| Come on, Maggie, we have to measure speed and direction! | Давай Мэгги, мы должны установить её направление и скорость. |
| I have the direction, Master, | У меня есть направление, хозяин. |
| And we are particularly encouraged by the statements made by United States Secretary of State-designate Clinton at her Senate confirmation hearings last week on the commitment of the incoming United States Administration to "set a new direction in nuclear weapons policy...". | И нас особенно воодушевляют заявления, сделанные назначенным государственным секретарем Соединенных Штатов Клинтон в ходе слушаний о ее утверждении сенатом на прошлой неделе, относительно решимости приходящей администрации Соединенных Штатов "задать новое направление в ядерно-оружейной политике...". |
| Without peace, it would not be possible to rebuild the country, nor would it be impossible to attract private investment, which is crucial to allow Burundi to move in the right direction, allowing it to rebuild its own economy. | В отсутствие мира восстановить страну будет невозможно, как невозможно будет и привлечь частные капиталовложения, крайне необходимые для предоставления Бурунди возможности выйти на такое нужное ей направление, которое позволит ей восстановить свою экономику. |
| Taking into account versatility of the disease and occasional difference in its pro-ces-sion, it's not possible to define unanimously obligatory direction of therapy. | Учитывая мно-гос-то-рон-ность болезни и разновидность процесса протекания, определить об-я-за-тель-ное направление ее терапии невозможно. |
| Nevertheless, there has been a growing sense that training could be usefully reviewed in order to assess whether the present organization and direction of training in UNHCR are able to advance UNHCR's strategic and operational goals effectively. | Тем не менее за последнее время усиливается осознание того, что методы подготовки можно было бы пересмотреть, с тем чтобы оценить, отвечают ли нынешние организация и руководство подготовкой в рамках УВКБ эффективному достижению стратегических и оперативных целей Управления. |
| Under the arrangement, the Department of Peacekeeping Operations maintains responsibility for the political direction of peacekeeping operations while the Department of Field Support is responsible for administrative and logistical support. | При таком распределении функций Департамент операций по поддержанию мира несет ответственность за политическое руководство миротворческими операциями, в то время как Департамент полевой поддержки отвечает за административную и материально-техническую поддержку. |
| The Secretary-General responded that, in accordance with the new statute of INSTRAW, the Director will have overall responsibility for the organization, direction and administration of the Institute in accordance with general directives by the Board. | Генеральный секретарь ответил, что согласно новому уставу МУНИУЖ Директор будет нести общую ответственность за организацию, руководство и управление работой Института в соответствии с общими указаниями Совета. |
| The Executive Direction and Management (EDM - Office of the Managing Director) cluster is accountable for budget administration and donor relations specifically for raising voluntary contributions for the GM's operations. | Направление деятельности "Исполнительное руководство и управление" (ИРУ - Канцелярия Директора-распорядителя) предусматривает выполнение функций в связи с управлением бюджетом и поддержанием отношений с донорами специально для сбора добровольных взносов для операций ГМ. |
| EXECUTIVE DIRECTION AND PROGRAMME MANAGEMENT | ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО И УПРАВЛЕНИЕ ПРОГРАММАМИ |
| What about Lily's brother, the chadrin is in the other direction. | А как же Лилли? Следы ШАдрина идут в другую сторону. |
| Isn't there anything you can do to steer him in a different direction? | Неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы направить его в другую сторону? |
| You drove almost a sixth of the way across the country... in the wrong direction! | Ты проехал почти одну шестую пути... не в ту сторону! |
| the direction of the area with regard to which Lebanon maintains a claim, taking up combat positions facing Lebanese territory. | Затем они углубились на расстояние 20 метров на территорию, на которую претендует Ливан, и заняли боевые позиции, развернувшись в сторону ливанской территории. |
| Not spit in our direction! | Не плюй в нашу сторону! |
| Most indicated the direction and objectives of action rather than setting out specific measures to be taken. | В большинстве рекомендаций указываются не столько конкретные меры, которые необходимо принять, сколько общая направленность и цели таких мер. |
| Rather, the causality works in the opposite direction: changes in the current account lead to changes in the level of investment and savings. | Вместо этого причинно-следственная связь имеет противоположную направленность: изменение состояния счета текущих операций приводит к изменению уровней инвестиций и сбережений. |
| The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has introduced "specific direction", indicating its belief that the activities in question should be specifically directed to assisting the commission of any crime. | Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии ввел понятие «конкретная направленность», указывая на свое убеждение в том, что рассматриваемые действия должны быть конкретно направлены на содействие в совершении любого преступления. |
| The direction of those trends during the intervening period is tracked in this report, including an attempt to highlight the energy situation and needs for sustainable development in developing countries on the basis of real problems faced today by the developing world. | В этом докладе прослеживается направленность этих тенденций за рассматриваемый период, при этом предпринята попытка осветить энергетическое положение и потребности развивающихся стран с точки зрения устойчивого развития на основе реальных проблем, с которыми в настоящее время они сталкиваются. |
| The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States also provide strategic direction. | Стратегическая направленность данной подпрограммы также определяется Программой действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов и Программой действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. | Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| He said they provided a clear direction to presiding officers and the secretariat that meetings must stop at 6 p.m. | Он заявил, что они содержат четкое указание для председательствующих должностных лиц и секретариата в отношении того, что заседания должны закрываться в 18 час. 00 мин. |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| 4.17 Executive direction and management of the programme consists of the Office of the High Representative and the Office of the Director. | 4.17 Ответственность за руководство и управление программой несут Канцелярия Высокого представителя и Канцелярия Директора. |
| (c) The Office of the Chief of Staff (12 positions) will ensure the effective direction, management and implementation of UNSMIL operations and its mandate. | с) Канцелярия руководителя аппарата (12 должностей) будет обеспечивать эффективное руководство, управление операциями МООНПЛ и их осуществление, а также выполнение ее мандата. |
| In collaboration with the Centre for Gender Equality, Statistics Iceland will monitor progress made in the direction of having all official statistics analyzed by gender, and will issue regular reminders of this policy as specified in law. | В сотрудничестве с Центром по вопросам равенства мужчин и женщин Статистическое управление Исландии будет вести мониторинг прогресса в деле представления всех официальных статистических данных с разбивкой по признаку пола и будет регулярно издавать меморандумы о проведении данной политики в соответствии с предписаниями закона. |
| (b) An increase of $50,200 under executive direction and management for additional requirements for specialized expertise not available in the Secretariat; | Ь) увеличение объема ресурсов на 50200 долл. США по статье «Руководство и управление» в целях удовлетворения дополнительных потребностей в специализированных услугах экспертов, которыми не располагает Секретариат; |
| The Major Programme provides direction and management for six programmes: Human Resource Management, Financial Services, Information Network and Knowledge Management Services, Procurement and Logistics Services, Legal Services and Buildings Management. | Основная программа обеспечивает руководство и управление шестью программами: управление людскими ресурсами, финансовые службы, услуги в области управления информационными сетями и знаниями, службы закупок и материально - технического обеспечения, юридические услуги и эксплуатация зданий. |
| The universe has a way of showing you which direction to go. | У Вселенной есть способы указывать правильный путь. |
| Could one of you point us in the direction of the wormhole? | Мог бы кто-нибудь из вас указать нам путь к червоточине? |
| It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction. | Всем должно быть ясно, что путь к миру пролегает только в одном направлении. |
| Only by allowing institutions to evolve in the direction of progressively greater East Timorese participation have we taken the route most likely to produce enduring and stable governmental structures. | Только предоставив учреждениям возможность развиваться в направлении все более широкого участия в них самих восточнотиморцев, мы встали на путь, с наибольшей вероятностью способный привести к созданию прочных и стабильных управленческих структур. |
| So if we take some outbound path - perhaps we park and we wander off - we know because our own movements, which we can integrate over this path roughly what the heading direction is to go back. | Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад. |
| UNHCR's strategic direction in Western Europe is towards the gradual reduction of programmes and a shift of resources to the Baltic and CIS regions. | Стратегический курс, которого придерживается УВКБ в Западной Европе, сводится к постепенному сокращению программ и переброске ресурсов в балтийские страны и регион СНГ. |
| The establishment of the Government of National Unity, and that Government's decision to opt for inclusive national reconciliation are first steps in the right direction. | Создание правительства национального единства и решение этого правительства взять курс на всеобщее национальное примирение - это первые шаги в верном направлении. |
| That is why I convened this meeting of the General Assembly: to give Member States the opportunity to provide the political direction that the United Nations system needs. | Именно поэтому я сейчас созвал это заседание Генеральной Ассамблеи: его цель - предоставить государствам-членам возможность наметить политический курс, столь необходимый для системы Организации Объединенных Наций. |
| I believe the government should do more, but nevertheless, the direction it is moving in is the right direction. | Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс. |
| One senior official said the second submarine traveled south in recent days toward Cuba, while another with access to reports on the surveillance mission said it sailed away in a northerly direction. | Местоположение второй оставалось неясным. Один из высокопоставленных офицеров сказал, что вторая российская подлодка держит курс по направлению к Кубе, другой, имеющих доступ к отчетам разведки, сказал, что она двинулась в северном направлении. |
| So, he did come from the direction of the bay. | Значит он действительно пришёл со стороны залива |
| The participants emphasized the importance of the third expected accomplishment for the executive direction and management of the Investment Management Division (Enhanced substantive and technical support to the work of the Investments Committee). | Участники подчеркнули важность осуществления третьего ожидаемого достижения со стороны исполнительных руководителей и управляющих Отдела управления инвестициями («Совершенствование поддержки, оказываемой Комитету по инвестициям по вопросам существа и техническим вопросам»). |
| The Council emphasized the steady rise by GUAM in influence and authority, which attested to the international community's support for GUAM and the fact that the Organization was developing in the right direction. | Совет подчеркнул неуклонный рост международного влияния и авторитета ГУАМ, свидетельствующий о поддержке ГУАМ со стороны мирового сообщества и о том, что Организация движется по верному пути развития. |
| Here again, the contrasting styles of Obama and McCain offer a clear choice between a calm and confident man and a highly emotional one, between a major change in the nation's direction and a minor one, between a conciliatory style and a more combative one. | И вновь, контрастирующие стили Обамы и МакКейна предлагают довольно четкий выбор между спокойным и уверенным человеком с одной стороны и очень эмоциональным с другой, между большими изменениями в руководстве страны и очень незначительными, между примиренческим стилем и стилем более воинственным. |
| 'Cause then the sound will spread out in each direction. | Звук разойдётся во все стороны. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| We express our hope that the United Nations, which remains indispensable for the international community in the twenty-first century, will be able to impose a positive direction on this evolution. | Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций, которая остается незаменимой для международного сообщества в XXI веке, сумеет направить этот процесс в позитивное русло. |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| Ms. Ahlenius was interested in performing an independent examination of the OIOS to assist her in setting strategy and direction for the OIOS. | Г-жа Алениус была заинтересована в проведении независимого расследования УСВН, с тем чтобы оказать ей содействие в определении стратегии и направлений деятельности для УСВН. |
| The tenth anniversary of Cities Alliance is an opportunity for its partners to take part in an important reflection on the role and direction of the Alliance after its first decade. | В связи с десятой годовщиной Союза городов его партнеры могут принять участие в важном обсуждении роли и направлений деятельности Союза после первых 10 лет его существования. |
| The UN/CEFACT Chairman made a presentation, in which he stressed his intention to help remove barriers, promote and market the name and products of UN/CEFACT, comment on the strategic direction of UN/CEFACT and strengthen cooperation with other organizations. | Председатель СЕФАКТ ООН выступил с заявлением, в котором он подчеркнул свое намерение содействовать устранению существующих препятствий, дальнейшему укреплению репутации и реализации продуктов СЕФАКТ ООН, оценке стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН и развитию сотрудничества с другими организациями. |
| Welcomes the mid-term review of the strategic plan as an opportunity to sharpen the strategic direction and to undertake a thorough review of the results framework with the aim of making improvements in 2011 and defining remaining improvements to be made in the strategic plan for 2014-2017; | приветствует среднесрочный обзор статистического плана в качестве возможности для уточнения стратегических направлений деятельности и проведения подробного анализа ориентировочных результатов с целью улучшения положения в этой области в 2011 году и определения других улучшений, которые следует внести в стратегический план на 2014 - 2017 годы; |
| Its main duty is to set up the policy and direction for the country's labour force development and coordination of occupational training, which proves to be an important mechanism that has enabled the people to access their right to work. | Его главная задача состоит в разработке политики и определении основных направлений деятельности по повышению квалификации трудовых ресурсов страны и координации профессионально-технической подготовки; этот механизм продемонстрировал свою полезную роль в плане содействия реализации населением своего права на труд. |
| Metro line 2 (La Chapelle) direction Nation, exit Père Lachaise. | Mйtro ligne 2 (La Chapelle) direction Nation, sortie Pиre Lachaise. |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| In February 2013, One Direction released "One Way or Another (Teenage Kicks)" (a medley of "One Way or Another" and "Teenage Kicks") as the 2013 single for the UK's other major charity telethon Comic Relief. | В феврале 2013 года One Direction выпустили «One Way or Another (Teenage Kicks)» (попурри из «One Way or Another» и «Teenage Kicks») как сингл для «Разрядки смехом», другого крупного британского благотворительного телемарафона. |
| Use the Direction combo box to select which transfer direction will be controlled (download incoming data, upload outgoing data, all traffic both incoming and outgoing data). | Используйте поле Направление (Direction), чтобы выбрать направление контролируемого трафика (скачивание (download) - входящая информация, загрузка (upload) - исходящая информация, весь трафик (all traffic) - и входящая, и исходящая информация). |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |