| It confirmed the main direction of the UNICRI development and management strategy. | Он подтвердил основное направление стратегии ЮНИКРИ в области развития и управления. |
| The Dar es-Salaam Declaration clearly indicated the direction the peace process must take and how the international community can strengthen it. | В Дар-эс-Саламской декларации четко указано направление, в котором должен развиваться мирный процесс, и как международное сообщество может его укрепить. |
| The whole direction of any country's economy depends on longevity. | Целое направление экономики любой страны зависит от продолжительности жизни ее населения. |
| Symbols indicating the direction for which the burning rate of the component has been determined: | 4.4.2.1 условных обозначений, указывающих направление, применительно к которому была определена скорость горения элемента оборудования: |
| If the surface has any transparent or translucent properties, it refracts a portion of the light beam into itself in a different direction while absorbing some (or all) of the spectrum (and possibly altering the color). | Если поверхность имеет свойства прозрачности, то она преломляет часть светового луча внутри себя и изменяет его направление распространения, поглощая некоторый (или весь) спектр луча (и, возможно, изменяя цвет). |
| My Special Representative has overarching authority over all United Nations activities in Afghanistan, providing guidance and direction to ensure overall coordination and coherence of action. | Мой Специальный представитель несет общую ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане, осуществляя руководство и управление ею с целью обеспечения общей координации и взаимодействия. |
| The direction and administration of public services is entrusted to the Council of Ministers, which carries out the following duties: | Руководство и управление деятельностью государственных служб осуществляет Совет Министров, который наделен следующими полномочиями: |
| Mandate holders were expected to give guidance as to what went into reports and as to the general direction of their mandates. | Со своей стороны обладатели мандатов должны обеспечивать руководство в работе над подготовкой материалов к докладам и в определении общей направленности их мандатов. |
| This was a pilot programme, the strategy of which was to create an inter-institutional area where the Technical Multidisciplinary Teams, the Training Centres, the local Councils and the local players participate under the direction, coordination and supervision of the DINAE. | В реализации Программы приняли участие междисциплинарные технические группы, отделы профессиональной подготовки, муниципальные советы и заинтересованные стороны на местах, а руководство, координацию и мониторинг осуществляло Национальное управление по вопросам занятости. |
| Direction of in-service training sessions for judges on the topic of children's rights. Schooling: | Руководство курсами повышения квалификации магистратов в области прав ребенка |
| Could you point that in another direction? | Ты бы не мог направить это в другую сторону? |
| They opened fire in his direction and forced him to descend into the slit trench running parallel to the embankment. | Военнослужащие патруля начали стрелять в его сторону и заставили его спрыгнуть в траншею, которая шла вдоль насыпи. |
| On 22 March, a serious incident could have occurred when armed hunters recklessly opened fire in the general direction of UNIFIL troops carrying out mine clearance, resulting in a minor injury to one UNIFIL soldier hit by a shotgun pellet. | Серьезный инцидент мог произойти 22 марта, когда вооруженные охотники по неосторожности открыли огонь в ту сторону, где военнослужащие из состава ВСООНЛ занимались разминированием, в результате чего один солдат ВСООНЛ был ранен дробью. |
| Keep it in the other direction. | Чихай в другую сторону. |
| Blue and red lines show the places for openeing positions in the trend direction. | Синими и красными линиями отмечены места открытия позиций в сторону текущего тренда. |
| Thrust direction control of the SRBs is performed through a movable nozzle. | РДТТ с помощью подвижного сопла контролирует направленность тяги. |
| Such a text would not only provide clarity on the issues, but also give direction and guidance. | Это позволило бы не только внести ясность в рассматриваемые вопросы, но также определить и задать направленность дальнейших переговоров. |
| Welcomes the strategic direction of the multi-year funding framework and looks forward to its continued implementation; | приветствует стратегическую направленность многолетних рамок финансирования и с интересом ожидает продолжения их осуществления; |
| The converging strategic orientation of TCDC and ECDC described above has set the stage for the emergence of new patterns of South-South cooperation that are likely to exercise an important influence on the direction of international development cooperation in the current climate of globalization. | Сходная стратегическая ориентация ТСРС и ЭСРС, о которой говорилось выше, стала основой для возникновения новых форм сотрудничества Юг-Юг, которые, скорее всего, окажут существенное воздействие на направленность международного сотрудничества в области развития в нынешних условиях глобализации. |
| It was necessary, as the Personal Envoy had argued, for the Security Council to become more involved and give clearer direction so as to ensure the stability, integration and development of the region and allow Saharawi refugees to live a normal life in their own land. | Как отметил Личный посланник, необходимо, чтобы Совет Безопасности принял более непосредственное участие в этом урегулировании и придал этому процессу более четкую направленность, с тем чтобы обеспечить стабильность, интеграцию и развитие этого региона и позволить сахарским беженцам жить нормальной жизнью на своей собственной земле. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. | В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| They are responsible for the efficient management and overall development of the ministry in line with government policy under the direction of his/her Minister. | Они отвечают за эффективное управление и общее развитие министерства в соответствии с правительственной политикой под руководством министра-мужчины или министра-женщины. |
| Mexico indicated that its Federal Department of Public Prosecutions had concentrated its efforts on the development of an integrated strategy for the adequate planning and direction of investigations of money-laundering cases. | Мексика сообщила, что ее Федеральное управление государственного обвинения сосредоточило свои усилия на разработке комплексной стратегии обеспечения надлежащего планирования и проведения расследований по делам, связанным с отмыванием денег. |
| For the purposes of the next budget submission, the Committee requests that, for all the regional commissions, the programme of public information, together with the related costs and staffing, be clearly identified within the proposals for executive direction and management. | Комитет просит, чтобы для целей подготовки проекта следующего бюджета по всем региональным комиссиям программа в области общественной информации наряду с соответствующими расходами и кадровыми ресурсами была четко определена в рамках предложений для подраздела «Руководство и управление». |
| (a) A new D-1 position for a Director/Chief of Staff, who would be responsible for the overall substantive, financial and administrative management of UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, ensuring effective direction and integrated management of activities; | а) новый Директор/начальник кадровой службы на должности категории Д1 будет отвечать за общее основное, финансовое и административное управление ЮНОВА и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в целях обеспечения эффективного руководства и комплексного управления всей деятельностью; |
| Supervised the direction of the enterprise resource planning competence centre (entity responsible for the management, production and maintenance of the budget information system, accounting and finance). | осуществляет надзор за деятельностью органа, отвечающего за управление и функционирование системы бюджетной информации, бухгалтерского учета и финансов; |
| Just like how the reflection is clearly visible in still waters similarly, the imagination of a still mind inspires me in a new direction. | Как четко видно отражение в спокойной воде точно так же, воображение спокойного разума вдохновляет меня выбрать новый путь. |
| This must be done in a neat and water-tight manner so as to ensure that it points States in need of assistance in the right direction. | Это должно быть сделано аккуратным и недвусмысленным образом, с тем чтобы обеспечить, чтобы нуждающиеся в помощи государства выбирали правильный путь. |
| We can note today that the Tribunal has made a remarkable turn in the right direction and has been engaged in a process of recovery. | Сегодня мы можем отметить, что Трибунал сделал замечательный поворот в правильном направлении и встал на путь оздоровления. |
| The Elbląski Channel from Lake Druzno to Lake Jeziorak and Lake Szeląg Wielki, together with these lakes and the lakes on the route of the Channel, and a byway in the direction of Zalewo from Lake Jeziorak to Lake Ewingi, inclusive | Эльблонгский канал от озера Дружно до озера Езёрак и озера Шелонг-Велький, включая эти озера и озера, находящиеся в зоне этого канала, а также обводной путь в направлении Залево от озера Езёрак до озера Эвинги. |
| He's 15 and only cares about his cooking and being a chef one day, but at least he has direction. | Прошло 15 лет, и она просто готовить, и важность игры И т. д., и в один прекрасный день шеф-повар был, но.По крайней мере, путь и цель своя |
| They charted a clear direction for a future of peace and prosperity for all humankind. | Они четко определили курс на мирное и благополучное будущее всего человечества. |
| In any case, a new direction should be explicitly defined so that UN/CEFACT Plenary delegations can take informed decisions about future work, and provide a clear mandate within the framework of the UN programme of work. | В любом случае новый курс должен быть четко определен, с тем чтобы делегации, участвующие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могли принять осознанное решение по поводу будущей работы и установить четкий мандат в рамках программы работы Организации Объединенных Наций. |
| As advocate, supervisor and policy-making body, it must give the direction necessary to ensure coherence in the system, so that the Organization may respond in a holistic manner to the many challenges it faces. | В качестве органа, оказывающего поддержку, осуществляющего наблюдение и принимающего решения, она должна определять курс, необходимый для обеспечения сплоченности системы, с тем чтобы Организация могла реагировать комплексным образом на многие вызовы, которые перед ней встают. |
| They were driven off by our boat and took flight in the direction of the Kuwaiti coast. | Они были отогнаны нашим катером и взяли курс в направлении кувейтского берега. |
| GEO4 set out scientific findings that were critical for environmental decision makers and had been fundamental to the drafting of the Medium-term Strategy, which presented a unique opportunity for member States to guide the direction of a more focused and results-based UNEP. | В ГЭП4 представлены научные выводы, имеющие исключительно важное значение для органов, отвечающих за принятие решений по вопросам охраны окружающей среды, и положенные в основу Среднесрочной стратегии, которая дает государствам-членам уникальную возможность наметить курс для более целенаправленной и ориентированной на достижение результатов ЮНЕП. |
| The strengthening of the Haitian National Police is a step in the right direction and a response to the present challenges, particularly the fight against crime, the extent of which calls for a comprehensive police response. | Укрепление Национальной полиции Гаити является шагом в правильном направлении и ответной мерой на нынешние трудности, связанные с борьбой против преступности, масштабы которой требуют всеобъемлющих мероприятий со стороны полиции. |
| (b) The Under-Secretary-General for Field Support receives direction from the Under-Secretary-General for Political Affairs on all issues pertaining to field-based special political missions or other presences where the Department of Field Support provides agreed support services to missions; | Ь) по всем аспектам, относящимся к специальным политическим миссиям или иным присутствиям полевого характера, которые получают в порядке поддержки оговоренные услуги со стороны Департамента полевой поддержки, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке получает указания от заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам; |
| She hoped that all stakeholders would ensure that that new entity would be well-positioned to provide overall direction in the area of gender equality. | Г-жа Пиллэй надеется, что все заинтересованные стороны примут меры к тому, чтобы это новое подразделение заняло надлежащее место, которое позволит определить общее направление деятельности в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| On 21 August, the Georgian side reported that its radar in Tbilisi had traced an unidentified aircraft entering the Kodori Valley from the Russian Federation and crossing the Klukorski Pass in the direction of Tkvarcheli. | 21 августа грузинская сторона сообщила, что ее РЛС в Тбилиси засекла неустановленный летательный аппарат, вошедший в воздушное пространство над Кодорским ущельем со стороны Российской Федерации и пролетевший над Клухорским перевалом в сторону Ткварчели. |
| While you turn the handle in the box to the opposite direction by 180º (Picture 2), shutter can be lift by hands and you can lift it with your hand force by holding the shutter from its both sides. | Ручку, которая находится в ящике, придется повернуть на 180 градусов. И когда она возьмет позицию с другой стороны (рисунок 2) ставень можно поднять в ручную, с двух сторон надо будет поднять вверх со всей силой. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| I would like to make my own evaluation, and... maybe I can help steer the conversation in the right direction. | Я хотела бы сама оценить, и... может, я смогу помочь направить разговор в нужное русло. |
| Well, I was thinking about my future and how I need to take it in a new direction. | Я думал о своём будущем, о том, как надо направить его в новое русло. |
| However, a recent study demonstrates that tests based on uncontrolled natural images (like the Caltech 101 data set) can be seriously misleading, potentially guiding progress in the wrong direction. | Однако последние исследования показывают, что тесты, основанные на неконтроллируемых естественных образцах (подобно Caltech 101) могут и серьёзно вводить в заблуждение, направляя разработки в неправильное русло. |
| By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. | Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
| There is a consensus that consideration should be given to greater involvement of the Fund's Governors in providing strategic direction to IMF and increasing its accountability, which in the end would be made possible only by a more democratic distribution of voting power on the Board. | Все признают, что необходимо подумать над более активным привлечением управляющих Фонда к определению стратегических направлений деятельности МВФ и повышению его подотчетности, что, в конечном итоге, будет возможно лишь благодаря более демократичному распределению голосов в Совете. |
| Hence, if the Plan of Action presented an overall vision for the future direction of my Office, the Strategic Management Plan details the means by which OHCHR aims to work with Member States to operationalize this vision in the coming two years. | Таким образом, если в Плане действий содержится общее видение дальнейших направлений деятельности моего Управления, то в Стратегическом руководящем плане подробно описаны средства, которыми УВКПЧ намеревается воспользоваться для сотрудничества с государствами-членами в целях практической реализации этого видения в предстоящие два года. |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| At the national level, the El Salvador Government has decided to breathe new life into its inter-institutional group against terrorism in order to give stronger direction to the prevention and implementation of measures in line with the pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Правительство Сальвадора приняло на национальном уровне решение вдохнуть новую жизнь в свою межучрежденческую группу борьбы с терроризмом, чтобы более четко ориентировать усилия по предупреждению терроризма и проведению мер борьбы с ним с учетом основных направлений деятельности Глобальной контртеррористической стратегии. |
| While the regional offices would operate under the overall direction of the Special Representative of the Secretary-General, secondary reporting lines to the Deputy Special Representatives would be maintained in relation to all activities identified above. | Региональные отделения функционируют под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако для всех направлений деятельности, названных выше, будут установлены вторичные каналы представления информации заместителям Специального представителя. |
| On 27 April 2014, it was confirmed that One Direction were working on their fourth studio album. | 27 апреля 2014 One Direction объявили о начале работы над четвёртым альбомом. |
| From Royan, Oléron, La Rochelle, direction Town center, pass by the Court House and the Theatre, turn on the right on the corner of the bank "C.I.C." opposite to the Pharmacie Principale. | De Royan, Olйron, La Rochelle, direction centre ville, passer le Palais de Justice et le thйвtre, а droite а l'angle de la banque CIC. |
| "Pillowtalk" charted higher than any One Direction single, the highest being number two for "Best Song Ever" in 2013. | «Pillowtalk» превзошёл все прошлые успехи синглов группы One Direction (их наивысшим достижением было второе место хита «Best Song Ever» в 2013). |
| activates the guiding lines drawing tool Stroke Direction (available in Home Deluxe and Business versions only). | активирует инструмент рисования направляющих штрихов Направление мазков (Stroke Direction) (доступен только для лицензии Home Deluxe и Business). |
| Get on the A106 and then A6 in the direction of PARIS/ PORTE D'ORLEANS. | Rejoindre l'A106 puis l'A6 direction PARIS/ PORTE D'ORLEANS. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |