям вместе планировать национальные стратегии диверсификации и задавали бы направленность практическому воплощению такой стратегии. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| The ILC further explained: "In the text of article 8, the three terms 'instructions', 'direction' and 'control' are disjunctive; it is sufficient to establish any one of them". | КМП далее разъяснила: «В тексте статьи 8 термины «указание», «руководство» и "контроль"» являются альтернативными, т.е. для присвоения ответственности достаточно доказать наличие любого из таких действий». |
| The direction to prison staff for the author's delivery were that handcuffs were to be carried and used "if necessary", and that the author had to remain in constant visual observation by a female prison officer, except when in delivery. | Надзиратели получили указание, касающееся использования наручников "в случае необходимости" и постоянного визуального наблюдения за автором женским персоналом тюрьмы, за исключением самих родов. |
| Effective leadership and executive direction are assured for implementing results outlined in the Strategic Plan | Обеспечиваются эффективное руководство и исполнительное управление в деле достижения результатов, указанных в Стратегическом плане |
| 20.6 The High Commissioner, who is elected by the General Assembly on the nomination of the Secretary-General, provides the overall direction, supervision and management of the activities under this programme. | 20.6 Верховный комиссар, избираемый Генеральной Ассамблеей по рекомендации Генерального секретаря, осуществляет общее руководство и текущее управление деятельностью по линии настоящей программы и надзор за ней. |
| The section will be managed by the Chief of Investigations (D-1), who provides high-level legal and policy advice and direction to the section. | Руководить Секцией будет старший следователь (Д-1), который обеспечивает авторитетное управление и руководство Секцией с точки зрения права и политики. |
| VIII. The budget components of the Office of Human Resources Management comprise executive direction and management and three subprogrammes under the programme of work, namely, operational services, organizational development services and medical services. | Компоненты бюджета Управления людских ресурсов включают руководство и управление и три подпрограммы в рамках программы работы, а именно: оперативное обслуживание, обслуживание в области организационного развития и медицинское обслуживание. |
| This agreement specifies that the Department of Political Affairs is responsible for providing overall strategic direction, management and political and policy guidance to the missions, while the responsibilities of the Department of Field Support include providing administrative and logistical support services. | Это соглашение указывает, что Департамент по политическим вопросам отвечает за общее стратегическое руководство, управление и разработку политических директив и руководящих указаний для миссий, тогда как Департамент полевой поддержки отвечает за административное и материально-техническое обслуживание. |
| This must be done in a neat and water-tight manner so as to ensure that it points States in need of assistance in the right direction. | Это должно быть сделано аккуратным и недвусмысленным образом, с тем чтобы обеспечить, чтобы нуждающиеся в помощи государства выбирали правильный путь. |
| I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
| The graves are in direction of the Qibla (sacred direction). | Путь которому следует - Путь Бури. |
| I'll have you know, Todd is a very bright spirit in need of direction. | Чтоб ты знал, у Тодда светлая голова, но ему нужно указать путь. |
| He's 15 and only cares about his cooking and being a chef one day, but at least he has direction. | Прошло 15 лет, и она просто готовить, и важность игры И т. д., и в один прекрасный день шеф-повар был, но.По крайней мере, путь и цель своя |
| Agreements at next year's three summits will not guarantee the success of sustainable development, but they can certainly orient the global economy in the right direction. | Соглашения трех саммитов следующего года не гарантируют успеха устойчивого развития, но они, совершенно точно, смогут направить глобальную экономику на правильный курс. |
| It is my sincere hope, therefore, that the direction the Committee should take should be one of dialogue and not confrontation. | В этой связи я искренне надеюсь на то, что Комитет возьмет курс на диалог, а не на конфронтацию. |
| She expressed the hope that the World Conference would give direction and impetus to the struggle to put an end to all forms of racism and intolerance. | Она выразила надежду, что Всемирная конференция наметит курс и даст стимул борьбе за ликвидацию всех форм расизма и нетерпимости. |
| Contrary to what a certain sector of international public opinion would have us believe, the vast majority of the population of Burundi welcomed the new direction of the country with great enthusiasm and relief. | В отличие от того, в чем нас хотели бы убедить определенные круги международного общественного мнения, подавляющее большинство населения Бурунди горячо и с чувством облегчения приветствовало новый курс страны. |
| Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
| He also noted that, for its part, New Zealand would continue to respect the right of Tokelau to determine the direction and pace of political change. | Он также отметил, что Новая Зеландия, со своей стороны, будет продолжать уважать право Токелау в отношении определения направленности и темпов политических преобразований. |
| He promised to continue his endeavour to find common ground between the two parties, but stressed that it was equally important for all those Member States in a position to do so to exert efforts in the same direction. | Он указал на свое намерение продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения, однако подчеркнул, что в равной степени важно, чтобы все государства-члены, которые в состоянии сделать это, приложили усилия в том же направлении. |
| The reformulation of articles 27 and 28 in three distinct articles was considered to clarify ambiguities concerning the concepts of "direction and control" and "coercion", which were not identical in meaning and shared some aspects of "aids or assists". | Было выражено мнение о том, что разбивка статьей 27 и 28 на три разные статьи позволит устранить неопределенность в отношении концепций «управления и контроля» и «принуждения», которые не идентичны по смыслу и имеют некоторые общие стороны с «помощью или содействием». |
| Location: 10 km of motorway Yekaterinburg - Perm, on the entance to Yekaterinburg from Perm direction. | Местонахождение: 10 км автодороги Екатеринбург - Пермь, слева. На въезде в г. Екатеринбург со стороны Перми. |
| Direction indicator on driver's side ON | Указатель поворота со стороны водителя включен |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| Dan and I here get the money flowing back in the right direction. | Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло. |
| I wish to stress here that all of these factors are pushing the situation in a very dangerous direction. | В этой связи я хочу подчеркнуть, что все эти факторы направляют развитие ситуации в крайне опасное русло. |
| A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation. | Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. |
| Is that the direction you want this conversation to go in? | Это то русло, в которое ты хочешь перевести разговор? |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| As decided at the fifty-sixth session, the results of the Steering Group's discussion on overall policy and direction will be considered by the Commission. | В соответствии с решением пятьдесят шестой сессии Комиссия рассмотрит итоги обсуждения Руководящей группой общих вопросов политики и направлений деятельности. |
| This goal is not always made explicit, with the result that gender mainstreaming risks becoming a technical approach without clear direction and targets. | Такая цель не всегда четко изложена, поэтому существует опасность того, что учет гендерной проблематики станет чисто техническим подходом без четких направлений деятельности и ее целей. |
| In order to provide a new impetus to the implementation of the POJA, the Committee stressed the need to identify priority areas and to focus the assessment of progress and the future direction on these areas, particularly within the framework of the review process. | Для придания нового импульса работе по реализации ПСД Комитет подчеркнул необходимость определения приоритетных областей и концентрации усилий на оценке хода осуществления и будущих направлений деятельности в этих областях, в частности в рамках процесса обзора. |
| Participation of troop- and police-contributing countries in the development of strategic direction for new or new phases of peacekeeping operations | Участие стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, в разработке стратегических направлений деятельности для новых операций по поддержанию мира или новых этапов таких операций |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| "One Direction to Headline Madison Square Garden December 3, 2012". | One Direction будут выступать в Нью-Йорке в Madison Square Garden 3 декабря 2012 года. |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| Coming from Rennes (230 km): N24 direction Lorient, exit Quimper Sud N365, then D34 direction Benodet. | En provenance de Rennes (230 km): N24 direction Lorient, sortie Quimper sud N365 puis D34 direction Benodet. |
| I used the Deluxe version of AKVIS ArtWork when creating this tutorial. The Deluxe version (in contrast to Home license) has a Stroke Direction tool. | При создании примера использована версия Deluxe, имеющая серьезное отличие от Home: в ходе работы потребуется инструмент Направление мазков (Stroke Direction), который отсутствует в версии Home. |
| Use the Direction combo box to select which transfer direction will be controlled (download incoming data, upload outgoing data, all traffic both incoming and outgoing data). | Используйте поле Направление (Direction), чтобы выбрать направление контролируемого трафика (скачивание (download) - входящая информация, загрузка (upload) - исходящая информация, весь трафик (all traffic) - и входящая, и исходящая информация). |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |