| Scientific direction - bacteriology and epidemiology of intestinal diseases. | Научное направление - бактериология и эпидемиология кишечных болезней. |
| Strategic direction 3: Supporting women's employment | Стратегическое направление З: Оказание поддержки в обеспечении занятости женщин |
| The GSGDA therefore provides broad policy guidelines and strategic direction to increasing the role of women in existing sectors of the economy such as agriculture and emerging areas like the energy, oil and gas sectors. | Таким образом, ПДКРР обеспечивает широкие политические ориентиры и стратегическое направление по повышению роли женщин в существующих секторах экономики, таких как сельское хозяйство, а также в зарождающихся сферах деятельности, таких как энергетика и нефтегазовая отрасль. |
| The definition should include area, extent, thickness, water flow direction and hydraulic and chemical characteristics. | Определение должно включать в себя такие параметры, как район, протяженность, толщина, направление потока воды, а также гидрологические и химические характеристики. |
| Well, if you could point me in the general direction of the Doctor... | Что ж, укажите мне направление, куда пошёл Доктор. |
| Reducing poverty calls for a common direction in approaches to improve rural livelihoods and enhance economic growth in rural areas. | Для сокращения масштабов нищеты требуется общее руководство в подходах, нацеленных на расширение средств к существованию сельского населения и повышение темпов экономического роста в сельских районах. |
| (a) Strategic leadership, direction and guidance. | а) стратегическое руководство, управление и консультирование. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following table showing expenditure recorded up to 30 November 2014 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, of the programme budget: | По его запросу Консультативному комитету была представлена нижеследующая таблица, в которой приведены данные о расходах по состоянию на 30 ноября 2014 года по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| 20.9 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, management and policy guidelines for substantive divisions, technical cooperation and regional advisory services and information services rendered by the ESCWA secretariat. | 20.9 Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее руководство и управление основными подразделениями, службами технического сотрудничества и региональными консультационными и информационными службами, входящими в состав секретариата ЭСКЗА, и определяет основные направления реализуемых ими стратегий. |
| Program direction and funding is provided by Manitoba for services to children with disabilities, for supported living services for adults with a mental disability and for vocational rehabilitation services, employment and income support services to persons with disabilities. | Правительство Манитобы осуществляет руководство программами и выделяет средства на предоставление услуг детям с ограниченными возможностями, помощь в обеспечении условий жизни взрослых с недостатками психического развития, а также на содействие в восстановлении квалификации, трудоустройстве и на материальную помощь лицам с ограниченными возможностями. |
| On the question of education, he asked the delegation whether information in the State party's periodic reports indicated a move in a more pluralist direction in schools. | Что касается образования, то оратор спрашивает делегацию, свидетельствуют ли содержащиеся в периодических отчетах государства-участника данные о движении в сторону большего плюрализма в школах. |
| But one tactic that came naturally was the concept of forced capture... sacrificing a checker to force your enemy in one direction while your forces lie in wait for the exquisitely satisfying double jump. | Но там есть очень разумная тактика - концепция форсированного захвата... жертвуешь шашкой, заставляя противника двигаться в сторону, пока твои основные силы ждут, чтобы одним махом получить двоих. |
| Spiral positions are classified according to the skating leg (left or right), edge (outside or inside), direction the skater is traveling (forward or backward), and the position of the free leg (backward, forward, sideways). | Позиции спиралей отличаются друг от друга скользящей ногой (правая, левая), ребром (наружное, внутреннее), направлением скольжения (вперед, назад) и позицией свободной ноги (назад, вперед, в сторону). |
| Obviously, things have gone in a horrible direction between us, and I decided to be the bigger person and to put away, you know, whatever ego that I had to actually pick up the phone, call her, | Понятное дело, закончилось всё ужасно между нами Я решила быть выше этого Убрать в сторону своё эго, взять телефон и позвонить ей |
| take any bus direction Dymer (Dymer, Gavrilovka, Siniak, Sady), require a stop in the end of Gostomel near the farm. | все автобусы в сторону Дымера (Дымер, Гавриловка, Синяк, Сады), просить остановку в конце Гостомеля возле фермы. |
| The central element is the ICT governance committee or equivalent, composed of business managers providing overall guidance and direction on ICT at the organization-wide level. | Центральным элементом является комитет по управлению ИКТ или эквивалентный ему орган, в состав которого входят руководители основных подразделений организации, определяющие общую направленность и ориентиры в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне. |
| We agree with the Secretary-General's comment that work in the economic and social sectors needs greater focus, clear direction and indeed equal, if not greater, priority. | Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что следует уделить больше внимания работе в экономической и социальной сферах, необходимо четко определить их направленность и придать равное, а может быть и большее значение. |
| As the direction of trade and investment flows in the world economy has increasingly come to depend on cost differences among countries, policies aiming at improving labour standards in individual countries have become harder to implement. | Поскольку направленность товарных и инвестиционных потоков в мировой экономике все больше определяется ценовыми различиями между странами, проводить в жизнь стратегии улучшения условий труда в отдельных странах становится все труднее. |
| At the same time, in most of transition economies of the region, the impact of the state on the direction and speed of industrial restructuring has been paramount. | В то же время в большинстве стран региона, располагающих переходной экономикой, государство оказывает кардинальное воздействие на направленность и темпы реструктуризации промышленности. |
| At the same time, headquarters-based programmes lack the direct links to programme country governments, which provide the necessary accountability for programme direction and performance. | В то же время у программ штаб-квартиры нет прямых связей с правительствами тех стран, в которых осуществляются программы и которые обеспечивают необходимую отчетность за направленность и ход осуществления программ. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| He said they provided a clear direction to presiding officers and the secretariat that meetings must stop at 6 p.m. | Он заявил, что они содержат четкое указание для председательствующих должностных лиц и секретариата в отношении того, что заседания должны закрываться в 18 час. 00 мин. |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| Decides to establish one P3 post of Programme Officer under executive direction and management; | ЗЗ. постановляет создать одну должность сотрудника по программам класса С-З в рамках компонента «Руководство и управление»; |
| Of the 65 proposed posts, 7 relate to executive direction and management, 26 are in the substantive component and 32 are for mission support. | Из 65 предлагаемых должностей 7 проведены по статье «Руководство и управление», 26 - по «Основному компоненту», 32 - по «Поддержке миссий». |
| 5.27 The Office of Operations is responsible for the provision of day-to-day executive direction and guidance for peacekeeping operations in the field, fulfilling the Secretary-General's reporting obligations on peacekeeping operations to the Security Council and overseeing the planning process for peacekeeping operations. | 5.27 Управление операций отвечает за обеспечение ежедневного руководства и управления операциями по поддержанию мира на местах, выполнение обязанностей Генерального секретаря по представлению докладов об операциях по поддержанию мира Совету Безопасности и надзор за процессом планирования операций по поддержанию мира. |
| (a) Strategic direction: creating a common understanding across the Office of how resources, time and funds are allocated, so as to most effectively achieve its mandate; | а) стратегическое управление: формирование в Управлении единого понимания в отношении процедуры распределения ресурсов, времени и средств, которое должно, в максимальной степени способствовать эффективному осуществлению его мандата; |
| It is proposed to redeploy one P-2 post to Executive direction and management, in exchange for a P-3 post to reinforce the preparation of studies on economic policies. | В целях укрепления кадрового потенциала в области подготовки исследований по вопросам экономической политики подпрограмме предлагается передать одну должность С-З из программы «Руководство и управление» в обмен на должность С-2. |
| The universe has a way of showing you which direction to go. | У Вселенной есть способы указывать правильный путь. |
| At the Millennium Summit, heads of State or Government set the strategic priorities that govern our direction and light the way to the future of humankind. | На Саммите тысячелетия главы государств и правительств провозгласили стратегические приоритеты, которые определяют направление нашего развития и освещают путь человечества в будущее. |
| The strategic direction of reforms and the chosen path towards qualitative improvement in the work of the community of nations has become the defining vector of those changes. | Определяющим вектором этих изменений выступает стратегическое направление реформ и избранный путь качественного совершенствования деятельности сообщества наций. |
| I believe the theme of this dialogue points in the right direction, that is, towards facilitating the integration of developing countries into the global economy in the twenty-first century. | Я считаю, что тема этого диалога указывает нам верный путь, а именно: путь усиления интеграции развивающихся стран в глобальную экономику XXI века. |
| our path is clear, direction right. | в путь ведет нас за собой. |
| As a result, UNFPA identified opportunities and challenges facing the organization and sharpened its strategic direction. | В результате ЮНФПА определил открывающиеся перед организацией возможности и стоящие перед ней проблемы и более четко сформулировал свой стратегический курс. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| We trust that you will steer this Conference in the right direction and you may count on my delegation's full support in this endeavour. | И мы верим, что Вы выведете нашу Конференцию на верный курс, и Вы можете рассчитывать на всяческую поддержку со стороны моей делегации в этом отношении. |
| The strategic direction, management and administration of a holistic, integrated approach to United Nations support for the rule of law and security institutions in peace operations requires structures and processes that clearly link all components of the rule of law. | Стратегический курс на внедрение и применение целостного и комплексного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки органам обеспечения законности и безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности. |
| One senior official said the second submarine traveled south in recent days toward Cuba, while another with access to reports on the surveillance mission said it sailed away in a northerly direction. | Местоположение второй оставалось неясным. Один из высокопоставленных офицеров сказал, что вторая российская подлодка держит курс по направлению к Кубе, другой, имеющих доступ к отчетам разведки, сказал, что она двинулась в северном направлении. |
| A related issue was how to ensure the broader participation of Member States in the policy direction of UNDCP, thereby promoting true ownership of the Programme by the international community as a whole. | Смежный вопрос заклю-чается в том, каким образом обеспечить более широкое участие государств-членов в директивном руководстве ЮНДКП, способствуя тем самым обеспечению подлин-ного контроля над Программой со стороны междуна-родного сообщества в целом. |
| Moreover, a Coordination Council now meets monthly to coordinate the work of the Tribunal's three organs, while a Management Committee meets every fortnight to ensure the best direction of administrative and judicial support from the Registry to the Chambers. | Кроме того, теперь координационный совет собирается на ежемесячной основе для координации работы трех органов Трибунала, а комитет по вопросам управления проводит свои заседания каждые две недели для обеспечения оптимального руководства в отношении поддержки камер со стороны Секретариата по административным и судебным вопросам. |
| From the direction of Gadrut, where they have captured two dominating heights and the village of Basharat, Armenian troops are advancing deep into the territory of the district in the direction of the villages of Milanly and Khat. | Со стороны Гадрута, захватив две господствующие высоты и село Башарат, армянские войска продвигаются вглубь территории района в направлении сел Миланлы и Хат. |
| At about 0800 hours on 24 July 2005, Government soldiers travelling in 24 Toyota Land Cruiser 4 x 4 vehicles were observed coming from the direction of Al-Malam (a tribal militia stronghold). | Примерно в восемь часов утра 24 июля 2005 года были замечены военнослужащие правительственных войск на 24 автомобилях «Лэндкрузер», следовавшие со стороны Малама (опорный пункт племенных ополченцев). |
| (c) On 31 January 2005, a 10-year-old girl was standing in a line in the yard of Rafah Elementary B Co-Education School when she was shot in the head by gunfire coming from the direction of an IDF position along the Egyptian border. | с) 31 января 2005 года десятилетняя девочка, стоявшая на линейке во дворе начальной школы "В" для девочек и мальчиков, получила ранение в голову в результате обстрела со стороны позиций ИДФ вдоль египетской границы. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Fortunately, the Security Council has taken important decisions in this regard, moving the fight against crime in the right direction. | К счастью, Совет Безопасности принял важное решение в этой связи, направив усилия по борьбе с преступностью в нужное русло. |
| But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. | При этом нам также необходимо направлять в правильное русло чаяния наших народов на жизнь в условиях мира, свободы, прогресса и активной солидарности. |
| The benchmarks also represent the heaviest burden in terms of orienting the will of the people in the right direction. | Реализация этих оценочных показателей является также сложной задачей с точки зрения направления воли населения в нужное русло. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| Is that the direction you want this conversation to go in? | Это то русло, в которое ты хочешь перевести разговор? |
| The Commission will be invited to consider these inputs, provide guidance and make recommendations for the future direction of the Working Party. | Комиссии будет предложено рассмотреть эти результаты, дать руководящие указания и вынести рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Рабочей группы. |
| Delegations reiterated their continuing support for the use of the GSPs, which provided a measurable basis for coherent prioritization and direction in the organization. | Делегации вновь заявили о своей поддержке использования ГСП, что дает основу последовательного определения приоритетов и направлений деятельности организации. |
| The UN/CEFACT Chairman made a presentation, in which he stressed his intention to help remove barriers, promote and market the name and products of UN/CEFACT, comment on the strategic direction of UN/CEFACT and strengthen cooperation with other organizations. | Председатель СЕФАКТ ООН выступил с заявлением, в котором он подчеркнул свое намерение содействовать устранению существующих препятствий, дальнейшему укреплению репутации и реализации продуктов СЕФАКТ ООН, оценке стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН и развитию сотрудничества с другими организациями. |
| (a) Strategic planning, including providing strategic direction to the projects; ensuring their complementarity and proper coordination; and agreeing on their governance arrangements; | а) стратегическое планирование, в том числе разработка стратегических направлений деятельности по проектам; обеспечение взаимодополняемости проектов и надлежащей координации между ними и согласование механизмов управления для этих проектов; |
| (c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; | с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности; |
| When entering Monaco take the N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. | А l'entrйe de Monaco, prendre la N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. |
| On 27 April 2014, it was confirmed that One Direction were working on their fourth studio album. | 27 апреля 2014 One Direction объявили о начале работы над четвёртым альбомом. |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| activates the guiding lines drawing tool Stroke Direction (available in Home Deluxe and Business versions only). | активирует инструмент рисования направляющих штрихов Направление мазков (Stroke Direction) (доступен только для лицензии Home Deluxe и Business). |
| Get on the A106 and then A6 in the direction of PARIS/ PORTE D'ORLEANS. | Rejoindre l'A106 puis l'A6 direction PARIS/ PORTE D'ORLEANS. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |