| The agenda for next year's meeting in Doha should set the direction for the second half of the MDG campaign. | В повестке дня намечаемого на будущий год совещания в Дохе должно быть определено направление второй половины кампании по достижению ЦРДТ. |
| Rather, it should set out the strategic direction where the organization should focus its attention during the upcoming four years in order to concentrate its efforts and resources to make significant progress and reach concrete objectives in the commonly agreed fields of priority. | В нем скорее будет определено стратегическое направление, на котором организации следует сосредоточиться в ближайшие четыре года, с тем чтобы направить свои усилия и ресурсы на достижение существенного прогресса и выполнение конкретных задач в согласованных приоритетных областях. |
| The declaration that we will adopt should give us fresh impetus and direction to achieve our common goals; failure to implement it would be a huge missed opportunity. | Декларация, которую мы примем, должна придать нам новый импульс и направление для достижения наших общих целей; невыполнение ее стало бы для нас огромным упущением. |
| And, not looking on that a trance as independent musical direction developed only in 90th of past century, on the dedicaded channel of Online.FM not only foreign but also domestic producers are presented. | И, не смотря на то, что транс как самостоятельное музыкальное направление развился только в 90-х годах прошлого столетия, на специализированном канале Online.FM представлены не только зарубежные, но и отечественные продюсеры. |
| The ring magnets produce a type of magnetic field known as a diamagnetic cusp, in which magnetic forces rapidly change direction and push the nuclei towards the midpoint between the two rings. | Кольцевые магниты производят магнитное поля, известное как диамагнитное пике, в котором магнитные силы быстро изменяют направление и сжимают ядра к средней точке между двумя кольцами. |
| 2.4 Overall intergovernmental direction concerning the organization and servicing of meetings is provided by the Committee on Conferences, which is maintained as a permanent subsidiary organ of the General Assembly in accordance with its resolution 43/222 B of 21 December 1988. | 2.4 Общее межправительственное руководство организацией и обслуживанием заседаний обеспечивает Комитет по конференциям, за которым в соответствии с ее резолюцией 43/222 B от 21 декабря 1988 года закреплен статус постоянного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
| As Chair of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) (the "Counter-Terrorism Committee"), India had endeavoured to provide political direction, as well as greater momentum to efforts to strengthen Member States' ability to combat terrorism. | В качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001) (Контртеррористического комитета), Индия стремится обеспечивать политическое руководство, а также придать дополнительный импульс усилиям по укреплению способности государств-членов вести борьбу с терроризмом. |
| For the purposes of the first financial period, the functions described both in points (a) and (b) in the preceding paragraph will be performed largely by the Presidency, with the Registrar, when elected, providing daily direction | Для целей первого финансового периода функции, описанные в подпунктах (а) и (Ь) предыдущего пункта, будут в основном выполняться Президиумом, а Секретарь, когда он будет избран, будет обеспечивать ежедневное руководство. |
| The related reduction, which amounts to $2,101,200, is reflected in the context of the non-post objects of expenditure under executive direction and management, including other staff costs, travel of staff, contractual services, general operating expenses and supplies and materials. | Соответствующее сокращение в размере 2101200 долл. США отражено в контексте статьи расходов, не связанных с должностями, по разделу «Руководство и управление», включая прочие расходы по персоналу, путевые расходы персонала, услуги по контрактам, общие оперативные расходы и принадлежности и материалы. |
| These expenses relate to budget sections 1, Overall policy-making, direction and coordination ($664,800); section 3, Political affairs ($3,659,700); and section 24, Human rights ($3,013,300). | Соответствующие расходы связаны с разделом 1 бюджета «Общее формирование политики, руководство и координация» (664800 долл. США); разделом 3 «Политические вопросы» (3659700 долл. США); и разделом 24 «Права человека» (3013300 долл. США). |
| Later it left in the direction of Tskhinvali. | Позднее он удалился в сторону Цхинвали. |
| I want to know that I am not driving in one direction... | Я хочу знать, что я не еду в одну сторону... |
| At this time heading in the opposite direction the car "Gazel", which inexplicably went into the oncoming lane and crashed into a bus. | В это время в противоположную сторону направлялся автомобиль «Газель», который по непонятным причинам выехал на встречную полосу и врезался в автобус. |
| For all I know he could be setting us up, pointing us in one direction when the bomb's - in another direction, okay? | А я думаю, что он может морочить нам голову, отправляя нас в одну сторону, в то время как бомбы будут в другой. |
| In particular, magnetic field lines in the dusk sector are bent in the opposite direction to those in the dawn sector. | В частности, магнитные линии в вечернем секторе склонены в противоположную сторону относительно утреннего. |
| To reflect the direction of Articles 6 and 7, the focus of Article 8 is on exemptions from a phase-out date. | Отражая направленность статей 6 и 7, основное внимание в статье 8 уделяется исключениям в отношении сроков постепенного вывода из обращения. |
| Analysis and Operations can be expected to consolidate and further expand its activities in the period 2006-2007, while maintaining its overall strategic direction. | Можно ожидать, что Сектор аналитической деятельности и операций будет укреплять и расширять свою деятельность в период 2006 - 2007 годов, сохраняя при этом ее общую стратегическую направленность. |
| This situation, which appeared at the beginning of the present decade, has resulted from factors other than drug trafficking and money laundering, even though these elements certainly act in the same direction. | Такая ситуация, которая стала прослеживаться в начале нынешнего десятилетия, сложилась под воздействием факторов, не имеющих ничего общего с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, хотя эти элементы действительно имеют ту же направленность. |
| The changes also affected the strategic institutional and programmatic direction of 4Cs Trust and led to a review of its strategic plan 2003 to 2013 in June 2008. | Эти изменения затрагивают также стратегическую организационную и программную направленность «Траст 4С» и привели к пересмотру в июне 2008 года стратегического плана организации на период 2003 - 2013 годов. |
| Member States have provided the secretariat with a clear mandate and a sense of direction, and it is now for the secretariat to provide an effective and united response. | Государства-члены наделили секретариат четким мандатом и придали ему четкую направленность, и теперь уже секретариат должен обеспечить эффективный и единодушный отклик. |
| These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. | Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви. |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| A new P-5 level post is proposed to head the new section to provide oversight and direction, leading to synergies and operational efficiencies. | Предлагается учредить новую должность класса С5 для руководителя этой новой секции, который будет обеспечивать надзор и управление, что позволит добиться кумулятивного эффекта и повысить эффективность оперативной деятельности. |
| Result: Effective corporate leadership and direction for the mandate and mission of UNOPS | Результат: Эффективное общеорганизационное руководство и управление в вопросах реализации мандата и миссии ЮНОПС. |
| These comprise programme direction and results-based management; business, investment and technology services; agribusiness and rural entrepreneurship development; women and youth in productive activities; and human security and post-crisis rehabilitation. | Эти программные компоненты охватывают программное руководство и управление, основанное на конкретных результатах; услуги в сфере предпринимательства, инвестиций и передачи технологий; развитие агропредпринимательства и предпринимательства в сельских районах; участие женщин и молодежи в производственной деятельности; а также безопасность человека и посткризисная реабилитация. |
| With regard to executive direction and management, more information should be provided on the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General, and particularly on what its functions would be. | Что касается подраздела "Руководство и управление", то следует представить более подробную информацию по Управлению внешних сношений в Административной канцелярии Генерального секретаря, и особенно по функциям, которые оно должно выполнять. |
| The estimate reflects a decrease of $13,200 corresponding to the redeployment of a provision in that amount to Executive Direction and Management. | Эти сметные ассигнования отражают сокращение на 13200 долл. США, связанное с переводом расходов на эту сумму в статью "Исполнительное руководство и управление". |
| All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. | Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают. |
| Gossip - Move In The Right Direction. | РЖД: наставить на путь истинный. |
| The graves are in direction of the Qibla (sacred direction). | Путь которому следует - Путь Бури. |
| The apparent readiness on the part of party leaders to consider backing off from maximalist positions in the direction of compromise solutions was a welcome change, but has so far not delivered concrete results. | Внешне демонстрируемая партийными лидерами готовность отказаться от максималистских позиций и встать на путь поиска компромиссных решений является конструктивным шагом вперед, но до сих пор не принесла конкретных результатов. |
| Calgary Transit's C-Train light rail system runs down 7th Avenue S. through the middle of downtown in a E-W direction, and the ride is free on this section. | Путь скоростного трамвая Calgary Transit C-Train пролегает по Южной 7-й авеню, пересекая всю деловую часть, причём проезд на этом участке маршрута бесплатный. |
| This document remains the main current expression of the strategic direction to public health in New Zealand. | Этот документ остается основным документом, отражающим текущий стратегический курс на развитие здравоохранения в Новой Зеландии. |
| From 1815, after years of military conflict, in full Restoration, Granville seemed to take a new direction. | Начиная с 1815 года в разгар Реставрации, после длительных вооруженных конфликтов, Гранвиль решил избрать новый курс развития. |
| It is time to make a resolute step to stop the war and turn the course of events in the direction of peace. | Сейчас настало время сделать решительный шаг, для того чтобы прекратить войну и повернуть курс событий в направлении мира. |
| That is why I convened this meeting of the General Assembly: to give Member States the opportunity to provide the political direction that the United Nations system needs. | Именно поэтому я сейчас созвал это заседание Генеральной Ассамблеи: его цель - предоставить государствам-членам возможность наметить политический курс, столь необходимый для системы Организации Объединенных Наций. |
| The Strategic Direction already referred to was developed after extensive consultation with professional and community groups, including meetings with Maori and Pacific Island people. | Документ Стратегический курс, на который уже были сделаны ссылки, был разработан после широких консультаций с профессиональными работниками здравоохранения и общественными группами, включая встречи с маори и населением островов Тихого океана. |
| All key stakeholders agree with the strategic priorities and policy direction framework | Все основные заинтересованные стороны соглашаются со стратегическими приоритетными задачами и основными принципами управления политикой |
| It welcomed the initiatives taken by the Government and its opponents in the direction of a negotiated solution to the civil conflict and the decline in reported human rights abuses by the security forces and Tamil secessionists. | Она приветствует инициативы правительства и оппозиционных сил, направленные на достижение согласованного в процессе переговоров прекращения гражданской войны, а также по борьбе со злоупотреблениями со стороны сил безопасности и тамильских сепаратистов. |
| Nader hastened his advance attacked from an unexpected direction with such force that after a mere day had passed, the governor surrendered to the Shah's will. | Но Надир атаковал его с неожиданной стороны с такой силой, что после всего лишь одного дня сопротивления губернатор сдался. |
| So all the red sides, for example, face one direction: south. And the blue side, the compliment, faces the other way. | К примеру, все красные стороны смотрят в одном направлении: на юг. |
| Apply a rearward force in a direction parallel to the vehicle centre line, to the cylinder centre line (see Figure 3(b)). | К центральной оси цилиндра с противоположной от зеркала стороны прикладывают силу, направленную параллельно центральной оси транспортного средства (см. рис. З Ь)). |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| I would like to make my own evaluation, and... maybe I can help steer the conversation in the right direction. | Я хотела бы сама оценить, и... может, я смогу помочь направить разговор в нужное русло. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| The success of the International Conference on Afghanistan in Kabul this July marked an important step in the Kabul process and pointed the reconstruction process in the right direction. | Успех Международной конференции по Афганистану, проходившей в Кабуле в июле этого года, ознаменовал собой важный шаг в кабульском процессе и содействовал направлению усилий по восстановлению в нужное русло. |
| A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction. | Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий. |
| She thanked the speakers for coming to the Board session and said that their input would help inform the future strategic direction of UNICEF. | Она поблагодарила приглашенных ораторов за участие в сессии Совета и сказала, что их замечания будут учтены в будущем при разработке стратегических направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
| She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. | Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности. |
| Participation of troop- and police-contributing countries in the development of strategic direction for new or new phases of peacekeeping operations | Участие стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, в разработке стратегических направлений деятельности для новых операций по поддержанию мира или новых этапов таких операций |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
| Airport of orly:follow A86 towards Nogent s/Marne, then A4 Metz direction. | Aeroport d'orly:prendre la A86 vers Nogent s/Marne, puis la A4 direction Metz. |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| In February 2013, One Direction released "One Way or Another (Teenage Kicks)" (a medley of "One Way or Another" and "Teenage Kicks") as the 2013 single for the UK's other major charity telethon Comic Relief. | В феврале 2013 года One Direction выпустили «One Way or Another (Teenage Kicks)» (попурри из «One Way or Another» и «Teenage Kicks») как сингл для «Разрядки смехом», другого крупного британского благотворительного телемарафона. |
| From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
| After being formed and finishing third in the seventh series of The X Factor in 2010, One Direction were signed by Simon Cowell to a £2 million Syco Records record contract. | После того, как группа была сформирована и заняла на британском шоу талантов The X Facror третье место в 2010 году, One Direction подписали контракт с Syco Records на два миллиона фунтов стерлингов. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |