| We have analyzed the direction of his beam, sir. | Мы проанализировали направление его луча, сэр. |
| The basic direction taken at that time was still valid. | Намеченное в то время основное направление деятельности остается в силе. |
| Jack, you only see the right direction and we are ready, is not Nero? | Джек, покажи нам правильное направление, и мы готовы, да, Нерон? |
| In that connection, he emphasized the importance of the role played by the Special Committee in reviewing all issues relating to United Nations peacekeeping, since its recommendations determined the future direction of peacekeeping policy. | В связи с этим оратор подчеркивает важность роли Специального комитета в деле рассмотрения всех вопросов, относящихся к деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, поскольку его рекомендации определяют будущее направление политики к поддержанию мира. |
| The basic direction of our activity is a construction of image and reputation of the companies and persons in sphere of business, formation and strengthening of brands, promotion goods and services with the purpose of attraction new and retention of existing clients. | Основное направление нашей деятельности - это построение имиджа и репутации компаний и персон в сфере бизнеса, формирование и укрепление брендов, продвижение товаров и услуг с целью привлечения новых и удержание существующих клиентов. |
| The Chief of Staff would ensure effective direction and management of all activities of the Office in line with the strategic vision and guidance of the Special Envoy. | Руководитель аппарата будет обеспечивать эффективное управление и руководство всей работой Канцелярии в соответствии со стратегической концепцией и рекомендациями Специального посланника. |
| The High Commissioner therefore provides policy direction and guidance to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, including the coordination of efforts to that end. | В этой связи Верховный комиссар осуществляет руководство по вопросам политики и управление деятельностью по выполнению Венской декларации и Программы действий, включая координацию усилий, предпринимаемых в этом направлении. |
| It was stated that overall, the general direction and control of the Government of Grenada were vested in the executive arm of the Government, which was collectively responsible to Parliament. | При этом было отмечено, что в целом общее руководство деятельностью органов государственного управления Гренады и контроль за ней возложены на исполнительную власть, которая несет коллективную ответственность перед парламентом. |
| The TRO1 provides direction on how traffic would be organized in a certain area. | РРТ1 предоставляет собой руководство в отношении организации дорожного движения в определенном районе. |
| A reduction of $897,400 has been made, which relates to the redeployment from the programme of work to Executive direction and management of one Under-Secretary-General, three P-3 and five General Service (Other level) posts. | Объем ассигнований сокращен на 897400 долл. США, что связано с передачей из подраздела "Программа работы" в подраздел "Административное руководство и управление" одной должности заместителя Генерального секретаря, трех должностей класса С-3 и пяти должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| We push the pendulum back into the other direction. | Мы толкаем маятник в другую сторону. |
| Just point us in the right direction, we'll find our way home. | Просто подскажите, в какую сторону идти, и мы отправимся домой. |
| Germany will be sadly disappointed if it thinks that by veering in the direction of economic conservatism, it will rise out of its current doldrums. | Германия будет печально разочарована, если она думает, что повернув в сторону экономического консерватизма, она избавится от своей экономической депрессии. |
| On lamps of which the visibility angles are symmetrical with regard to the reference axis in a horizontal direction, an arrow pointing towards the side on which the photometric specifications are met up to an angle of 45º H. | 4.3.4 На фарах, углы видимости которых симметричны исходной оси в горизонтальном направлении, стрелка, указывающая в сторону, с которой фотометрические характеристики соблюдаются до угла 45º Н. |
| In particular, magnetic field lines in the dusk sector are bent in the opposite direction to those in the dawn sector. | В частности, магнитные линии в вечернем секторе склонены в противоположную сторону относительно утреннего. |
| Monitoring and review should occur at regular time intervals, which should allow for the identification of progress and direction of SAICM implementation. | Мониторинг и пересмотр должны проводиться на регулярной основе, что позволит выявить прогресс, достигнутый при осуществлении СПМРХВ и его направленность. |
| The measures taken so far with regard to the functioning of the domestic economy aim in the right direction in that they introduce a measure of flexibility and opportunities for private initiative; however, they are still too modest and insufficient. | Принятые до настоящего времени меры в отношении функционирования экономики страны имеют правильную направленность, привнося определенную гибкость и обеспечивая возможности для частной инициативы; тем не менее они пока еще довольно скромны и недостаточны. |
| The direction of those trends during the intervening period is tracked in this report, including an attempt to highlight the energy situation and needs for sustainable development in developing countries on the basis of real problems faced today by the developing world. | В этом докладе прослеживается направленность этих тенденций за рассматриваемый период, при этом предпринята попытка осветить энергетическое положение и потребности развивающихся стран с точки зрения устойчивого развития на основе реальных проблем, с которыми в настоящее время они сталкиваются. |
| The overall direction of reform should and must be tailored towards strengthening the United Nations system in order to better serve the needs and aspirations of its Members. | Общая направленность реформы будет и должна заключаться в укреплении системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше удовлетворять потребности и отвечать чаяниям ее государств-членов. |
| However, the key variable that channels the energy and direction of these conditions seems to lie in the power of the ideas and platforms of hostility, genocide and alienation. | Вместе с тем основная переменная, от которой зависит энергетика и направленность этих условий, определяется, как представляется, силой идей и платформ враждебности, геноцида и отчуждения. |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The Division will provide strategic guidance and direction to the Security and Safety Services to support the programmes of the United Nations system. | Отдел будет обеспечивать стратегическое руководство и управление службами безопасности и охраны в целях содействия осуществлению программ системы Организации Объединенных Наций. |
| Moved to different unit: Executive direction and management, Department of Field Support | Передано другому подразделению: Департамент полевой поддержки, компонент «Руководство и управление» |
| B. Executive direction and management 9 | В. Административное руководство и управление. 13 |
| The requirements for external production for the publications under executive direction and management are to be met from the use of in-house facilities and resources under programme support. | Потребности в выпуске публикаций по контрактам в рамках подраздела «Руководство и управление» будут удовлетворяться за счет использования собственных средств и ресурсов по подразделу «Вспомогательное обслуживание программы». |
| The secretariat included three related subprogrammes (executive direction and management, conference services, and administrative and financial services) in its work programme for 2010 - 2011, with two expected accomplishments for each. | Секретариат включил в свою программу работы на 2010-2011 годы три связанные с этим подпрограммы (исполнительное руководство и управление, конференционное обслуживание и административно-финансовые услуги) с двумя ожидаемыми достижениями по каждой. |
| Just wind me up and point me in the right direction. | Расправь мои крылья и укажи верный путь. |
| as if she had placed herself in alien hands for direction | Будто вверяла себя в чужие руки, дабы ей указали путь. |
| Although this time, the gains presumably will be smaller and slower to arrive, owing to the likely pace and extent of Fed tightening, interest paid on savings will move household income in the right direction: up. | Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь - вверх. |
| Mr. Diaz (Costa Rica) said that his delegation did not approve of the direction taken by the Commission in its consideration of the question of unilateral acts of States. | Г-н ДИАС (Коста-Рика) заявляет о том, что он не одобряет тот путь, по которому пошла Комиссия в рассмотрении вопроса об односторонних актах государств. |
| Finally, the global green economy initiative, launched last year, provides policymakers with the timely analysis needed to help transform the economy in a lower-carbon direction. | И наконец, инициатива в отношении мировой «зеленой» экономики, выдвинутая в прошлом году, обеспечивает руководителям возможность провести своевременный анализ для содействия переводу экономики на путь сокращения выбросов двуокиси углерода. |
| "Policy: a general course of action or proposed overall direction that a government is, or will be, pursuing and which guides ongoing decision-making. | "Политика - это генеральный курс или предлагаемое общее направление действий правительства в данный период или на будущее, которым руководствуются в процессе принятия текущих решений. |
| However, a small craft shall give its category, name, position, direction and the side on which it is giving way. | Что касается малых судов, то они должны сообщать только свою категорию, название, местоположение и курс, а также сторону, в которую они отворачивают; |
| The strategic direction set at the first session of the Intergovernmental Review Meeting on the Implementation of the Global Programme of Action in 2001, was to facilitate the process of moving from planning to action at all levels. | Стратегический курс, определенный на первом Межправительственном совещании по обзору хода осуществления Глобальной программы действий в 2001 году, заключался в создании условий для перехода от планирования к действиям на всех уровнях. |
| Sounds a lot like the old direction. | Очень напоминает прошлый курс. |
| It headed north as far as Juniyah and then returned in a southerly direction and circled over areas of the South. | Он повернул на север и долетел до Джунии, затем взял курс на юг, облетел южные районы. |
| He acknowledged the dynamic leadership of the Government of India in the direction and ownership of the UNDAF process. | Он признал динамический характер руководства со стороны правительства Индии в связи с управлением процессом РПООНПР и участием в нем. |
| The same applies, in the other direction, to Tek Nath Rizal's supposed entitlement to send mail to his wife. | То же самое относится, с другой стороны, к предполагаемому праву Тека Натха Ризала направлять письма своей жене. |
| On the other hand, at the national level, and particularly in developing countries, whatever measures have been taken, albeit in the right direction, have not been commensurate by and large, with the scope of the problems. | С другой стороны, на национальном уровне, и особенно в развивающихся странах, любые принимаемые меры, даже в правильном направлении, в основном несоразмерны масштабам проблем. |
| While the Unit still awaits guidance from the Assembly on the issues and proposals developed in the two aforementioned reports, it has pursued its internal process of reflection and reform with a view to advance in those fields which do not necessarily require legislative approval or direction. | Группа по-прежнему ожидает от Ассамблеи руководящих указаний по вопросам и предложениям, рассмотренным в вышеупомянутых двух докладах, при этом она продолжала свой внутренний процесс обсуждения и реформ с целью продвижения вперед в тех областях, которые не обязательно требуют утверждения или руководящих указаний со стороны директивных органов. |
| La Porte Saint Michel 1236 - the main gate in to the village coming from the direction of Narbonne. | Ворота Сен-Мишель (1236 год) - главные ворота со стороны Нарбонны. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| You're supposed to take at-risk kids And aim them in the right direction, Not create delusional zealots. | Ты должен взять детей, любящих риск, и направить их в нужное русло, а не создавать бредовых фанатиков. |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation. | Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. |
| At 2100 hours the Iranians fired several light-weapons rounds into the wadis at coordinates 8714 in the direction of our national territory. | 00 м. иранская сторона обстреляла сухое русло реки в точке с координатами 8714 в направлении нашей национальной территории. |
| Delegations reiterated their continuing support for the use of the GSPs, which provided a measurable basis for coherent prioritization and direction in the organization. | Делегации вновь заявили о своей поддержке использования ГСП, что дает основу последовательного определения приоритетов и направлений деятельности организации. |
| Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and | учитывая важное значение ответственного руководства в определении перспектив и направлений деятельности и в принятии действенных мер в интересах улучшения качества жизни всех людей, и |
| In the meantime, I will review the developments on the ground and the challenges facing UNMEE, and prepare specific recommendations on the future direction of the Mission, including possible withdrawal or relocation. | Тем временем я буду анализировать ситуацию на местах и проблемы, с которыми сталкивается МООНЭЭ, и подготовлю конкретные рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Миссии, в том числе ее возможного прекращения или передислокации. |
| (c) Continuously review the overall direction of the Organization in response to changes in its global environment and facilitate the establishment of effective and coordinated management systems to enable the Organization to adjust its operations accordingly; | с) на постоянной основе осуществлять обзор общих направлений деятельности Организации с учетом изменения глобальных условий и содействовать созданию эффективных и согласованных систем управления, позволяющих Организации соответствующим образом корректировать свои операции; |
| Furthermore, the "good practices in ESD" were used to understand the precise nature and direction of activities related to ESD and to determine obstacles and conditions that should be taken into account in order to improve the implementation of the Strategy. | Кроме того, для лучшего понимания характера и направлений деятельности, связанной с ОУР, и для выявления препятствий и условий, которые необходимо принимать во внимание для повышения эффективности осуществления Стратегии, использовались примеры "передовой практики в области ОУР". |
| Airport of orly:follow A86 towards Nogent s/Marne, then A4 Metz direction. | Aeroport d'orly:prendre la A86 vers Nogent s/Marne, puis la A4 direction Metz. |
| On 27 April 2014, it was confirmed that One Direction were working on their fourth studio album. | 27 апреля 2014 One Direction объявили о начале работы над четвёртым альбомом. |
| One Direction began working on their third studio album whilst embarking on their second international tour, the Take Me Home Tour. | Работа над альбомом началась во время второго международного тура One Direction Take Me Home Tour. |
| In February 2011, One Direction and nine other contestants from the series participated in the X Factor Live Tour. | В феврале One Direction и девять других участников шоу «The X Factor» отправились в концертный тур. |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |