| The anticipation is that the strategy will help to prioritize resources and provide for strategic direction in the prevention of crime. | Ожидается, что эта стратегия поможет правильно распределить ресурсы в порядке приоритетности и задаст стратегическое направление деятельности по предупреждению преступности. |
| Their valuable advice had inspired him, their recognition heartened him and their expectations pointed the direction for his future endeavours. | Их ценные советы воодушевили его, их признание придает решимости, а их ожидания указывают направление его будущих начинаний. |
| Fifty-five years ago the United Nations was founded, an event which has influenced in a most profound manner the direction in which post-war international relations have developed. | Пятьдесят пять лет тому назад была основана Организации Объединенных Наций, событие, которое весьма серьезно повлияло на направление развития послевоенных международных отношений. |
| I would like to thank the Government of the United Kingdom, the United States of America and Canada for their perseverance in opposing this horrible activity, calling things by their proper names and pointing fingers in the right direction. | Я хотел бы поблагодарить правительства Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Канады за их последовательные усилия по борьбе с этой отвратительной деятельностью, поскольку они назвали вещи своими именами и указали на верное направление. |
| All I had to do was point him in a direction and there he goes, | Я лишь, подсказал ему, направление и |
| Around 1848, Ventura inherited the direction of the Llanrich cobla. | Около 1848 г., Вентура унаследовал руководство коблой Ланриха. |
| As mentioned above, I hope a reinvigorated Economic and Social Council will give overall direction to this new coherence. | Как указывалось выше, я надеюсь, что активизированный Экономический и Социальный Совет будет обеспечивать общее руководство реализацией этой новой концепции согласованности. |
| Employees do not always know what exactly the management does, why they do it, and in what direction a company moves. | Подчиненные не всегда знают, что именно и почему делает их руководство, как и в каком направление движется компания. |
| This operational plan provides military strategic direction for the conduct of NATO military engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia from the end of Operation Amber Fox on 15 December 2002. | Настоящий оперативный план обеспечивает военно-стратегическое руководство в отношении проведения военной операции НАТО в бывшей югославской Республике Македонии после завершения 15 декабря 2002 года операции «Янтарная лиса». |
| She informed the chairpersons of the development of the first ever WHO Strategy on Health and Human Rights, which aimed to provide direction for integrating human rights into the work of WHO and thereby serve as an institutional platform for its future work in health and human rights. | Она информировала председателей о разработке первой стратегии ВОЗ по вопросам здравоохранения и прав человека, которая призвана обеспечить руководство деятельностью по включению прав человека в работу ВОЗ и тем самым послужить в качестве институциональной платформы для ее будущей работы в области здравоохранения и прав человека. |
| So architects get frustrated, and we start pushing the pendulum back into the other direction. | Когда архитекторы разочаровываются, они начинают толкать маятник в обратную сторону. |
| Germany will be sadly disappointed if it thinks that by veering in the direction of economic conservatism, it will rise out of its current doldrums. | Германия будет печально разочарована, если она думает, что повернув в сторону экономического консерватизма, она избавится от своей экономической депрессии. |
| And then I decided I could move them around a little bit - so that for the first time in history, they're facing the same direction. | А потом я решил, что могу их немного развернуть - так, чтобы впервые в истории они смотрели бы в одну сторону. |
| The first route catering to the city's needs only (Line 8) was introduced in 1998, which required the installation of new turning switches in order to allow turning in the direction opposite to the plant. | Первый маршрут, предназначенный исключительно для обслуживания городских районов, N8, появился только в 1998 году, и для него пришлось специально строить дополнительные стрелки, чтобы трамваи могли повернуть в сторону, противоположную комбинату. |
| (a) For the container block-train, operating from location A to location B or vice versa, transport charges applicable for section distance from... border station to location B or vice versa, per train running in one direction, are as follows: | а) В расчете на один поезд в одну сторону установлены следующие транспортные сборы с контейнерного маршрутного поезда, следующего из пункта А в пункт В или обратно на участке пути от пограничной станции... до пункта В или обратно: |
| In view of these circumstances, UNICEF cooperation in the country took a new direction and was re-oriented to focus on fiscal and social policies. | В свете этих обстоятельств сотрудничество ЮНИСЕФ с этой страной приобрело новую направленность и переориентировалось на вопросы бюджетно-налоговой и социальной политики. |
| The present draft includes several changes in the text that give it another direction. | Настоящий проект резолюции включает в себя некоторые изменения в тексте, которые придают ему новую направленность. |
| The revitalization of Habitat was given a solid conceptual start and visionary strategic direction. | Активизация деятельности Хабитат получила серьезное концептуальное обоснование, и ей была придана перспективная стратегическая направленность. |
| The National Coast Watch Council is the central inter-agency body that oversees the implementation of the National Coast Watch System and provides strategic direction for multinational and cross-border cooperation on maritime domain awareness and security. | Национальный совет по наблюдению за прибрежным пространством является главным межведомственным органом, который осуществляет контроль за внедрением Национальной системы наблюдения за прибрежным пространством и определяет стратегическую направленность многонационального и трансграничного сотрудничества по вопросам обеспечения информированности и безопасности в отношении морского пространства. |
| While Board members expected some improvements in the next MTSP and clearer alignment of its targets to the Millennium Development Goals, they also indicated that the general direction of the current plan should be maintained and built upon. | Хотя члены Совета выразили надежду на то, что в следующей ССП будет внесен ряд улучшений и его цели будут более четко увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, они также указали, что общая направленность нынешнего плана должна быть сохранена и усилена. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. | В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| The direction to prison staff for the author's delivery were that handcuffs were to be carried and used "if necessary", and that the author had to remain in constant visual observation by a female prison officer, except when in delivery. | Надзиратели получили указание, касающееся использования наручников "в случае необходимости" и постоянного визуального наблюдения за автором женским персоналом тюрьмы, за исключением самих родов. |
| The Central Bank and Financial Services Authority of Ireland is permitted to give direction to service providers on the restrictive measures and to require compliance with such direction. | Центральный банк и Управление финансовых услуг Ирландии уполномочены давать инструкции обслуживающим структурам относительно ограничительных мер и требовать соблюдения этих инструкций. |
| Management: refers to UN-Women's leadership and support at Headquarters, regional and country levels in providing programme direction and oversight, operations management and administration. | Управление: данная категория относится к выполнению ведущей роли и оказанию поддержки Структурой «ООН-женщины» на уровне Центральных учреждений, регионов и стран путем осуществления руководства программами и надзора за ними, управления оперативной деятельностью и административного руководства. |
| It was proposed to redeploy the vacant regular budget post at the P-5 level of Chief, Strategic Planning Unit, allocated under subprogramme 2, Policy and trend analysis, to executive direction and management. | Было предложено перевести финансируемую из регулярного бюджета вакантную должность класса С5, соответствующую должности начальника Группы стратегического планирования, которая относится к подпрограмме 2 "Анализ политики и тенденций", в раздел "Руководство и управление". |
| 3B. The Office of the Under-Secretary-General provides overall direction, supervision and management of this part of the Department in the implementation of its legislative mandates and its approved work programmes, as described in the introduction to this section. | 3В. Канцелярия заместителя Генерального секретаря обеспечивает общее руководство, контроль и управление этой частью Департамента в области осуществления вверенных ему мандатов и утвержденных программ работы, описание которых приводится в введении к настоящему разделу. |
| The Inter-Agency Procurement Services Office indicated that it could only act at the direction of the Inter-Agency Procurement Working Group, either through its annual meeting or through its various working groups. | Межучрежденческое управление по закупкам указало, что оно может действовать только по указаниям Межучрежденческой рабочей группы по закупкам, которые даются на ее ежегодных совещаниях или через ее различные рабочие группы. |
| The universe has a way of showing you which direction to go. | У Вселенной есть способы указывать правильный путь. |
| These constituted significant changes in the approach to nuclear disarmament, and they provide a direction for a future non-proliferation agenda and for steps towards nuclear disarmament. | В этом проявились заметные изменения в подходе к ядерному разоружению, которые открывают путь для обсуждения в будущем вопросов нераспространения и шагов на пути к ядерному разоружению. |
| We commend President Clinton for initiating the recent Washington meetings, and we urge all sides, in the renewed negotiations now taking place in the region, to make every effort possible to restore stability and direction to the peace process in the spirit of mutual respect. | Мы отдаем должное президенту Клинтону за выдвижение инициативы проведения недавней встречи в Вашингтоне и настоятельно обращаемся ко всем сторонам в ходе возобновившихся переговоров, проходящих в настоящее время в регионе, приложить все усилия для восстановления стабильности и возвращения на путь мирного процесса в духе взаимного уважения. |
| Member States had indicated that the report provided a direction for peacebuilding and a more effective United Nations. | Государства-члены указали, что в докладе начертан путь, по которому должно развиваться миростроительство, а также сделаны рекомендации относительно повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The graves are in direction of the Qibla (sacred direction). | Путь которому следует - Путь Бури. |
| UNHCR's strategic direction in Western Europe is towards the gradual reduction of programmes and a shift of resources to the Baltic and CIS regions. | Стратегический курс, которого придерживается УВКБ в Западной Европе, сводится к постепенному сокращению программ и переброске ресурсов в балтийские страны и регион СНГ. |
| The decision to create a new strongly pro-business subregional organization was a response to the political direction of the 33-member Community of Latin American and Caribbean States, an initiative of the late Hugo Chavez, President of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Решение о создании этой новой, решительно настроенной на поддержку бизнеса субрегиональной организации стало реакцией на политический курс ЗЗ членов Сообщества латиноамериканских и карибских государств, созданного по инициативе покойного президента Боливарианской Республики Венесуэла Уго Чавеса. |
| Giving clear political direction to the WTO, which was not possible in the 2005 World Summit, in spite of broad political support, remains necessary. | Сохраняется необходимость определить четкий политический курс для ВТО, что оказалось невозможным в ходе Всемирного саммита 2005 года, несмотря на широкую политическую поддержку. |
| At last year's Millennium Summit we identified the direction of future United Nations activities to which we committed ourselves: the eradication of poverty, the struggle against AIDS, conflict prevention and the protection of the environment. | На состоявшемся в прошлом году Саммите тысячелетия мы определили будущий курс работы Организации Объединенных Наций, взяв на себя обязательство следовать ему, а именно: ликвидация нищеты, борьба со СПИДом, предотвращение конфликтов и охрана окружающей среды. |
| The review highlighted the United Nations contribution to the implementation of the Government's Agenda for Change and provided direction towards a programmatic approach that would allow for greater synergies and more flexibility in United Nations interventions. | В обзоре отмечался вклад Организации Объединенных Наций в осуществление Повестки дня в интересах преобразований и указывался курс на разработку программного подхода, позволяющего добиться большего взаимодействия и большей гибкости в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| They demand strong field leadership with clear strategic direction from United Nations legislative organs and the Secretariat. | Для их решения требуются решительное управление на местах и четкие стратегические указания со стороны директивных органов Организации Объединенных Наций и секретариата. |
| In countries where development partnerships are congruous and country offices are committed to the PRSP process, relatively little direction from headquarters is required. | В странах, в которых партнерские отношения в целях развития устойчивы, а представительства в них привержены процессу ДССПН, потребность в руководстве со стороны штаб-квартиры относительно невелика. |
| You know, Sara may come at it from one direction, Andrea, from another. | Знаете, Сара может прийти к этому с одной стороны, Андреа - с другой. |
| The round came from the same direction as the preacher. | Пуля пришла с той же стороны, где был пастор. |
| Additionally, baselines must not depart to any appreciable extent from the general direction of the coast, and the sea areas lying within the lines must be sufficiently closely linked to the land domain to be subject to the regime of internal waters. | Кроме того, при проведении исходных линий не допускается сколько-нибудь заметных отклонений от общего направления берега, а участки моря, лежащие с внутренней стороны этих линий, должны быть достаточно тесно связаны с береговой территорией, чтобы на них мог быть распространен режим внутренних вод. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| We must now give a new direction to our efforts. | Теперь мы должны направить наши усилия в новое русло. |
| The direction of your lives will change. | Ваши жизни направятся в другое русло. |
| We hope that all sides will fulfil the commitments set out in the Summit Outcome Document and push the reform process in the right direction. | Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита, и направят процесс реформы в нужное русло. |
| Many participants noted that stronger public policy action would be required in order to accelerate the transition towards a green economy and to steer it in a socially desirable direction. | Многие участники отметили, что для ускорения перехода к "зеленой" экономике и его направления в желательное русло с социальной точки зрения потребуются более активные меры государственной политики. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| To achieve this goal the Commission decided to establish a Steering Group to discuss overall the policy and direction of the ECE. | Для достижения этой цели Комиссия постановила создать руководящую группу, которая будет заниматься обсуждением общих вопросов политики и направлений деятельности ЕЭК. |
| The overall aim of the MCPFE external review, which began in 2009, is to provide a basis for future decisions on the strategic direction of the MCPFE. | Общая цель внешнего обзора КОЛЕМ, который был начат в 2009 году, состоит в определении основы для будущих решений в отношении стратегических направлений деятельности КОЛЕМ. |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. | Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| Its main theme song is "Happily" by One Direction. | Основной музыкальной темой для него стала песня «Happily» группы One Direction. |
| The film was later given the name One Direction: This Is Us on 19 March 2013, previously being referred to as 1D3D. | 19 марта 2013 было сообщено, что фильм получил название «One Direction: Это мы», который ранее назывался «1D3D». |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| From Royan, Oléron, La Rochelle, direction Town center, pass by the Court House and the Theatre, turn on the right on the corner of the bank "C.I.C." opposite to the Pharmacie Principale. | De Royan, Olйron, La Rochelle, direction centre ville, passer le Palais de Justice et le thйвtre, а droite а l'angle de la banque CIC. |
| Coming from Rennes (230 km): N24 direction Lorient, exit Quimper Sud N365, then D34 direction Benodet. | En provenance de Rennes (230 km): N24 direction Lorient, sortie Quimper sud N365 puis D34 direction Benodet. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |