| UNFPA adopted a new strategic direction that placed field activities at the centre of its operations. | ЮНФПА принял новое стратегическое направление, в соответствии с которым деятельность на местах занимает центральное место в его операциях. |
| OK Jen, what's my first direction? | Ок, Джен, какое первое направление? |
| Lucky, would you like to reverse the direction of the log? | Счастливчик, не изменишь ли направление бревна? |
| Secondly, any change must strike an appropriate balance between efficiency and representation in the bodies which govern development programmes or give policy direction to the Secretariat. | Во-вторых, в результате внесения того или иного изменения должен достигаться соответствующий баланс между эффективностью и численным составом органов, осуществляющих руководство программами развития или определяющих направление деятельности Секретариата. |
| They characterized that new direction as perhaps the most dynamic area of information activity undertaken by the Department in recent years, which had greatly increased its outreach and advocacy to vast potential audiences worldwide. | Они охарактеризовали это новое направление как, возможно, наиболее динамичную область информационной деятельности, осуществлявшейся Департаментом за последние годы, которая в значительной степени расширила его контакты и связь с широкими потенциальными аудиториями во всем мире. |
| The overall policy direction, and the planning of reconstruction, has been successfully taken over by the Afghan Government. | Правительство Афганистана успешно взяло на себя ответственность за общее директивное руководство и процесс восстановления. |
| The Engineering Section, headed by a Chief Engineer (P-5), will provide overall administrative and technical direction for engineering operations throughout the Mission. | Инженерно-техническая секция, возглавляемая главным инженером (С-5), будет осуществлять общее административное и техническое руководство выполнением всех инженерно-технических работ по всей Миссии. |
| It provides general direction and guidance on the work of the Division, with particular responsibilities for the following: | Она обеспечивает общее управление и руководство работой Отдела и конкретно отвечает за следующее: |
| Function 1: Executive direction and leadership | Функция 1: Исполнительное руководство и управление |
| While it is recognized that field missions are primarily responsible for the various liquidation tasks, it is vital that adequate direction and guidance be provided by Headquarters to capitalize on the experience of previous liquidations and to monitor progress to prevent unnecessary and costly undertakings. | Хотя признается, что полевые миссии несут главную ответственность за выполнение различных задач на этапе ликвидации, жизненно важно, чтобы Центральные учреждения обеспечивали адекватное руководство и управление в целях учета опыта ликвидации миссий в прошлом и наблюдения за ходом ликвидации для предотвращения ненужных и дорогостоящих операций. |
| I mean, I think if this thing were pointed in my direction... | То есть, мне кажется, если бы эта штука была направлена в мою сторону... |
| They watch the telly, then now and again they go to that channel where the map is to make sure they're heading in the right direction. | Они там смотрят телек и время от времени переключают на канал, где показывают карту, чтобы знать, что они летят в нужную сторону. |
| The intentional direction of nuisances to a neighbouring unmovable property is prohibited. | Запрещается оказывать преднамеренное вредное воздействие, направленное в сторону расположенного по соседству недвижимого имущества. |
| Searching in decreasing direction is analogous with LITMAX which is the highest Z-value in the query range lower than F. The BIGMIN problem has first been stated and its solution shown in Tropf and Herzog. | Поиск в сторону уменьшения аналогичен, здесь LITMAX является наибольшим Z-значением в запросе по диапазону, меньшему F. Задача поиска BIGMIN впервые была сформулирована и решение задачи было показано в работе Тропфа и Герцога. |
| If so, they would take a step in the Singapore direction and reduce if not endanger the third element of a program of squaring the circle, that of doing it all "in a free society." | Если так, они должны двинуться в сторону Сингапура, и тем самым снизить, если не подвергнуть опасности третий элемент программы заключения круга в квадрат, тот, который подразумевает «свободное общество». |
| It is obvious that OSCE and GUAM efforts in the field of security have a common direction. | Очевидно, что усилия ОБСЕ и ГУАМ в области безопасности имеют общую направленность. |
| The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
| It endorsed the direction COPUOS was taking as it aligned its work with the priorities set in the major United Nations meetings and conferences. | Мексика поддерживает направленность действий КОПУОС по согласованию своей работы с первоочередными задачами, поставленными на крупных совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, the intention was to build on the report of the facilitators and other progress achieved during the sixty-first session of the General Assembly and to give a sense of direction for the future. | Одновременно с этим ставилась цель опереться на доклад координаторов и другие успехи, достигнутые на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и определить общую направленность дальнейших действий. |
| Clear political direction to break the current impasse was therefore crucial. | Таким образом, абсолютно необходима четкая политическая направленность на выход из нынешней тупиковой ситуации. |
| The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. | В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| The Panel has received direction from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan to look into the attack on AMIS personnel in Haskanita in September 2007, and an attack on a UNAMID fuel convoy in January 2008. | Группа получила от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, указание провести расследование по фактам нападения на персонал МАСС в Хасканите в сентябре 2007 года и нападения на колонну ЮНАМИД с топливом в январе 2008 года. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The UNEP Office of Operations, heretofore under executive direction and management, is now reflected under this component. | Управление операций ЮНЕП, которое ранее относилось к разделу «Руководство и управление», теперь относится к данному компоненту. |
| His delegation wished to be informed, in particular, why it was proposed that two posts should be redeployed from operational subprogrammes to the section on Executive direction and management. | Делегации Японии хотелось бы, в частности, знать, в силу каких причин предлагается перевести две должности из оперативных подпрограмм в подраздел «Руководство и управление». |
| The Department of Political Affairs directs, manages and provides political and policy guidance and strategic direction to all special political missions, which have, as a core element of their mandate, peacemaking, mediation or peacebuilding. | Департамент по политическим вопросам обеспечивает руководство и управление, а также разрабатывает политические и программные рекомендации и стратегии для всех специальных политических миссий, основным элементом мандата которых является установление мира, посредничество или миростроительство. |
| Executive Direction and Management (EDM); | а) руководство и управление (РУ); |
| EXECUTIVE DIRECTION AND ORGANIZATIONAL ALIGNMENT | ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО И СТРАТЕГИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ |
| You always point them in the right direction. | Вы всегда указываете им верный путь. |
| The Organization's half-century year will provide the international community an opportunity to address these issues, and the related, major challenge of elaborating "An Agenda for Development", and to indicate in a comprehensive way the direction the Member States want the Organization to take. | Пятидесятилетие Организации предоставит международному сообществу возможность рассмотреть эти вопросы и связанную с этим большую задачу разработки "Повестки дня для развития" и указать путь, по которому, по мнению государств-членов, должна пойти Организация. |
| This Summit can point in a more hopeful direction. | Этот Саммит может стать поворотным пунктом, который укажет нам правильный путь - путь надежды. |
| Of the direction of your life. | Который укажет тебе жизненный путь. |
| Qafqaz Konserv Zavodu (Caucasus Conserve Plant), developing from the first day of its operation in the city of Khachmaz in Northern part of Azerbaijan, continues its way forward in the direction of production of quality produce. | Кавказский Консервный завод, вступивший на путь развития, начиная с первого дня своей деятельности в располагающемся северном регионе Азербайджана городе Хачмаз, продолжает повышать качество своей продукции. |
| The proposed position will support the Board's Standing Committee on Security which is expected to issue joint policy direction and monitor progress at the national level. | Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать поддержку Постоянному комитету по вопросам безопасности Совета, который, как ожидается, будет определять общий стратегический курс и следить за прогрессом на национальном уровне. |
| Continuing the direction outlined in the mid-term review and recognizing that UNOPS responds to partner needs, the organization will focus its efforts on its core areas of mandate and expertise: project management, infrastructure and procurement. | Продолжая курс, намеченный в среднесрочном обзоре, и признавая, что действия ЮНОПС зависят от потребностей партнеров, организация намерена сосредоточить усилия на основных областях своего мандата и сферы компетенции: управление проектами, инфраструктура и закупки. |
| There's some proposal that's gone to Helena's office to take over the bloc with a "new direction"? | Есть какая-то бумага, направленная в офис Хелены, с предложением "сменить курс" в этом секторе? |
| It should be added that in the 1997 Strategic Direction for public health action and in the 1999 Medium-Term Strategy a separate public health goal is not designated for women. | Следует добавить, что в документе 1997 года Стратегический курс, касающемся мер в области общественного здравоохранения, и в документе 1999 года Среднесрочная стратегия цель охраны здоровья женщин отдельно не указывается. |
| No longer bound by the NPT, the DPRK changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. | После выхода из ДНЯО Правительство КНДР изменило свой курс - легально и открыто делало из плутония, полученного во время производства электроэнергии на экспериментальной атомной электростанции, оружие. |
| He also noted that, for its part, New Zealand would continue to respect the right of Tokelau to determine the direction and pace of political change. | Он также отметил, что Новая Зеландия, со своей стороны, будет продолжать уважать право Токелау в отношении определения направленности и темпов политических преобразований. |
| The trial support staff is responsible, under the direction and supervision of the senior trial attorneys and co-counsel, for the conduct of trial preparations. | Сотрудники по содействию судебным разбирательствам, действующие под руководством и контролем со стороны старших адвокатов обвинения и соадвокатов обвинения, отвечают за подготовку разбирательства. |
| As the broader issues of direction and strategy first need to be explored by all stakeholders and decision makers before more operational measures can be defined, the document does not set out detailed proposals for any specific projects or outputs. | Поскольку до определения мер более оперативного характера все заинтересованные стороны и директивные органы должны вначале изучить более общие вопросы ориентации деятельности и стратегии, в документе не приводятся детализированные предложения по каким-либо конкретным проектам или результатам. |
| Foreign inmates were continually extorted by other inmates with the acquiescence, and sometimes at the direction of, prison authorities. | Заключенные-иностранцы постоянно служили объектом вымогательства со стороны других заключенных, которые делали это при попустительстве, а иногда и по прямому указанию тюремных властей. |
| Some of the demonstrators were coming from the direction of Anyama, north of Abobo, and were still marching in an orderly way towards a bridge, called "derrière pont", controlled by the security forces. | Часть демонстрантов двигалась в организованном порядке со стороны Аньямы, расположенной к северу от Абобо, по направлению к так называемому «дальнему мосту», который контролировали силы безопасности. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| I would like to make my own evaluation, and... maybe I can help steer the conversation in the right direction. | Я хотела бы сама оценить, и... может, я смогу помочь направить разговор в нужное русло. |
| When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction. | Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. |
| A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation. | Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. |
| In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. | В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
| The articulation of political authority at the local, national and international levels is one of the best ways of giving direction to the process of economic globalization. | Четкое определение полномочий политической власти на местном, национальном и международном уровнях является одним из наилучших способов направления процесса экономической глобализации в нужное русло. |
| The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. | Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
| From 21 to 23 and on 25 November, CPN (M) held a national gathering, its third most authoritative decision-making body, to resolve differences within the leadership about the future direction of the party. | В период с 21 по 23 и 25 ноября КПН(M) провела общенациональную встречу, которая является ее третьим по важности директивным органом, для урегулирования имеющихся в руководстве разногласий, касающихся будущих направлений деятельности партии. |
| The first year in office is crucial for setting the priorities and future direction of this Organization, and the Secretary-General is certainly faced with a great challenge. | Первый год работы на этом посту имеет огромную важность для определения приоритетных задач и будущих направлений деятельности этой Организации, и перед Генеральным секретарем, безусловно, стоит сложная задача. |
| Welcomes the mid-term review of the strategic plan as an opportunity to sharpen the strategic direction and to undertake a thorough review of the results framework with the aim of making improvements in 2011 and defining remaining improvements to be made in the strategic plan for 2014-2017; | приветствует среднесрочный обзор статистического плана в качестве возможности для уточнения стратегических направлений деятельности и проведения подробного анализа ориентировочных результатов с целью улучшения положения в этой области в 2011 году и определения других улучшений, которые следует внести в стратегический план на 2014 - 2017 годы; |
| While the regional offices would operate under the overall direction of the Special Representative of the Secretary-General, secondary reporting lines to the Deputy Special Representatives would be maintained in relation to all activities identified above. | Региональные отделения функционируют под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако для всех направлений деятельности, названных выше, будут установлены вторичные каналы представления информации заместителям Специального представителя. |
| When entering Monaco take the N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. | А l'entrйe de Monaco, prendre la N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. |
| By road: From Paris: A1 in direction of Lille/Bruxelles, then A2, RN 49 and N2, D133 and D83. | Раг route: De Paris: A1 direction Lille/Bruxelles, puis A2, RN 49 et N2, D133 et D83. |
| Take the motorway exit of Saint-Maximin and take the direction of Brue Auriac. | Sortir de l'autoroute а Saint-Maximin et prendre la direction de Brue-Auriac. |
| From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
| Get on the A106 and then A6 in the direction of PARIS/ PORTE D'ORLEANS. | Rejoindre l'A106 puis l'A6 direction PARIS/ PORTE D'ORLEANS. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |