| Perhaps the saving grace in this situation is that animal spirits can and sometimes do change direction. | Возможно, в данной ситуации положительным моментом является то, что жизнерадостность может и иногда действительно изменяет направление движения. |
| This proved useful in helping to define UNHCR's strategic direction. | Это помогло определить стратегическое направление деятельности УВКБ. |
| UNIDO must take all those issues into account when developing its strategic long-term vision, which should lay down the future direction of development policy while maintaining flexibility. | ЮНИДО следует учитывать все эти вопросы при разработке своей стратегической долговременной перспективы, которая должна определить будущее направление политики в области развития, сохраняя при этом определенную гибкость. |
| We have to consider world events to determine their direction, to decide where we stand on them and to understand their impact, whether positive or negative, on the achievement of our shared goal: the promotion of international peace and security. | Мы должны рассмотреть мировые события, чтобы определить их направление, решить, какую позицию в отношении них мы занимаем и понять их влияние - позитивное или негативное - на достижение нашей общей цели, цели содействия международному миру и безопасности. |
| «Delta M. Direct Marketing» - the direction of the company, that specialized on rendering of marketing services, in particular on building effective direct-marketing communications, strategies of clients attraction and retention by personify address dispatch. | «Delta M. Direct Marketing» - направление компании, которое специализируется на предоставлении маркетинговых услуг, в частности на построении эффективных директ-маркетинговых коммуникаций, стратегиях привлечения и удержания клиента посредством персонифицированной адресной рассылки. |
| As Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, the Coordinator provides overall direction, management and policy guidance to DHA through its offices in New York and Geneva. | В качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Координатор осуществляет общее руководство и управление ДГВ через его отделения в Нью-Йорке и Женеве и определяет его политику. |
| The Chief Executive Officer is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund, including legal matters. | Главный административный сотрудник отвечает за формирование общей политики Фонда, за руководство, управление и надзор за его деятельностью, включая юридические вопросы. |
| A structure was required that would provide staff in the field with clear, responsive and accountable direction and support, would be responsive to Member States, and could work as an effective partner in integrated peace operations. | Необходима структура, которая обеспечивала бы четкое, оперативное и ответственное руководство персоналом на местах и его поддержку, быстро реагировала бы на запросы государств-членов и могла бы выполнять роль эффективного партнера в объединенных миротворческих операциях. |
| 21.23 The Committee on Central American Economic Cooperation provides overall coordination and direction to the secretariat in relation to activities to promote the integration of national economies in Central America. | 21.23 Комитет по экономическому сотрудничеству стран Центральной Америки обеспечивает общую координацию и руководство деятельностью секретариата в связи с мероприятиями, направленными на углубление экономической интеграции стран Центральной Америки. |
| (b) The decrease of $1,597,100 under executive direction and management relates to the outward redeployment of post resources to programme support and programme of work; | Ь) сокращения на 1597100 долл. США потребностей по компоненту «Руководство и управление» в связи с передачей части кадровых ресурсов в компоненты «Вспомогательное обслуживание по программе» и «Программа работы»; |
| No, I don't, but... the evidence is pointing in your direction. | Нет, я не думаю, но... доказательства указывают в твою сторону. |
| Men tend to point their feet in the direction they want to go. | Как правило, мужчины поворачивают ноги в сторону, куда хотят пойти. |
| Labour has sought to avoid a constitutional debate, because any move in the direction of federal institutions requires addressing the party's over-representation in the UK parliament. | Лейбористы стремятся избежать конституционных дебатов, поскольку любой шаг в сторону федеральных институтов поднимает вопрос о чрезмерном представительстве партии в британском парламенте. |
| These days the breed develops in the direction of modern Oriental and Siamese types, that is to say a long muzzle, large set-apart ears, flat cheekbones, and an elegant body on long legs. | В настоящее время порода развивается в сторону экстремального ориентального и сиамского типа: длинная мордочка, большие, разведённые в стороны уши, плоские скулы и элегантное тело на высоких ногах. |
| As a result, laws and policies began to change dramatically in the direction of liberalization, protection and promotion of FDI, and continue to do so. | В силу этого началось радикальное смещение акцентов в законах и политике в сторону либерализации, защиты и поощрения ПИИ, породив процесс, продолжающийся и поныне. |
| In the late 1980s, international security concerns over the nature and direction of technological change were essentially twofold. | В конце 80-х годов взгляды на характер и направленность развития техники в контексте международной безопасности, главным образом, сводились к двум аспектам. |
| In other words, streamlining the reporting line would put APCTT and CSAM in an even more advantageous position as regards having an impact on the strategic direction of trade- and investment-related technology transfer and development in the region. | Иными словами, в случае рационализации порядка отчетности, АТЦПТ и ЦУМСХ оказались бы в еще более выгодном положении в том, что касается влияния на стратегическую направленность передачи и разработки технологий, связанных с торговлей и инвестициями, в регионе. |
| The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. | Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
| The Summit succeeded in transforming the vision and policy direction of Malmö into a set of targets and actions fused in a concrete plan of implementation. | На Встрече на высшем уровне удалось трансформировать видение и политическую направленность, выработанные в Мальмё, в комплекс целей и мероприятий, выразившихся в конкретном плане выполнения решений. |
| A more focused strategic direction has been defined through the 'strategic visioning for change' process initiated by the country office, including a refocused poverty/ Millennium Development Goals portfolio. | Была определена более сфокусированная стратегическая направленность в деятельности за счет начатого страновым отделением процесса «стратегической концептуализации в целях преобразования», включая перефокусированный портфель программ, касающихся нищеты/целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| The Panel has received direction from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan to look into the attack on AMIS personnel in Haskanita in September 2007, and an attack on a UNAMID fuel convoy in January 2008. | Группа получила от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, указание провести расследование по фактам нападения на персонал МАСС в Хасканите в сентябре 2007 года и нападения на колонну ЮНАМИД с топливом в январе 2008 года. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| Management and direction by the Department of Political Affairs of special political missions in substantive areas | Осуществляемое Департаментом по политическим вопросам управление и руководство специальными политическими миссиями в основных областях деятельности |
| The increase reflects the proposed transfer of resources from executive direction and management, referred to in paragraph 13.20 above. | Увеличение объема ресурсов объясняется упомянутым в пункте 13.20 выше предложением о переводе ресурсов из программы «Руководство и управление». |
| The Department of Peacekeeping Operations directs, manages and provides guidance and strategic direction to the 16 field operations currently under its purview. | Департамент операций по поддержанию мира осуществляет управление и директивное и стратегическое руководство 16 полевыми операциями, находящимися в настоящее время в его ведении. |
| The first point is that article 28 (1) takes as the criterion for responsibility not only actual direction or control but also the power to direct or control. | Первый аспект состоит в том, что в статье 28(1) в качестве критерия для определения ответственности рассматривается не только реальное управление или контроль, но и власть управления или контроля. |
| Colonel Serge Jop Head of the Armament and Ammunition Office Technical Sub-Direction Central Direction of Equipment French Army Paris, France | Полковник Серж Жеп Начальник Бюро вооружений и боеприпасов Технический отдел Центральное управление материального обеспечения Сухопутные войска Франции Париж, Франция |
| Could one of you point us in the direction of the wormhole? | Мог бы кто-нибудь из вас указать нам путь к червоточине? |
| That still leaves one direction. | Остался только один путь. |
| We hope that today's post-Milosevic democratically oriented political forces and leadership in Serbia are choosing the same direction. | Надеемся, что после падения режима Милошевича современные демократические политические силы и руководство Сербии выберут такой же путь. |
| The development direction Ethiopia pursues is known as Agricultural Development Led Industrialization (ADLI), a strategy that places agriculture and rural areas at its core. | Путь развития, по которому следует Эфиопия, известен как индустриализация на основе опережающего развития сельского хозяйства (ИОРСХ), которая представляет собой стратегию с упором на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| The Elbląski Channel from Lake Druzno to Lake Jeziorak and Lake Szeląg Wielki, together with these lakes and the lakes on the route of the Channel, and a byway in the direction of Zalewo from Lake Jeziorak to Lake Ewingi, inclusive | Эльблонгский канал от озера Дружно до озера Езёрак и озера Шелонг-Велький, включая эти озера и озера, находящиеся в зоне этого канала, а также обводной путь в направлении Залево от озера Езёрак до озера Эвинги. |
| The 2002 National Accord took account of all State policies formulated and adopted on the basis of dialogue and consensus, following a national consultation process, to set a direction for the country's sustainable development and affirm its democratic governance. | В Национальном соглашении 2012 года рассматривается комплекс государственной политики, разработанной и утвержденной на основе диалога и консенсуса после проведения процесса консультаций на национальном уровне с тем, чтобы определить курс устойчивого развития страны и подтвердить существующий в ней режим демократического правления. |
| The direction now to follow is the effective overall institutional reform, consisting of, as the report says: | Курс, которым мы теперь должны следовать, заключается в эффективной общей организационной реформе, целью которой, как говорится в докладе, является |
| Recent talk and news regarding promises by some nuclear-weapon States to change course from their previous approach reflect a necessary step in the right direction, but it is not adequate. | Недавние разговоры и новостные сообщения относительно обещаний некоторых обладающих ядерным оружием государств изменить свой курс и отказаться от своего прежнего подхода - это шаг в верном направлении; но этого недостаточно. |
| Intel Malaysia had decided since the beginning to share technical road maps with its suppliers in order to let them choose the right direction and position themselves correctly in the technological trajectory. | С самого начала компания "Интел-Малайзия" приняла решение делиться со своими поставщиками технической документацией, с тем чтобы они могли избрать верный курс и правильно определить свое положение на технологической траектории. |
| GEO4 set out scientific findings that were critical for environmental decision makers and had been fundamental to the drafting of the Medium-term Strategy, which presented a unique opportunity for member States to guide the direction of a more focused and results-based UNEP. | В ГЭП4 представлены научные выводы, имеющие исключительно важное значение для органов, отвечающих за принятие решений по вопросам охраны окружающей среды, и положенные в основу Среднесрочной стратегии, которая дает государствам-членам уникальную возможность наметить курс для более целенаправленной и ориентированной на достижение результатов ЮНЕП. |
| Clear direction and continuous oversight by governing bodies are essential to ensure the success of ERM initiative. | Четкие указания и непрерывный надзор со стороны руководящих органов необходимы для обеспечения успеха инициативы ОУР. |
| The number of trains for the indicated direction of the line is approximately the same for the opposite direction. | По указанному направлению данной линии в обе стороны следует примерно одинаковое число поездов. |
| While the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is a step in the right direction, we would welcome substantial contributions to its fund by the creditor countries and international financial institutions. | Хотя инициатива в отношении обладающих большой задолженностью стран с низким уровнем доходов является шагом в правильном направлении, мы приветствовали бы существенные взносы на цели этого фонда со стороны стран-кредиторов и международных финансовых учреждений. |
| Guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the Department of Management is required and, in turn, the Office requires direction from the General Assembly. | Необходимы руководящие указания со стороны Управления по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам управления, а Управлению, в свою очередь, необходимо получить указания от Генеральной Ассамблеи. |
| The water turbine impeller comprises main blades, provided between an upper rim and a lower rim, said blades being convex on the side from which the flow enters and concave on the opposite side in the direction of rotation of the impeller. | Рабочее колесо гидравлической турбины содержит размещённые между верхним и нижним ободами основные лопасти, выполненные со стороны потока выпуклыми, а с противоположной стороны, обращенной в сторону вращения рабочего колеса - вогнутыми. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| I think maybe I pushed the theme in the wrong direction. | Похоже, я направил вечеринку не в то русло. |
| But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. | При этом нам также необходимо направлять в правильное русло чаяния наших народов на жизнь в условиях мира, свободы, прогресса и активной солидарности. |
| What does that mean - get my life in the right direction? | И что это значит - направить мою жизнь в правильное русло? |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. | Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
| The Headquarters operation should focus on policy-setting, general direction, strategic and forward planning, coordination and monitoring functions. | В рамках операций, осуществляемых в Центральных учреждениях, основное внимание следует уделять вопросам разработки стратегий, определения общих направлений деятельности, вопросам стратегического и перспективного планирования, координации и управления. |
| She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. | Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности. |
| The general debate during the session had included a statement by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, who had given a comprehensive presentation on the work and the current strategic direction of the Department of Public Information. | В ходе общих прений в рамках работы сессии с заявлением выступил заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, который сделал всеобъемлющий обзор работы и стратегических направлений деятельности Департамента общественной информации в настоящее время. |
| The responsibility for mission planning is proposed to be transferred to the office of the Chief of Staff to provide support in setting strategic direction and elaborating a shared vision of objectives with the United Nations country team; | Ответственность за планирование миссии предлагается передать канцелярии руководителя аппарата для оказания поддержки в определении стратегических направлений деятельности и выработки общего видения целей со страновой группой Организации Объединенных Наций; |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| One Direction completed their Where We Are Tour as the highest-grossing tour of all time by a vocal group. | One Direction завершили тур Where We Are Tour как самая кассовая вокальная группа всех времён. |
| "One Direction to Headline Madison Square Garden December 3, 2012". | One Direction будут выступать в Нью-Йорке в Madison Square Garden 3 декабря 2012 года. |
| Time named "I Got a Boy" the 5th best song on their Top 10 Songs of the Year list, calling it a "pop phenomenon" that rivals the likes of One Direction and Katy Perry. | Time назвало «I Got a Boy» 5-й лучшей песней в списке «Лучшие 10 песен года», назвав её «феноменом популярности», который соперничает с такими исполнителями, как One Direction и Katy Perry. |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |