Such divergent signals could create confusion, and he would be interested to hear what direction was actually being taken. | Столь противоречивые сигналы могут привести к путанице, и ему хотелось бы услышать, какое же направление в конечном счете избрано. |
Scientific direction - elaboration of original Novikov's fixators for tubular bones osteosynthesis. | Научный направление - разработка оригинальных фиксаторов Новикова для остеосинтеза трубчатых костей. |
Click on the photograph in the direction you want to go. | Нажми на фото. Нажмите на направление, по которому Вы хотите идти. |
Five-mile radius, unknown direction of travel. | В радиусе 5 миль направление неизвестно. |
We hope that the report of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will be a source of inspiration and provide political momentum to streamline the reform process and move it in a good direction. | Мы надеемся, что доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам послужит нам источником вдохновения, придаст политический импульс упорядочению процесса реформирования и поможет нам выбрать верное направление для дальнейших действий. |
These people need direction, leadership. | Этим людям нужно руководство, им нужен лидер. |
The Cabinet is presided over by the Governor and is responsible for the general control and direction of the Government and is collectively responsible to the legislature. | Кабинет функционирует под руководством губернатора, обеспечивает руководство и общий контроль за деятельностью правительства и несет коллективную ответственность перед законодательным органом. |
During that special session, President Joseph Kabila, like most of his counterparts, made the commitment to send a strong signal by personally assuming the direction of the fight against HIV/AIDS. | На той специальной сессии президент Джозеф Кабила, как и многие его коллеги, дал обещание направить решительный сигнал о том, что он лично берет на себя руководство усилиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Likewise, it must pay particular attention to its shortcomings and weaknesses so that it can continue to provide much-needed hope, strength and direction to the nations of the world. | Также она должна уделить особое внимание своим недостаткам и слабостям с тем, чтобы и впредь она могла давать государствам мира столь необходимые им надежду, силу и руководство. |
Table 8 of the report provides the distribution of the costs of executive direction and management, programme of work and support between administrative costs of $98,407,600 and investment costs of $92,938,200, after recosting. | В таблице 8 доклада показано распределение расходов на административное руководство и управление, программу работы и вспомогательное обслуживание между административными расходами в размере 98407600 долл. США и инвестиционными расходами в размере 92938200 долл. США после пересчета. |
Leave that enka geezer and the raccoon and run in a different direction! | Оставь старика с енотом и убегай в противоположную сторону! |
But I want to give you three examples to try to say that the trend line is in fact in the other direction, and it's the Internet helping it along. | Но я хочу привести три примера, говорящих, что на самом деле тренд направлен в другую сторону, и именно интернет этому помогает. |
They cannot welcome the changes in the nuclear program that are sure to follow, especially when there are missiles currently aimed in the direction of the Pacific Ocean. | Они не примут последующие изменения ядерной программы, учитывая факт, что уже сегодня корейские ракеты направлены в сторону Тихого океана. |
It's quite the opposite direction. | Это совсем в другую сторону. |
Go ahead, throw it in any direction so that you can find someone else at random. Perfect. Sir, you're going to play my role in this story. | Мужчина с жирафом, бросьте его в любую сторону, чтобы ещё один случайный человек помог нам. Прекрасно. Сэр, теперь вы будете мною в этой истории. |
As from 2015, the Management Committee will annually review and approve the findings of this analysis, which will provide strategic direction for all corporate learning programmes. | Начиная с 2015 года Комитет по вопросам управления будет ежегодно рассматривать и утверждать результаты этого анализа, которые будут определять стратегическую направленность всех общеорганизационных программ обучения. |
This will go a long way to explain the direction of the statistical system; | Потребуется приложить немало усилий, чтобы четко определить направленность статистической системы; |
She added that the strategic alignment of United Nations support to national development would reduce duplication and transaction costs, and the overall direction of the initiative was positive. | Она добавила, что стратегическое согласование оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки национального развития позволит сократить масштабы дублирования и операционные расходы и что общая направленность инициативы имеет позитивный характер. |
The results of the small groups discussions will be presented to the Forum, will be reflected in the Forum proceedings and will have a direct impact on the direction of the work of the CTIED. | Результаты обсуждения в группах малого состава будут представлены Форуму и отражены в его материалах и непосредственно повлияют на направленность работы КРТПП. |
In the general segment, the Council had considered a whole range of reports aimed at providing some common direction to the work of the Council's system, adopted a number of resolutions and established the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body. | На общем этапе Совет рассмотрел целый ряд докладов, призванных придать некоторую общую направленность работе системы Совета, принял ряд резолюций и учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа. |
At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
The Mission has not received any direction from the Council to date and considers that it would have been obligated to respond positively to any such directive from the Council. | Миссия не получила какого-либо указания от Совета до настоящего времени и считает, что она была бы обязана позитивно откликнуться на любое такое указание Совета. |
The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
9.135 The provisions previously identified under this heading, shown in table 9.34, are now reflected under executive direction and management, after its redeployment as indicated in paragraph 9.61 above. | 9.135 Потребности этого подразделения, ранее указывавшиеся по данному компоненту (см. таблицу 9.34), теперь отражены по компоненту «Руководство и управление» в результате перевода ресурсов, о котором говорится в пункте 9.61 настоящего документа. |
20.6 The High Commissioner, who is elected by the General Assembly on the nomination of the Secretary-General, provides the overall direction, supervision and management of the activities under this programme. | 20.6 Верховный комиссар, избираемый Генеральной Ассамблеей по рекомендации Генерального секретаря, осуществляет общее руководство и текущее управление деятельностью по линии настоящей программы и надзор за ней. |
IV. The Advisory Committee notes that resources for programme support, including executive direction and management, amount to approximately 27 per cent of the total programme budget estimate of $112,530,900 (before recosting). | Консультативный комитет отмечает, что ресурсы на вспомогательное обслуживание программы, включая руководство и управление, составляют приблизительно 27 процентов от общей бюджетной сметы по программе в размере 112530900 долл. США (до пересчета). |
The human resources of the Mission are also presented for the four components and for the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. | Людские ресурсы Миссии распределены по четырем компонентам и по разделу «Административное руководство и управление», которые можно отнести к Миссии в целом. |
The immediate Offices of the Principal Deputy Special Representative and the Deputy Special Representative are also included under executive direction and management, since outputs related to their responsibilities are reflected in more than one framework component. | Личные канцелярии главного заместителя Специального представителя и заместителя Специального представителя также включены в раздел «Руководство и управление» ввиду того, что деятельность, относящаяся к их кругу ведения, представлена в нескольких компонентах таблицы. |
That is the direction in which we must continue. | Вот путь, по которому мы должны следовать. |
I am confident that the Assembly will not fail to take the right direction. | Я убежден, что Ассамблея непременно изберет верный путь. |
It offered the most promising direction for meeting the expectations that the international community and the civilian population in conflict areas had of United Nations peacekeepers. | Он намечает наиболее эффективный путь, следуя которому миротворцы Организации Объединенных Наций смогут оправдать надежды международного сообщества в целом и гражданских лиц, проживающих в районах конфликтов. |
Finally, the global green economy initiative, launched last year, provides policymakers with the timely analysis needed to help transform the economy in a lower-carbon direction. | И наконец, инициатива в отношении мировой «зеленой» экономики, выдвинутая в прошлом году, обеспечивает руководителям возможность провести своевременный анализ для содействия переводу экономики на путь сокращения выбросов двуокиси углерода. |
RockReport review added that "this is the first album that bridges the old and the new Scorpions the way it should have been done, thanks to Desmond Child who showed the band the right direction". | Рецензент RockReport констатировал, что это - «первый альбом, ставящий старых и новых Scorpions на путь, которым и следовало идти - благодаря Дезмонду Чайлду, указавшему им верное направление». |
The idea is not for these economists to dictate UNCTAD's policy direction or to supervise UNCTAD's work. | Идея заключается не в том, чтобы эти экономисты определяли политический курс ЮНКТАД или контролировали работу ЮНКТАД. |
In general, ministerial conferences are the WTO's highest decision-making body, meeting at least once every two years and providing political direction for the organization. | Следует отметить, что конференции министров являются главным директивным органом ВТО и проводятся не менее одного раза в два года и определяют политический курс организации. |
(a) Ensures joint AU-United Nations political direction and leadership; | а) совместно выработанные Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций политический курс и руководство; |
Change course, Direction, 120 degrees | Сменить курс: румб 120 градусов. |
Yet you know you are pointed in the right direction and the end result will be worth the effort it took to get there. - And if at times you lose sight of the goal, the compass in your hand points you in the proper direction. | Но вы будете уверены, что движетесь в правильном направлении, и конечный результат будет стоить всех жертв и усилий.- А если иногда цель будет ускользать из виду, то компас в вашей руке поможет вам вернуться на правильный курс. |
The Auditor-General, in exercise of his functions, is not subject to the direction or control of any other person or authority and, like the DPP, he can only be removed by a specially appointed tribunal. | Подобно ДУГО главный аудитор может быть отрешен от должности лишь по решению специально назначенного трибунала и при исполнении своих функций не подлежит руководству или контролю со стороны любого другого лица или органа. |
Similarly, those offices concerned are dependent on the political guidance and direction provided by the Office of Operations to inform their respective functional strategies, plans and priorities. | Аналогичным образом работа соответствующих подразделений зависит от политических директивных указаний и руководства со стороны Управления операций, которое информирует о своих соответствующих функциональных стратегиях, планах и приоритетах. |
Recognizing common but differentiated responsibilities and the need for financial assistance, Parties noted that these are efforts in the right direction, with some Parties expressing the view that more action from developing countries would be needed if the ultimate objective of the Convention is to be achieved. | Признавая общую, но дифференцированную ответственность и необходимость в финансовой помощи, Стороны отметили, что усилия предпринимаются в правильном направлении, при этом несколько Сторон высказали точку зрения о том, что для достижения конечной цели Конвенции развивающиеся страны должны действовать более активно. |
Additionally, baselines must not depart to any appreciable extent from the general direction of the coast, and the sea areas lying within the lines must be sufficiently closely linked to the land domain to be subject to the regime of internal waters. | Кроме того, при проведении исходных линий не допускается сколько-нибудь заметных отклонений от общего направления берега, а участки моря, лежащие с внутренней стороны этих линий, должны быть достаточно тесно связаны с береговой территорией, чтобы на них мог быть распространен режим внутренних вод. |
The firing came from the direction of Khalidyah. | Огонь велся со стороны Халидии. |
It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
The direction of your lives will change. | Ваши жизни направятся в другое русло. |
The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
New Zealand will participate actively in the working group to support efforts to consolidate progress made thus far in the promotion and implementation of the right to development and to steer the discussion in a positive and practical direction. | Новая Зеландия будет активно участвовать в деятельности этой рабочей группы, с тем чтобы содействовать усилиям по закреплению успехов, которые уже достигнуты в деле поощрения и осуществления права на развитие, и направлять обсуждение в позитивное и практическое русло. |
These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
The articulation of political authority at the local, national and international levels is one of the best ways of giving direction to the process of economic globalization. | Четкое определение полномочий политической власти на местном, национальном и международном уровнях является одним из наилучших способов направления процесса экономической глобализации в нужное русло. |
To achieve this goal the Commission decided to establish a Steering Group to discuss overall the policy and direction of the ECE. | Для достижения этой цели Комиссия постановила создать руководящую группу, которая будет заниматься обсуждением общих вопросов политики и направлений деятельности ЕЭК. |
The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. | Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
The overall aim of the MCPFE external review, which began in 2009, is to provide a basis for future decisions on the strategic direction of the MCPFE. | Общая цель внешнего обзора КОЛЕМ, который был начат в 2009 году, состоит в определении основы для будущих решений в отношении стратегических направлений деятельности КОЛЕМ. |
The general debate during the session had included a statement by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, who had given a comprehensive presentation on the work and the current strategic direction of the Department of Public Information. | В ходе общих прений в рамках работы сессии с заявлением выступил заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, который сделал всеобъемлющий обзор работы и стратегических направлений деятельности Департамента общественной информации в настоящее время. |
Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. | Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов. |
"One Direction to Headline Madison Square Garden December 3, 2012". | One Direction будут выступать в Нью-Йорке в Madison Square Garden 3 декабря 2012 года. |
Time named "I Got a Boy" the 5th best song on their Top 10 Songs of the Year list, calling it a "pop phenomenon" that rivals the likes of One Direction and Katy Perry. | Time назвало «I Got a Boy» 5-й лучшей песней в списке «Лучшие 10 песен года», назвав её «феноменом популярности», который соперничает с такими исполнителями, как One Direction и Katy Perry. |
From train station or Cognac station, Angoulême by the trunk road, direction town center, take Avenue Gambetta, cross the bridge "Palissy" (La Charente), turn on the left opposite to the Pharmacie Principale. | De la Gare SNCF ou de Cognac, Angoulкme par RN, direction centre ville, prendre l'avenue Gambetta, traverser le pont Palissy (Charente), a gauche а l'angle de la banque CIC. |
"Pillowtalk" charted higher than any One Direction single, the highest being number two for "Best Song Ever" in 2013. | «Pillowtalk» превзошёл все прошлые успехи синглов группы One Direction (их наивысшим достижением было второе место хита «Best Song Ever» в 2013). |
Then at the first roundabout take the direction of AMBILLY-HOPITAL and go straight ahead at the second one. | Prendre la sortie GAILLARD puis au rond point, direction AMBILLY. |
Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |