| It's like the beast can sense us coming, and then it changes direction. | Зверь как будто чувствует, что мы идем и тут же пеняет направление. |
| With the publication of the United Nations Peacekeeping Operations: Principles and Guidelines in 2008, high-level internal direction has been set for ongoing guidance development in-house. | С выходом в 2008 году документа «Принципы и нормы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций» на высоком внутреннем уровне было определено направление для непрерывной разработки директивных указаний в рамках Организации. |
| By combining the gravity data with information about sea surface height gathered by other satellite altimeters, scientists were able to track the direction and speed of geostrophic ocean currents. | Сопоставляя полученную информацию о форме геоида с информацией о высоте поверхности океана, полученной высотометрическими спутниками, учёные смогли проследить направление и скорость геострофических океанских течений. |
| On the floor, a stylized compass gave the direction to each immigration detention center, accompanied by the distance and the name of the immigration facility. | Стилизованый компас на полу указывал направление к каждому центру задержания беженцев вместе с названием и расстоянием до пункта приёма иммигрантов. |
| (Applause) And so you could imagine giving this to a film director, and letting him control, say, the strength and direction of wind in a shot after it's been recorded. | (Аплодисменты) Можете представить, что даёте такой инструмент кинорежиссёру, и он сможет контролировать силу и направление ветра в сцене, которую уже сняли. |
| The Gender Focal Points are to coordinate efforts as well as ensure appropriate strategic direction for the promotion of gender mainstreaming in the planning and budgeting processes at the sectoral level. | Координаторы по гендерным вопросам призваны координировать усилия, а также обеспечивать надлежащее стратегическое руководство в содействии обеспечению учета гендерной проблематики в процессах планирования и формирования бюджета на секторальном уровне. |
| The Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposal for the reclassification of one D-1 post under executive direction and management as a post of Management Director at the D-2 level. | Консультативный комитет не возражает против предложения Генерального секретаря реклассифицировать одну должность Д1 в рамках компонента «Руководство и управление» в должность уровня Д2 директора по вопросам управления. |
| The Principal Security Sector Reform Officer (D-1) will provide overall guidance and direction to the disarmament, demobilization and reintegration team and the security sector reform team, and report to the Deputy Special Representative (Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator). | Главный сотрудник по вопросам реформы сектора безопасности (Д1) будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и группы по вопросам реформы сектора безопасности и будет подчиняться заместителю Специального представителя (региональный координатор/координатор по гуманитарным вопросам). |
| Endorses the proposal of the Secretary-General to transfer the resources of the Tribunal from section 8, Legal affairs, of the proposed programme budget to section 1, Overall policy-making, direction and coordination, effective from the beginning of the biennium 2006 - 2007; | одобряет предложение Генерального секретаря передать ресурсы, предусматриваемые для Трибунала, из раздела 8 «Правовые вопросы» предлагаемого бюджета по программам в раздел 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» с начала двухгодичного периода 2006 - 2007 годов; |
| The Practice Direction also allows, in certain circumstances, for other persons to be informed of the decision. | Руководство по практике также предусматривает, при определенных обстоятельствах, возможность уведомления о решении других лиц. |
| When she looked in its direction she saw something glowing. | А когда посмотрела в ту сторону, то увидела какой-то светящийся объект. |
| Well, giving birth is just like that, only the other direction. | В общем, рожать это примерно то же самое, только в другую сторону. |
| But I thought the crack was headed in our direction! | Мне казалось, что трещина движется в нашу сторону! |
| Dr. Cuddy just meant that he might feel less nauseous if he was facing in a different direction. | Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, Если его развернуть лицом в другую сторону. |
| And they headed that direction. | И они направились в ту сторону. |
| This would add a degree of clarity, direction and credibility to the talks that has been lacking so far. | Это придало бы большую ясность, направленность и авторитет переговорам, которым пока этого не хватает. |
| Following a period of integration, restructuring and consolidation, UNDCP defined the main focus of its action, and determined the strategic direction and priorities that would govern the implementation of its wide and challenging mandates. | По завершении периода интеграции, перестройки и консолидации ЮНДКП определила основную сферу своей деятельности, а также стратегическую направленность и первоочередные задачи, которыми она будет руководствоваться при осуществлении своих широких и непростых полномочий. |
| The new direction of the subprogramme, focussing on areas where it could add most value, was generally welcomed, although many called for the Least Developed Countries Report to remain an annual publication. | Новая направленность подпрограммы, заостренной на тех областях, в которых она могла добиться наибольшей отдачи, была в целом одобрена, хотя многие призывали к тому, чтобы "Доклад о наименее развитых странах" оставался ежегодной публикацией. |
| The Assistant Administrator assured the Executive Board that while it would be possible to include even greater focus in the framework, UNDP had listened to the comments of Board members at the third regular session 1996 and would continue to move in the direction of much greater focus. | Помощник Администратора заверил Исполнительный совет в том, что можно будет еще более повысить целевую направленность этих рамок, отметив, что ПРООН выслушала замечания членов Совета, высказанные ими на третьей очередной сессии 1996 года, и будет продолжать двигаться в направлении значительно большего сосредоточения усилий. |
| In decision 2000/9, the Executive Board noted with appreciation the report of the Executive Director on the MYFF, 2000-2003, and welcomed the strategic direction of the MYFF and looked forward to its continued implementation. | В решении 2000/9 Исполнительный совет с удовлетворением принял к сведению доклад Директора-исполнителя о многолетних рамках финансирования, охватывающих 2000 - 2003 годы, и приветствовал стратегическую направленность многолетних рамок финансирования и заявил, что он с интересом ожидает их дальнейшего осуществления. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| There is a need to provide operational guidance and direction to the separate organizations for the coherence and effectiveness of the United Nations system at the country level. | Необходимо наладить единое оперативное руководство и управление отдельными организациями для обеспечения согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| It is therefore proposed to redeploy the Office of the Spokesperson, including the Media Monitoring and Media Relations Units, to a new unit under executive direction and management with a direct reporting line to the Special Representative of the Secretary-General. | В этой связи предлагается перевести Канцелярию пресс-секретаря, в том числе Группу по мониторингу СМИ и Группу по связям со СМИ, в новое подразделение в рамках компонента «Руководство и управление», которое будет непосредственно подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря. |
| 3 LL posts to executive direction and management | З должности местного разряда переводятся в компонент «Административное руководство и управление» |
| The total number of posts would be eight Professional and nine General Service, including the proposed redeployment of one P-4 and three General Service posts from Executive direction and management. | Общее число должностей включает восемь должностей категории специалистов и девять должностей категории общего обслуживания, включая одну должность класса С-4 и три должности категории общего обслуживания, которые предлагается передать из подраздела "Исполнительное руководство и управление". |
| 27.16 The Director of the New York office is responsible for advising the Under-Secretary-General and his or her Deputy on the direction, supervision and management of the New York office, and providing advice to the Coordinator on department-wide management policy issues. | Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделения в Женеве и контроль за его деятельностью и консультирует Координатора по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по проблемам координации деятельности на местах. |
| as if she had placed herself in alien hands for direction | Будто вверяла себя в чужие руки, дабы ей указали путь. |
| Operating within this framework, MINUSTAH can help create the opportunities the Government needs in the critical months ahead to lead Haiti in a positive direction. | Действуя на этой основе, МООНСГ может оказать помощь в создании возможностей, которые потребуются правительству в предстоящие важные месяцы, чтобы вывести страну на правильный путь. |
| Today we realize that embarking on this same road in the opposite direction, towards disarmament, will be equally long, costly and complicated. | Сегодня мы отдаем себе отчет в том, что обратный путь по той же дороге в направлении разоружения будет не менее долгим, дорогостоящим и сложным процессом. |
| Barry Diller had grown concerned by the direction Star Trek had taken in Planet of the Titans, and suggested to Roddenberry that it was time to take the franchise back to its roots as a television series. | Барри Диллер был обеспокоен тем, что «Звездный путь» пошел в направлении «Планеты Титанов», и предложил Родденберри, что пришло время вернуть франшизу к ее корням как телесериал. |
| Every Nepali has a role to play to ensure that the country's dark political history does not repeat itself, and thus to help move the country in the right direction. | Каждый непалец должен внести свой вклад в гарантию того, что темная политическая история страны не повторится в очередной раз и, таким образом, помочь стране встать на правильный путь. |
| The Government had adopted an environmental policy direction and strategies in implementing its National Development Plan for a healthy environment. | Правительство утвердило политический курс и стратегии охраны окружающей среды в процессе осуществления Национального плана развития в целях обеспечения благоприятной для здоровья человека среды. |
| My delegation would also have wished to have joined the Conference at a time when the Conference had a clear direction. | Моя делегация также хотела бы присоединиться к Конференции в то время, когда Конференция выдерживала четкий курс. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| The decision to create a new strongly pro-business subregional organization was a response to the political direction of the 33-member Community of Latin American and Caribbean States, an initiative of the late Hugo Chavez, President of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Решение о создании этой новой, решительно настроенной на поддержку бизнеса субрегиональной организации стало реакцией на политический курс ЗЗ членов Сообщества латиноамериканских и карибских государств, созданного по инициативе покойного президента Боливарианской Республики Венесуэла Уго Чавеса. |
| Between 1945 and 1949 he studied German philology at the University of Leipzig, and took a course of direction and acting in 1947-1949 at the Leipzig Higher School of Music and Drama. | В 1945-1949 годах изучал германскую филологию в Лейпцигском университете, одновременно в 1947-1949 годах в Лейпцигской высшей школе музыки и театра проходил курс режиссуры и актёрского мастерства. |
| Regional parties, particularly those that maintain close ties with Hizbullah, must encourage it in the same direction. | Региональные стороны, особенно те из них, которые поддерживают тесные связи с «Хизбаллой», должны побуждать ее к шагам в этом направлении. |
| No, it's coming from the wrong direction. | Нет, оно не с той стороны. |
| ! Coming from the other direction, I can... | Из другой стороны доносится... |
| The light emitters are arranged outside the body in such a way that the radiation is oriented towards the liquid flow direction. | Светоизлучатели размещены с внешней стороны корпуса с направлением излучения в сторону истекания жидкости. |
| On 26 May, approximately 700 to 800 elements of the South Sudan Liberation Army (SSLA) entered the Abyei Area from the direction of Ras al-Jamus in Southern Kordofan State, Sudan, through Dumboloya and proceeded to Kadama in the eastern flank of the Abyei Area. | З. 26 мая примерно 700 - 800 элементов Освободительной армии Южного Судана (АОЮС) вторглись в район Абьей со стороны района Рас эль-Джамус в штате Южный Кордофан, Судан, через Думбалаю, а затем продолжили движение в направлении Кадамы в восточной части района Абьей. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| Well, before you make any serious mistakes, let's see what we can do to get your life going in the right direction. | Ну, прежде, чем ты сделаешь серьезные ошибки, давай посмотрим, что мы можем сделать, чтобы направить твою жизнь в верное русло. |
| Your able leadership and personal commitment, as well as your amiable nature and pleasant disposition, have contributed to your remarkable ability to build consensus and to steer the General Assembly in the right direction to achieve successful outcomes during a critical period. | Ваше умелое руководство и личная приверженность, а также Ваш дружелюбный характер и веселый нрав содействовали Вашей замечательной способности добиваться консенсуса и направлять работу Генеральной Ассамблеи в правильное русло, к достижению плодотворных результатов в весьма критические моменты. |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. | В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
| By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. | Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
| Delegations reiterated their continuing support for the use of the GSPs, which provided a measurable basis for coherent prioritization and direction in the organization. | Делегации вновь заявили о своей поддержке использования ГСП, что дает основу последовательного определения приоритетов и направлений деятельности организации. |
| It was set up by Government to provide a focus and strategic direction for Britain's railways, to encourage investment and manage the passenger rail franchises. | Его создало правительство с целью определения стратегических направлений деятельности железных дорог Великобритании, стимулирования капиталовложений и управления системой франшизных соглашений о пассажирских и железнодорожных перевозках. |
| Participation of troop- and police-contributing countries in the development of strategic direction for new or new phases of peacekeeping operations | Участие стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, в разработке стратегических направлений деятельности для новых операций по поддержанию мира или новых этапов таких операций |
| Welcomes the mid-term review of the strategic plan as an opportunity to sharpen the strategic direction and to undertake a thorough review of the results framework with the aim of making improvements in 2011 and defining remaining improvements to be made in the strategic plan for 2014-2017; | приветствует среднесрочный обзор статистического плана в качестве возможности для уточнения стратегических направлений деятельности и проведения подробного анализа ориентировочных результатов с целью улучшения положения в этой области в 2011 году и определения других улучшений, которые следует внести в стратегический план на 2014 - 2017 годы; |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| By road: From Paris: A1 in direction of Lille/Bruxelles, then A2, RN 49 and N2, D133 and D83. | Раг route: De Paris: A1 direction Lille/Bruxelles, puis A2, RN 49 et N2, D133 et D83. |
| The Criminal Affairs and Pardon Board at the Ministry of Justice (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) keeps records related to the number of indictments charged in the calendar year in relation to racist, antisemitic and discriminatory offenses. | Совет по уголовным делам и помилования при министерстве юстиции (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) ведёт записи, связанные с количеством обвинительных заключений, предъявленных в календарном году в связи с расистскими, антисемитскими и дискриминационными преступлениями. |
| "ONE DIRECTION 'ON THE ROAD AGAIN' TOUR 2015". | "One Direction: On The Road Again Tour 2015" (неопр.) (недоступная ссылка). |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| "Pillowtalk" charted higher than any One Direction single, the highest being number two for "Best Song Ever" in 2013. | «Pillowtalk» превзошёл все прошлые успехи синглов группы One Direction (их наивысшим достижением было второе место хита «Best Song Ever» в 2013). |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |