| That meeting will enable us to give new direction to NEPAD's implementation at a time when the process of integrating its secretariat into the African Union is making significant progress. | Эта встреча позволит нам придать новое направление осуществлению НЕПАД в момент, когда наблюдается существенный прогресс в процессе интеграции его секретариата в систему Африканского союза. |
| Unless we change direction and make our actions realistic and achievable, it is already clear that the declarations of "success" in Copenhagen this December will be meaningless. | Если мы не изменим направление и не сделаем наши действия более реалистичными и выполнимыми, то уже ясно, что декларации "успеха" в Копенгагене в декабре этого года будут бессмысленными. |
| The Fundamental Policy formulated by the Space Activities Commission serves as Japan's basic space development policy, indicating the direction and the scope of space development for about a decade. | Основы политики, сформулированные Комиссией по космической деятельности, служат исходной концепцией космической деятельности Японии, определяя направление и масштабы этой деятельности приблизительно на десятилетие вперед. |
| There's a direction for you. | Вот направление для тебя. |
| 2003-2008 - scientific activity in the Ukrainian Scientific and Research Institute of Fire Safety of the Ministry for Emergencies of Ukraine, the direction is the regulatory and legal support of financial management in the field of civil protection. | 2003-2008 годы - Украинский научно-исследовательский институт пожарной безопасности Министерства чрезвычайных ситуаций Украины, направление исследований: нормативно-правовое обеспечение управления финансами в сфере гражданской защиты. |
| The reduction of $1.8 million for executive direction and management and of $1.2 million for programme support reflected the abolition of seven General Service posts as a result of technological improvements. | Сокращение в размере 1,8 млн. долл. США на руководство и управление и в размере 1,2 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание программ отражает ликвидацию семи постов в категории общего обслуживания в результате проведения технических усовершенствований. |
| All members of an integrated operational team work under the direction of a team leader, who is responsible for the day-to-day management and supervision of the team and the delivery of day-to-day integrated support and guidance to the field mission(s) under his/her purview. | Все члены объединенной оперативной группы работают под руководством руководителя группы, который отвечает за повседневное руководство и управление группой и повседневное предоставление комплексной поддержки и рекомендаций полевой миссии (миссиям), относящейся (относящимся) к его ведению. |
| 28.15 The Under-Secretary-General for Communications and Public Information is responsible for the overall direction and strategic management of United Nations communications and public information, both at Headquarters and in the field. | 28.15 За общее руководство и стратегическое управление деятельностью Организации Объединенных Наций в области коммуникации и общественной информации как в Центральных учреждениях, так и на местах отвечает заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации. |
| The integrated presentation and the programme of work of the Conference provides the structure within which the plenary session of the Conference of European Statisticians provides guidance and direction in pursuing its objectives as confirmed by the Conference at its 1993 plenary session, as follows: | Комплексное представление и программа работы Конференции служат структурой, в рамках которой пленарная сессия Конференции европейских статистиков обеспечивает руководство деятельностью по достижению следующих целей, подтвержденных на пленарной сессии Конференции в 1993 году: |
| 27.16 The Director of the New York office is responsible for advising the Under-Secretary-General and his or her Deputy on the direction, supervision and management of the New York office, and providing advice to the Coordinator on department-wide management policy issues. | Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделения в Женеве и контроль за его деятельностью и консультирует Координатора по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по проблемам координации деятельности на местах. |
| And since T. fax is a half-duplex protocol, the network is only needed for one direction at a time. | И так как факс-протокол T. является полудуплексным протоколом, сеть необходима в основном для передачи только в одну сторону. |
| There is no direction I can turn because - | Я не могу пойти ни в какую сторону, потому что... |
| That's Riddick's direction. | В ту сторону убежал Риддик. |
| Location: Motorway M10,600 m from crossing of motorways M10 and M8 in direction to town Gomel. | Местонахождение: Трасса М10,600 м от пересечения трасс М10 м М8 в сторону г. Гомель. |
| The identical vibration exciters perform rotational oscillations which are directed in the opposite direction to the rotational oscillations of the third vibration exciter. | Одинаковые вибровозбудители совершают вращательные колебания, направленные в противоположную сторону по отношению к третьему. |
| A. Institutional and strategic direction setting | А. Институциональная и стратегическая направленность программ |
| In that context, we welcome the ongoing discussion on the future direction of the OPCW. | В этой связи мы рады тому, что сейчас обсуждается дальнейшая направленность деятельности ОЗХО. |
| The former establishes system-wide policy direction for development cooperation and country-level modalities of the United Nations system; the latter provides coordination and guidance to ensure that those policies are implemented. | Первая определяет общесистемную направленность сотрудничества в области развития и параметры осуществления Организацией Объединенных Наций мероприятий на страновом уровне; второй налаживает координацию и дает руководящие указания с целью обеспечить, чтобы эти стратегии осуществлялись. |
| In the ensuing discussion, participants supported both the content and the direction of the programme of work for 2008 as introduced by the Chair and elaborated by the Secretariat. | Участники дискуссии, начавшейся после доклада, одобрили как содержание, так и направленность программы работы на 2008 год, предложенной Председателем и более подробно освещенной представителем секретариата. |
| There had been broad support for the Special Rapporteur's overall direction and approach, and the two-element approach had been welcomed. | Общая направленность усилий Специального докладчика и избранный им подход были поддержаны широким кругом участников дискуссии, которые также с удовлетворением отметили предложенный им двухэлементный подход. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| One speaker, expressing reservations about the creation of new posts through general-purpose funds under the section of the budget entitled "Executive direction and management", requested the Secretariat to provide further clarifications on possible risks in the event that those posts were not created. | Один из выступавших высказал оговорки по поводу создания новых должностей за счет средств общего назначения в разделе бюджета "Руководство и управление" и обратился к Секретариату с просьбой дополнительно разъяснить возможные риски в случае несоздания этих должностей. |
| Mr. Otobo (Peacebuilding Support Office) said that Burundi was moving in the right direction and the Commission, whose engagement with Burundi had entered its last stage, should support the Government in that process. | Г-н Отобо (Управление по поддержке миростроительства) говорит, что Бурунди движется в правильном направлении и что Комиссия, взаимодействие которой с Бурунди вступило в заключительную стадию, должна поддержать Бурунди в этом процессе. |
| The Direction for Internal Security of the Ministry opened criminal files against the policemen concerned under the Criminal Code of the Republic of Moldova. Table 4. | Управление внутренней безопасности министерства возбудило уголовные дела против соответствующих сотрудников полиции на основании Уголовного кодекса Республики Молдовы. |
| To executive direction and management | В компонент «Руководство и управление» |
| The total number of posts would be eight Professional and nine General Service, including the proposed redeployment of one P-4 and three General Service posts from Executive direction and management. | Общее число должностей включает восемь должностей категории специалистов и девять должностей категории общего обслуживания, включая одну должность класса С-4 и три должности категории общего обслуживания, которые предлагается передать из подраздела "Исполнительное руководство и управление". |
| The run we've been on the last couple of years, almost any direction is a better direction. | Учитывая тот путь, по которому мы шли последние пару лет, любой другой путь станет лучшим. |
| While science cannot supply 'absolute truth' (or even its complement 'absolute error') its utility is bound up with the capacity to guide policy in the direction of increased public good and away from public harm. | Хотя наука не может дать «абсолютной истины» (или её противоположности - «абсолютной ошибки»), её применение связано с её возможностями указать путь к росту общественного блага и уменьшению страдания. |
| They'll circle for a bit They'll find the direction, then head to home | Они облетят Бьют, найдут путь и вернутся домой. |
| The work that you are about to hear marks a turning point which sees music returning to its true direction its only intrinsically viable and responsible future which is itself. | Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... |
| Yet, for us, the only tenable direction to go is forward; to go back is to founder. | Тем не менее для нас единственный верный путь - это путь вперед, повернуть наш корабль назад означало бы для нас верную гибель. |
| The Technical Support Division at headquarters sets the strategic direction on substantive issues. | Отдел технической поддержки, находящийся в месте расположения штаб-квартиры, выстраивает стратегический курс по вопросам существа. |
| The 2002 National Accord took account of all State policies formulated and adopted on the basis of dialogue and consensus, following a national consultation process, to set a direction for the country's sustainable development and affirm its democratic governance. | В Национальном соглашении 2012 года рассматривается комплекс государственной политики, разработанной и утвержденной на основе диалога и консенсуса после проведения процесса консультаций на национальном уровне с тем, чтобы определить курс устойчивого развития страны и подтвердить существующий в ней режим демократического правления. |
| A recent poll shows that Afghans overwhelmingly favor their country's new direction - backing the participation of women in public life and international intervention against al Qaeda, the Taliban, and the drug economy. | Недавний опрос показывает, что афганцы чрезвычайно одобряют новый курс своей страны - поддерживая участие женщин в общественной жизни и международное вмешательство против аль Каеды, Талибана и экономики, основанной на производстве наркотиков. |
| Are we moving in the right direction so that, together, we can chart the course that the Organization must take for a new culture of international relations to flourish? | Движемся ли мы в правильном направлении, с тем чтобы вместе мы могли наметить курс, которым должна следовать эта Организация в интересах формирования новой культуры международных отношений? |
| No longer bound by the NPT, the DPRK changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. | После выхода из ДНЯО Правительство КНДР изменило свой курс - легально и открыто делало из плутония, полученного во время производства электроэнергии на экспериментальной атомной электростанции, оружие. |
| The plan was formulated over two years under the direction of an independent and plural commission. | Этот план разрабатывался на протяжении двух лет под руководством независимой комиссии, представляющей разные стороны. |
| On 13 January, at 2300, Abkhazians and Russians attacked a Georgian police checkpoint in Rukhi from the direction of Chuburkhinji. | 13 января в 23:00 абхазы и русские напали со стороны Чубурхинджи на КПП грузинской полиции в Рухи. |
| While it was still awaiting guidance from the General Assembly, over the previous three months it had pursued its internal process of reflection and reform with a view to making progress in those fields that did not require legislative approval or direction. | По-прежнему ожидая руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи, она осуществила за последние три месяца внутренний процесс переосмысления и реформы в целях достижения прогресса в тех сферах, которые не требуют директивного утверждения или руководства. |
| As the broader issues of direction and strategy first need to be explored by all stakeholders and decision makers before more operational measures can be defined, the document does not set out detailed proposals for any specific projects or outputs. | Поскольку до определения мер более оперативного характера все заинтересованные стороны и директивные органы должны вначале изучить более общие вопросы ориентации деятельности и стратегии, в документе не приводятся детализированные предложения по каким-либо конкретным проектам или результатам. |
| This reached the villages of Mouen and Tourville but the British counter-attacked from the direction of Cheux, resulting in confused heavy fighting throughout the day. | Группа дошла до Муана и Турвиля, но затем британцы контратаковали со стороны Шё, что вылилось в тяжёлые бои, продолжавшиеся весь день. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| Only their continued active engagement in the peace process can influence developments in the right direction. | Дальнейшее развитие событий может быть направлено в нужное русло только за счет их постоянной и активной вовлеченности в мирный процесс. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| They may also have the unintended benefit of shifting a key policy debate in a more productive direction. | Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло. |
| Political circumstances and pressure for dealing urgently with crime have often pushed reform in an expeditive rather than a structural direction, resulting in limited success of reforms. | Политические условия и политические соображения, заставляющие принимать неотложные меры по борьбе с преступностью, зачастую толкают реформу в русло сиюминутной целесообразности вместо выработки твердого курса на устранение коренных причин, что приводит к ограниченному успеху проводимых реформ. |
| As decided at the fifty-sixth session, the results of the Steering Group's discussion on overall policy and direction will be considered by the Commission. | В соответствии с решением пятьдесят шестой сессии Комиссия рассмотрит итоги обсуждения Руководящей группой общих вопросов политики и направлений деятельности. |
| To strengthen relations with its member States and to serve them better, a limited number of intergovernmental bodies were established to ensure a more dynamic involvement of member States in priority-setting and in discussions of the direction of ESCWA. | С целью укрепления связей с государствами-членами и улучшения их обслуживания было создано ограниченное число межправительственных органов для обеспечения более активного участия государств-членов в установлении приоритетов и обсуждении направлений деятельности ЭСКЗА. |
| However, the 10th UN/CEFACT plenary will make important decisions regarding the future direction of its work, and particularly work items related to electronic business standards, including the acquisition of additional extra-budgetary resources. | Однако десятая Пленарная сессия СЕФАКТ ООН примет важные решения по поводу будущих направлений деятельности Центра и, в частности, рабочих вопросов, связанных со стандартами электронных деловых операций, включая обеспечение дополнительных внебюджетных ресурсов. |
| The general debate during the session had included a statement by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, who had given a comprehensive presentation on the work and the current strategic direction of the Department of Public Information. | В ходе общих прений в рамках работы сессии с заявлением выступил заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, который сделал всеобъемлющий обзор работы и стратегических направлений деятельности Департамента общественной информации в настоящее время. |
| (c) Integrating, in a systematic and coherent manner, the outcomes of its subsidiary bodies so as to provide overall policy guidance, including direction for new work covering its three pillars; | с) систематической и последовательной интеграции результатов работы своих вспомогательных органов для установления общих программных ориентиров, включая направления для новой работы в рамках трех основных направлений деятельности; |
| To use pin PD5 as output you need to set the PD5 bit in the data direction register for port D (DDRD). | Перед использованием ножки PD5 микроконтроллера ее необходимо сконфигурировать на вывод, установив бит PD5 в регистре управления направлением работы линий порта D (DDRD(Data Direction Register for port D)). |
| One Direction completed their Where We Are Tour as the highest-grossing tour of all time by a vocal group. | One Direction завершили тур Where We Are Tour как самая кассовая вокальная группа всех времён. |
| Three of the tracks are common to both releases: "Somebody to You", "Wild Heart" and a cover of One Direction's "Midnight Memories". | Три песни являются общими для обеих версий ЕР: «Somebody to You», «Wild Heart» и кавер на One Direction «Midnight Memories». |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |