| The gun sends us in a different direction. | Думаю, теперь мы должны изменить направление поиска. |
| This year we celebrate the tenth anniversary of the adoption of an important document for our country, which determined the main direction of social and economic development of Kazakhstan for the long term. | В этом году мы отмечаем десятую годовщину принятия важного документа для моей страны, в котором определяется главное направление социального и экономического развития Казахстана на долгосрочную перспективу. |
| It will also be the yardstick to determine the progressive advancement of women in years to come and a major determinant of the direction of the work and responsibilities of the Ministry of Women Affairs. | Он может также послужить ориентиром для разработки дальнейших мер по улучшению положения женщин в будущем и основным фактором, определяющим направление работы и функции Министерства по делам женщин. |
| The experts from the Netherlands consider it necessary to regulate the direction of discharge for the pressure relief devices of the CNG containers. | Эксперты из Нидерландов считают необходимым регулировать направление отвода газа через предохранительные ограничители давления, установленные на баллонах с КПГ. |
| So I can ask you, which direction is it rotating? | При каждом моргании направление переключается. |
| As noted above, the MOU provided for a tripartite management committee that would give policy direction in the initial planning and implementation of common services at the VIC. | Как уже отмечалось, в МОД предусматривалось создание трехстороннего управленческого комитета, который был призван осуществлять общее руководство первоначальным планированием и осуществлением мероприятий по общему обслуживанию в ВМЦ. |
| As in article 58, paragraph 2 specifies that an act of a member State done in accordance with the rules of the organization does not as such cause the responsibility of that State for direction and control in the commission of an internationally wrongful act. | Как и в статье 58, пункт 2 уточняет, что деяние государства, совершенное в соответствии с правилами организации, не порождает, как таковое, ответственности этого государства за руководство и контроль в совершении международно-противоправного деяния. |
| (a) Executive direction and management: the growing complexity, scope and increase in the number of activities, as well as the corresponding expansion of the staffing level proposed for 2008-2009, require a strengthening of the Executive Office. | а) руководство и управление: усложнение, рост масштабов и увеличение числа мероприятий, а также соответствующее увеличение штатного расписания, предлагаемого на 2008 - 2009 годы, требуют укрепления Канцелярии. |
| We also wish to record our gratitude to Mr. Freitas do Amaral, the outgoing President, for his direction and focused leadership during the historic fiftieth anniversary session. | Мы также хотели бы засвидетельствовать нашу признательность предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за умелое руководство исторической юбилейной пятидесятой сессией Ассамблеи. |
| Overall direction of mission operations, including the finalization of budget proposals that consider specific missions within the overall direction of peacekeeping and special political missions Nilc | Общее руководство деятельностью миссий, включая окончательную подготовку бюджетных предложений по конкретным миссиям в рамках общей деятельности по руководству миротворческими и специальными политическими миссиями |
| I thought you were headed the other direction. | Я думала, что ты в другую сторону едешь. |
| The stator is mounted on bearings and rotates about the movable rotor in an opposite direction. | Статор закреплен на подшипниках и может вращаться вокруг подвижного ротора в противоположную сторону. |
| There was buckshot fired in the direction that he was running. | Заряд дроби, которым выстрелили в ту сторону, куда он бежал. |
| China, located at the eastern end of Eurasia, is planning to reopen the continental Silk Road through Central Asia and Russia in the direction of Europe. | Китай, расположенный в восточной части Евразии, планирует возобновить континентальный Шелковый Путь через Среднюю Азию и Россию, в сторону Европы. |
| It was not possible to pass by: on the road from Puerto Cabello in direction of San Felipe original bright signs used to catch your eye with persisting regularity. | Мимо проехать было невозможно: по дороге от Пуэрто-Кабельо в сторону Сан-Фелипе с настойчивой регулярностью попадались оригинальные яркие указатели. |
| A list of the legislative mandates that provide the direction for the programme of ESCAP is included at the end of the document. | Перечень обновленных решений директивных органов, которые обеспечивают направленность программы ЭСКАТО, приводится в приложении. |
| At the same time, it was not yet entirely clear what the general orientation and direction of the topic should be and whether the Commission could make a contribution to it in the context of other relevant global endeavours. | В то же время, пока не вполне ясно, какой должна быть общая направленность дискуссии на эту тему и может ли Комиссия внести какой-либо вклад в ее обсуждение в контексте других соответствующих глобальных усилий. |
| Welcoming the change in direction, UNIDO would strive to meet the challenge and fulfil the expectations of the Parties, notably in providing technical advisory, auditing and reporting services. | Приветствуя такую новую направленность деятельности, ЮНИДО будет стремиться к тому, чтобы выйти на уровень поставленных задач и оправдать надежды Сторон, особенно в том что касается оказания технических консультативных услуг, а также услуг в области аудиторской деятельности и отчетности. |
| The converging strategic orientation of TCDC and ECDC described above has set the stage for the emergence of new patterns of South-South cooperation that are likely to exercise an important influence on the direction of international development cooperation in the current climate of globalization. | Сходная стратегическая ориентация ТСРС и ЭСРС, о которой говорилось выше, стала основой для возникновения новых форм сотрудничества Юг-Юг, которые, скорее всего, окажут существенное воздействие на направленность международного сотрудничества в области развития в нынешних условиях глобализации. |
| The Assistant Director General of the World Health Organization conveyed the strong support of WHO for the health and nutrition strategy, stressing that its principles, strategic direction and implementation approach were also reflected in the WHO strategic directions for child and adolescent health. | Выступивший в ходе прений помощник Генерального директора Всемирной организации здравоохранения заявил, что ВОЗ решительно поддерживает стратегию Фонда в области здравоохранения и питания, принципы, общая направленность и имплементационные подходы которой нашли отражение в стратегических директивах ВОЗ в области охраны здоровья детей и подростков. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| In the budget sections for the regional commissions, the public information programme and the related costs are included under executive direction and management. | В разделах бюджета региональных комиссий ассигнования на программу в области общественной информации и соответствующие расходы включены в подраздел «Руководство и управление». |
| For the purposes of the next budget submission, the Committee requests that, for all the regional commissions, the programme of public information, together with the related costs and staffing, be clearly identified within the proposals for executive direction and management. | Комитет просит, чтобы для целей подготовки проекта следующего бюджета по всем региональным комиссиям программа в области общественной информации наряду с соответствующими расходами и кадровыми ресурсами была четко определена в рамках предложений для подраздела «Руководство и управление». |
| The Ministers are appointed from amongst members of the National Assembly and they are responsible, under the direction of the President, for the business of Government including the administration of any ministry or department of Government which the President may assign to them. | Министры назначаются из числа членов Национального собрания и под руководством президента несут ответственность за деятельность правительства, включая управление любым министерством или департаментом правительства, которое может возложить на них Президент. |
| The Direction for Internal Security of the Ministry opened criminal files against the policemen concerned under the Criminal Code of the Republic of Moldova. Table 4. | Управление внутренней безопасности министерства возбудило уголовные дела против соответствующих сотрудников полиции на основании Уголовного кодекса Республики Молдовы. |
| On the other hand, one P-4 post and one Local level post are proposed for redeployment from this subprogramme to Executive direction and management and trade, regional economic cooperation and integration, respectively. | С другой стороны, одну должность С-4 и одну должность местного разряда предлагается перевести из этой подпрограммы соответственно в программу «Административное руководство и управление» и в подпрограмму «Торговля, региональное экономическое сотрудничество и интеграция». |
| But perhaps he's guiding you in another direction, towards me. | Но, возможно, он указывает тебе другой путь: ко мне. |
| And whosever path collides with mine, veers off in a whole new direction. | И кто попадается мне на пути, его путь, отклоняется совсем в другом направлении. |
| The strategic direction of reforms and the chosen path towards qualitative improvement in the work of the community of nations has become the defining vector of those changes. | Определяющим вектором этих изменений выступает стратегическое направление реформ и избранный путь качественного совершенствования деятельности сообщества наций. |
| Some are just looking for direction. | Некоторым нужно указать путь. |
| But then I lost him, and I realized I would have to point myself in the right direction from then on. | я могла справиться с каждой своей ошибкой... то вдруг поняла теперь мне придется с а м о й выбирать правильный путь. |
| The idea is not for these economists to dictate UNCTAD's policy direction or to supervise UNCTAD's work. | Идея заключается не в том, чтобы эти экономисты определяли политический курс ЮНКТАД или контролировали работу ЮНКТАД. |
| He added that certain States parties, in fact, feared that the establishment of a unified body constituted a step in the direction of a judicial body. | Он добавляет, что опасения некоторых Сторон связаны именно с тем, что в результате создания единого органа будет взят курс на формирование судебного органа. |
| With this methodology, it is possible to utilize gains or savings made when currencies move in a favourable direction to offset losses incurred when the reverse occurs. | При этом методе можно использовать прибыль или экономию в тех случаях, когда обменный курс меняется в благоприятном направлении, с тем чтобы компенсировать потери, когда происходит обратное. |
| Intel Malaysia had decided since the beginning to share technical road maps with its suppliers in order to let them choose the right direction and position themselves correctly in the technological trajectory. | С самого начала компания "Интел-Малайзия" приняла решение делиться со своими поставщиками технической документацией, с тем чтобы они могли избрать верный курс и правильно определить свое положение на технологической траектории. |
| Direction last recorded was reversed, and the track is track one. | Предыдущее направление инвертировано, курс один. |
| The whole concept of draft article 26 on direction and control exercised by a State over the commission of an internationally wrongful act by an international organization needed further clarification. | Дальнейших пояснений требует в целом концепция проекта статьи 26 о руководстве и контроле со стороны какого-либо государства в отношении совершения международной организацией международно противоправного деяния. |
| Come on, now, Garcia, what if we look at the paper trail from the opposite direction? | Погоди, Гарсия, что, если мы взглянем на бумажный след с другой стороны? |
| NGO partners requested more guidance from UNHCR on the general direction and objectives of programmes as well as more regular advice and guidance on relevant UNHCR technical standards. | Партнеры из числа НПО просили о более активном содействии со стороны УВКБ при определении общего направления и целей программ, а также о более регулярных консультациях и указаниях по вопросам соответствующих технических стандартов УВКБ. |
| Mr. Cooper welcomed the representatives to Rome, observing that there the Parties would take important decisions on the future direction of the Convention and how it would be rapidly and effectively implemented. | Г-н Купер приветствовал представителей в Риме, отметив, что Стороны примут важные решения о будущем направлении работы Конвенции и о том, как будет обеспечено ее оперативное и эффективное осуществление. |
| In 2012, she was cast in the British-Canadian film Midnight's Children, under the direction of Deepa Mehta, based on Salman Rushdie's Booker Prize-winning novel of the same name, for which she received international critical acclaim. | В 2012 году она сыграла в англо-канадском фильме «Дети полуночи» режиссёра Дипы Мехта, сценарий которого был основан на выигравшем Букеровскую премию романе Салмана Рушди с тем же названием, за роль в котором она получила международное признание со стороны критиков. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| The mission's visit provided a timely opportunity to influence political events in a positive direction. | Поездка миссии своевременно предоставила возможность повлиять на политические события и направить их в позитивное русло. |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| The direction of your lives will change. | Ваши жизни направятся в другое русло. |
| A free consultation provides you with all the tools you will need to get your life goin in the direction you want it to go. | Бесплатная консультация ознакомит вас со всеми подходами которые будут вам нужны, чтобы направлять вашу жизнь в необходимое русло. |
| As decided at the fifty-sixth session, the results of the Steering Group's discussion on overall policy and direction will be considered by the Commission. | В соответствии с решением пятьдесят шестой сессии Комиссия рассмотрит итоги обсуждения Руководящей группой общих вопросов политики и направлений деятельности. |
| The tenth anniversary of Cities Alliance is an opportunity for its partners to take part in an important reflection on the role and direction of the Alliance after its first decade. | В связи с десятой годовщиной Союза городов его партнеры могут принять участие в важном обсуждении роли и направлений деятельности Союза после первых 10 лет его существования. |
| This should reflect overall direction from senior management on goals, strategies, business lines and approaches, and their clear and timely communication to organizational units. | Все это должно отражать общие установки старшего руководства в отношении целей, стратегий, направлений деятельности и подходов и их четкое и своевременное доведение до сведения организационных подразделений. |
| At the national level, the El Salvador Government has decided to breathe new life into its inter-institutional group against terrorism in order to give stronger direction to the prevention and implementation of measures in line with the pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Правительство Сальвадора приняло на национальном уровне решение вдохнуть новую жизнь в свою межучрежденческую группу борьбы с терроризмом, чтобы более четко ориентировать усилия по предупреждению терроризма и проведению мер борьбы с ним с учетом основных направлений деятельности Глобальной контртеррористической стратегии. |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| Internationally, the song received generally positive reviews from music critics, who praised its eclectic sound and noted it as a "phenomenon" that could challenge popular Western singers like Katy Perry or One Direction. | На международном уровне песня получила в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили её эклектичный звук и отметили это как «феномен», который может бросить вызов популярным западным исполнителям, таким как Кэти Перри или One Direction. |
| Time named "I Got a Boy" the 5th best song on their Top 10 Songs of the Year list, calling it a "pop phenomenon" that rivals the likes of One Direction and Katy Perry. | Time назвало «I Got a Boy» 5-й лучшей песней в списке «Лучшие 10 песен года», назвав её «феноменом популярности», который соперничает с такими исполнителями, как One Direction и Katy Perry. |
| I used the Deluxe version of AKVIS ArtWork when creating this tutorial. The Deluxe version (in contrast to Home license) has a Stroke Direction tool. | При создании примера использована версия Deluxe, имеющая серьезное отличие от Home: в ходе работы потребуется инструмент Направление мазков (Stroke Direction), который отсутствует в версии Home. |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |