| Note: Orientation is normal driving direction; columns for seating positions not available in a vehicle can be deleted. | Примечание: В качестве ориентира служит обычное направление движения; столбики в таблице, касающиеся мест для сидения, которые отсутствуют в транспортном средстве, могут быть исключены. |
| Did somebody point you in my direction? | Вас кто-то подтолкнул в моём направление? |
| In the video, Anderson cites changes with their new record label and sound, stating: "Robin Antin and the label were looking for a new direction for the group" ... "they were looking for the group to not be any longer". | В видео, Андерсон упоминает изменения с её новым записывающим лейблом и звуком, заявляя: «Робин Антин и лейбл искали новое направление в группе» ... они искали группу больше уже не «урбанистическую». |
| Things like balance and direction. | Например, баланс и направление. |
| The turnaround of Indian Railway, for example, is often cited as an example of railway reform and of a case where top-down policy direction has worked. | Радикальное улучшение Индийских железных дорог, например, часто приводится в качестве примера реформы железной дороги и случая, когда направление политики по принципу «сверху-вниз» принесло плоды. |
| That approach highlighted nine different organization and management dimensions, including strategic direction, organization, human resource utilization and relations with government institutions. | В рамках этого подхода выделяется девять различных организационных и управленческих аспектов, включая стратегическое руководство, организацию, использование людских ресурсов и отношения с государственными учреждениями. |
| 20.11 Pursuant to General Assembly resolution 58/269 of 23 December 2003, the submission incorporates for the first time evaluation plans for all ECLAC substantive subprogrammes, as well as for the executive direction and management, which is intended to cover all components of the programme support area. | 20.11 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года бюджетное предложение впервые включает планы проведения оценок всех основных подпрограмм ЭКЛАК, а также компонента «Руководство и управление», охватывающего все составляющие деятельности по вспомогательному обслуживанию программы. |
| The responsibilities also include the executive direction and management of the Office, including the programmes of administration and conference services, other support and common services and the United Nations Information Centre in Nairobi. | Он также несет ответственность за руководство и управление деятельностью Отделения, включая программы административного и конференционного обслуживания, другие вспомогательные и общие службы и Информационный центр Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| To date, the P-5 programme budget post had been redeployed from subprogramme 2 to executive direction and management; that would be regularized in the programme budget for the biennium 2010-2011 should the Economic and Social Council and the General Assembly endorse the permanent move of the post. | На сегодняшний день в раздел "Руководство и управление" переведена одна бюджетная должность С5, которая будет включена в бюджет по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, если Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея одобрят окончательный перевод этой должности. |
| (b) The net increase of $13,100 under executive direction and management for non-post requirements relates to assessments to be conducted on orientations and relevance of the main research line and publication programme of ECLAC and the programme of technical cooperation; | Ь) чистым увеличением на 13100 долл. США ассигнований по компоненту «Руководство и управление» на покрытие не связанных с должностями расходов на проведение оценок направленности и актуальности программы основных исследований и публикаций ЭКЛАК и программы технического сотрудничества; |
| Your head was turned in the wrong direction. | Ты устремил свой взгляд не в ту сторону. |
| It appears many of them tried fleeing From the site in the same direction. | Похоже, многие пытались бежать, все в одну сторону. |
| After 12 years of relatively positive evolution in Puntland, the newly established administration of Abdirahman Mohamed "Faroole" is nudging Puntland in the direction of becoming a criminal State. | После 12 лет сравнительно конструктивного развития Пунтленда новая администрация Абдирахмана Мохамеда «Фаруле» подталкивает Пунтленд в сторону его превращения в криминальное государство. |
| Investment policy trends continued in 2009 in the direction of openness and facilitation, although increased State ownership in ailing firms and "policy slippage" in the trade area were creating potential challenges. | В 2009 году тенденции в области инвестиционной политики характеризовались ее дальнейшим развитием в сторону повышения открытости и упрощения процедур, хотя увеличение государственной собственности в пошатнувшихся компаниях и "заносы в политике" в сфере торговли создают потенциальные проблемы. |
| This equation means that a charged particle in an inhomogeneous oscillating field not only oscillates at the frequency of ω of the field, but is also accelerated by Fp toward the weak field direction. | Данное равенство означает, что заряженная частица в неоднородном осциллирующем поле не только испытывает колебания с частотой ω, но и испытывает ускорение вследствие силы Fp, направленной в сторону более слабого поля. |
| It considered that the general direction of its activities - on the interface between policy and technical aspects - should be maintained. | Она пришла к выводу, что общая направленность ее деятельности должна быть прежней и заключаться в обеспечении увязки между политическими и техническими аспектами. |
| An annual programme review conducted by UNICEF and its implementing partners in December 1998 examined the performance and endorsed the overall programme direction. | В ходе ежегодного обзора программы, проведенного ЮНИСЕФ и его партнерами-исполнителями в декабре 1998 года, были рассмотрены результаты деятельности и утверждена общая направленность программы. |
| The secretariat's note summarized the issues in which developing countries had shown the greatest interest, but several passages in the note might be such as to prejudice the direction of the negotiations or inaccurately quoted the outcome of the July Package. | Записка секретариата содержит краткое изложение вопросов, к которым развивающиеся страны проявили наивысший интерес, однако некоторые места этой записки могли бы отрицательно повлиять на направленность переговоров или не точно цитируют результаты июльского пакета. |
| Welcoming the change in direction, UNIDO would strive to meet the challenge and fulfil the expectations of the Parties, notably in providing technical advisory, auditing and reporting services. | Приветствуя такую новую направленность деятельности, ЮНИДО будет стремиться к тому, чтобы выйти на уровень поставленных задач и оправдать надежды Сторон, особенно в том что касается оказания технических консультативных услуг, а также услуг в области аудиторской деятельности и отчетности. |
| The Assistant Director General of the World Health Organization conveyed the strong support of WHO for the health and nutrition strategy, stressing that its principles, strategic direction and implementation approach were also reflected in the WHO strategic directions for child and adolescent health. | Выступивший в ходе прений помощник Генерального директора Всемирной организации здравоохранения заявил, что ВОЗ решительно поддерживает стратегию Фонда в области здравоохранения и питания, принципы, общая направленность и имплементационные подходы которой нашли отражение в стратегических директивах ВОЗ в области охраны здоровья детей и подростков. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| The Panel has received direction from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan to look into the attack on AMIS personnel in Haskanita in September 2007, and an attack on a UNAMID fuel convoy in January 2008. | Группа получила от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, указание провести расследование по фактам нападения на персонал МАСС в Хасканите в сентябре 2007 года и нападения на колонну ЮНАМИД с топливом в январе 2008 года. |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| Executive direction and management comprises the two units of the Office of the High Commissioner, one in Geneva and the other in New York. | За счет ассигнований на руководство и управление финансируются два отделения Управления Верховного комиссара - одно в Женеве, а другое в Нью-Йорке. |
| It should be noted that the expenditure shown for UNODC headquarters (Vienna) includes those from voluntary contributions and from the United Nations regular budget covering executive direction and management, global programmes and programme support. | Следует отметить, что приведенные данные о расходах штаб-квартиры ЮНОДК (Вена) включают данные о расходовании добровольных взносов и средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на такие цели, как руководство и управление, глобальные программы и программная поддержка. |
| Joint management by all member States would necessarily result in responsibility to varying extents, whether on the grounds of direction and control (draft article 26) or the grounds of acceptance (draft article 29, paragraph 1 (a)). | Совместное управление, осуществляемое всеми государствами-членами, неизбежно налагает ответственность разного рода либо за руководство и контроль (проект статьи 26), либо на основании данного согласия [пункт 1 а) проекта статьи 29]. |
| It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to provide overall direction and guidance, as well as a definition of enterprise architecture that effectively supports the Secretariat's overall vision, including its ICT vision. | В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сотрудника, который будет обеспечивать общее руководство и управление, а также разрабатывать требования к общеорганизационной архитектуре, которая бы действительно соответствовала общей концепции Секретариата, в том числе концепции развития ИКТ. |
| The decrease of $587,700 is owing to the outward redeployment of one post (D-2) to executive direction and management, two posts (P-3) to subprogramme 5, and the related travel requirements. | Сокращение потребностей на 587700 долл. США обусловлено переводом одной должности класса Д-2 в программу «Руководство и управление», а также переводом двух должностей класса С-3 в подпрограмму 5 и потребностями, связанными с покрытием путевых расходов. |
| The direction you choose to take will be just. | Путь, который ты выберешь, будет верным. |
| One escape route inside the cargo area and one safe haven outside the vessel in the opposite direction | Один путь эвакуации внутри грузового пространства и одно укрытие снаружи судна в противоположном конце |
| WITH YOUR LIFE, YOU KNOW, WHAT - WHAT DIRECTION TO TAKE. | Знаешь, какой, какой выбрать путь. |
| When Eptesicus fuscus are taken from their home roosts and exposed to magnetic fields 90 degrees clockwise or counterclockwise of magnetic north, they are disoriented and set off for their homes in the wrong direction. | Если вида летучей мыши Eptesicus fuscus забрать из его домашнего садилась и поместить в магнитное поле, сдвинутое на 90 градусов по часовой стрелке или против нее относительно магнитного севера, они оказываются дезориентированными, и, пытаясь найти путь домой, летят в ложном направлении. |
| But then I lost him, and I realized I would have to point myself in the right direction from then on. | я могла справиться с каждой своей ошибкой... то вдруг поняла теперь мне придется с а м о й выбирать правильный путь. |
| Upon departure from Zvornik, the helicopter was observed proceeding in the direction of Belgrade. | Было замечено, что после совершения взлета из Зворника вертолет взял курс на Белград. |
| That is why I convened this meeting of the General Assembly: to give Member States the opportunity to provide the political direction that the United Nations system needs. | Именно поэтому я сейчас созвал это заседание Генеральной Ассамблеи: его цель - предоставить государствам-членам возможность наметить политический курс, столь необходимый для системы Организации Объединенных Наций. |
| Mature judgement and initiative, imagination and resourcefulness, energy and tact; demonstrated ability to provide strategic direction; proven ability to identify key issues in complex situations and to take adequate decisions while being aware of their impact on others and on the Organization; | Зрелая рассудительность и инициативность, творческое воображение и изобретательность, энергичность и такт; демонстрируемая способность указывать стратегический курс; доказанная на деле способность выявлять ключевые проблемы в сложных ситуациях и принимать адекватные решения, сознавая их влияние на другие стороны и на Организацию; |
| It is time for a radical change in pace and direction from today's complacent acceptance of, not to say connivance at, programmed destruction, environmental catastrophe and unmitigated cruelty. | Пора радикально изменить динамику действий и сменить курс, отказавшись от благодушного соглашательства, если не сказать больше - от потворствования запрограммированному уничтожению, экологической катастрофе и явной жестокости. |
| Two of the aircraft exited in an easterly direction, while the other two returned towards the FIR of Ankara; | Два самолета затем проследовали в восточном направлении, а два других легли на обратный курс, направившись в сторону района полетной информации Анкары; |
| Basically, he was smacked from one direction and then smacked from the other direction almost simultaneously. | В основном, удары нанесены в одном направлении и затем ударили с другой стороны почти одновременно. |
| In regard to the commentary to draft article 13, it was emphasized that joint direction and control was not the same as direction by one international organization and control by another. | Что касается комментария по проекту статьи 13, то было подчеркнуто, что совместное руководство и контроль не является тем же, что и руководство одной международной организацией и контроль со стороны другой. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| Annoyed, Commodore Michiel de Ruyter on the Witte Lam entered the exit in the opposite direction to attack the mass of the English ships but no one followed him and he was forced to withdraw. | Раздосадованный, коммодор Михаил де Рюйтер на «Витте Лам» вошёл в проход с другой стороны, чтобы атаковать основную массу английских кораблей, но никто за ним не последовал и он вынужден был отойти. |
| Four, when opening a door exit to evacuate an aircraft rotate the handle in the direction of the arrow and open the door forcefully enough that it locks against the side of the fuselage. | Четыре, при открытии дверей для эвакуации, вращать ручку в направлении стрелки и открыть дверь достаточно напористо, чтобы они зафиксировались со стороны фюзеляжа. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| China will continue to strengthen its coordination and cooperation with all parties to move the work of the Conference in a positive direction. | Китай будет и далее укреплять координацию и сотрудничество со всеми сторонами, с тем чтобы направить работу Конференции в позитивное русло. |
| We hope that all sides will fulfil the commitments set out in the Summit Outcome Document and push the reform process in the right direction. | Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита, и направят процесс реформы в нужное русло. |
| Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. | Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. | В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
| She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. | Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности. |
| The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. | Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
| Policy guidance to set the direction and improve the coordination of actions on issues identified by the Governing Council is considered in other intergovernmental deliberations [General Assembly and three United Nations bodies or conferences of parties to multilateral environmental agreements]. | Рассмотрение в рамках других межправительственных форумов [Генеральной Ассамблеи и трех органов системы Организации Объединенных Наций или конференций сторон многосторонних природоохранных соглашений] директивных указаний в отношении направлений деятельности и совершенствования координации действий для решения проблем, выявленных Советом управляющих |
| Furthermore, the "good practices in ESD" were used to understand the precise nature and direction of activities related to ESD and to determine obstacles and conditions that should be taken into account in order to improve the implementation of the Strategy. | Кроме того, для лучшего понимания характера и направлений деятельности, связанной с ОУР, и для выявления препятствий и условий, которые необходимо принимать во внимание для повышения эффективности осуществления Стратегии, использовались примеры "передовой практики в области ОУР". |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
| Metro line 2 (La Chapelle) direction Nation, exit Père Lachaise. | Mйtro ligne 2 (La Chapelle) direction Nation, sortie Pиre Lachaise. |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| He suggests that the song is probably self-referential: "The song only attains full poignancy when one realises it is sung, at least in part, to the singer himself: he's the one 'with no direction home.'" | По его мнению, «Like the Rolling Stone», вероятно, автобиографична: «Песня достигает полной остроты, когда кто-то замечает, что она поется, по крайней мере частично, о самом певце: он единственный "With no direction home"». |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |