| Scientific direction - problems of viral persistence and its role in infectious and epidemic processes. | Научное направление -проблемы персистенции вирусов и ее роль в инфекционном и эпидемическом процессах. |
| Strategic direction 1: Setting targets and promoting positive action to reach these targets | Стратегическое направление 1: Установление целей и поощрение позитивных действий по их достижению |
| From 18 to 20 October, the Ministerial Space Conference was held, in Toulouse, with the task of deciding on the direction of European space policy between now and the beginning of the next century. | В Тулузе 18-20 октября была проведена Конференция по космосу на уровне министров с целью определить направление европейской политики в области космической деятельности на период до начала следующего столетия. |
| The definition should include area, extent, thickness, water flow direction and hydraulic and chemical characteristics. | Определение должно включать в себя такие параметры, как район, протяженность, толщина, направление потока воды, а также гидрологические и химические характеристики. |
| Scientific direction - "arterial pressure, heart function and age (in health and disease)", human biological age and age-dependent pathology, medico-social problems of population's aging. | Научное направление - артериальное давление и функция сердца и возраст (в норме и патологии), биологический век человека и возрастнозависимая патология, медико-социальные проблемы старения населения. |
| The main premise is that the functional firewall can work if there are strong mechanisms through which the system can provide direction and hold appointed actors accountable for clearly defined roles. | Основная идея заключается в том, что функциональная «защитная стена» может быть эффективной лишь в том случае, если имеются прочные механизмы, посредством которых эта система может обеспечивать руководство и подотчетность всех назначенных участников за выполнение их конкретных обязанностей. |
| The reduction of $981,600 for executive direction and management reflects mostly the redeployment of post-related resources to the Division of Management (programme support) and to subprogrammes 3 and 4. | Сокращение на 981600 долл. США по разделу «Руководство и управление» отражает главным образом передачу ресурсов, связанных с должностями, в Отдел по вопросам управления (поддержка программ) и в подпрограммы 3 и 4. |
| I want also to record the gratitude of my Government to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the measure and quality of the leadership that he continues to provide in the direction and work of the Organization. | Я хотел бы также официально выразить признательность от имени своего правительства Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его умелое и компетентное руководство, которое он продолжает осуществлять, определяя и направляя деятельность Организации. |
| These indicators and targets have been harmonized with those included in the compacts of the Secretary-General with heads of departments and offices and in the Executive direction and management annex of the programme budget fascicles for the biennium 2008-2009. | Такие показатели и задачи были согласованы с показателями, которые были включены в договоры Генерального секретаря с руководителями департаментов, управлений и отделений, а также отражены в наметках бюджета по программам на 2008 - 2009 годы в приложении «Руководство и управление». |
| 3 July, 2015 the direction of the Russian Premier League awarded football players with "Premier" award as well as football clubs, clubs' staff and mass media representatives, who had made a great contribution to the development of the national football. | З июня 2015 года руководство Российской футбольной премьер-лиги (РФПЛ) подвело итоги сезона-2014/2015 и вручило премии «Премьер» футболистам, футбольным клубам и сотрудникам команд, а также представителям СМИ, внесшим наибольший вклад в развитие и популяризацию отечественного футбола. |
| 2.15. "Distance between two lamps" which face in the same direction means the shortest distance between the two apparent surfaces in the direction of the reference axis. | 2.15 "расстояние между двумя огнями", направленными в одну сторону, означает наикратчайшее расстояние между двумя поверхностями, видимыми в направлении исходной оси. |
| Although the difference between the internal surface area and the geometric surface area is only a few per cent, the difference is towards the wrong direction. | Хотя разница между площадью внутренней поверхности и средней геометрической площадью поверхности составляет всего лишь несколько процентов, все же эта разница изменяется в сторону ухудшения. |
| Yes. No, the other direction. | Нет, в другую сторону. |
| Once the aircraft was full, Major Bucher proceeded to take off in a northward direction, unaware that the North Vietnamese were concentrated in that area. | После того, как C-130 был заполнен, командир принял решение взлетать в сторону севера, не зная, что основные силы армии Северного Вьетнама сосредоточились именно в этом районе. |
| The fishermen say they can tell the size of the school, and which way it's travelling from the vigour and direction of the dive. | Рыбаки говорят, что могут определить размер косяка и в какую сторону он двигается по энергичности и направлению нырков. |
| All organizations should have a designated evaluation function with a clear evaluation policy providing direction on evaluations. | Всем организациям следует иметь специальное функциональное звено по вопросам оценкам, а также четкую политику, определяющую направленность работы в области оценки. |
| Therefore, it is urgent and, I repeat, essential to give the negotiations on disarmament a direction and specific goals. | Поэтому нам настоятельно необходимо и, повторяю, существенно важно придать переговорам по разоружению верную направленность и наметить конкретные цели. |
| The direction of those trends during the intervening period is tracked in this report, including an attempt to highlight the energy situation and needs for sustainable development in developing countries on the basis of real problems faced today by the developing world. | В этом докладе прослеживается направленность этих тенденций за рассматриваемый период, при этом предпринята попытка осветить энергетическое положение и потребности развивающихся стран с точки зрения устойчивого развития на основе реальных проблем, с которыми в настоящее время они сталкиваются. |
| The Global Programme and its various components should: provide conceptual clarity to corporate programming and strategic direction to regional and country programmes; develop policy approaches that have programmatic application; and strengthen programme coherence between the global, regional and country programmes. | Глобальная программа и ее различные компоненты должны: обеспечить концептуальную ясность для общеорганизационного программирования и стратегическую направленность для региональных и страновых программ; выработать политические подходы, имеющие программное применение; и повысить уровень согласованности между глобальными, региональными и страновыми программами. |
| However, the key variable that channels the energy and direction of these conditions seems to lie in the power of the ideas and platforms of hostility, genocide and alienation. | Вместе с тем основная переменная, от которой зависит энергетика и направленность этих условий, определяется, как представляется, силой идей и платформ враждебности, геноцида и отчуждения. |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| We believe that such direction will in no way weaken the clear message that the General Assembly and Security Council are sending, and that the United States Government strongly supports, concerning cost containment in ONUMOZ. | Мы полагаем, что такая инструкция ни в коей мере не ослабит четкое указание Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которое решительно поддерживает правительство Соединенных Штатов, в отношении экономии расходуемых средств в рамках ЮНОМОЗ. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| 3.3 The Under-Secretary-General formulates policies and provides policy guidance, coordination and direction for the preparation and review of the medium-term plan and the biennial budget and provides policy guidance, coordination and direction on management reform issues to programme managers of the Secretariat. | З.З Заместитель Генерального секретаря разрабатывает политику и осуществляет директивное руководство, координацию и управление подготовкой и обзором среднесрочного плана и бюджета на двухгодичный период и осуществляет директивное руководство, координацию и управление деятельностью руководителей программ Секретариата в вопросах, касающихся реформы управления. |
| In response to the above recommendation, ECE reported that the functions of the officials under executive direction and management would be slightly readjusted to avoid overlapping with the functions of the Senior Adviser, who is responsible for central oversight and coordination at ECE. | З. В ответ на эту рекомендацию ЕЭК сообщила, что функции должностных лиц, обеспечивающих исполнительное руководство и управление, будут несколько изменены во избежание дублирования функций старшего советника, который отвечает за централизованный надзор и координацию в ЕЭК. |
| Under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, overall Mission direction and management are to be provided by the immediate Office of the Special Representative, which is managed by a Chief of Staff. | Под руководством Специального представителя Генерального секретаря общее руководство и управление в Миссии будет осуществляться административной канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, которую возглавляет администратор. |
| (a) The purpose of results-based management is not clear and guidance and overall direction are lacking; | а) цель управления, ориентированного на конкретные результаты, остается неясной, и отсутствуют руководящие принципы и общее управление; |
| Now the State is establishing the direction and control of the management of hydrocarbon resources and control of production; the operational capacity of YPFB has recovered, as has its role as a strategic enterprise engaged in all activities of the fossil fuels production chain. | С этого момента государство обеспечивает управление и контроль за использованием гидроуглеводородных ресурсов, контроль за их производством; также восстанавливается оперативная роль Управления нефтяных ресурсов и его роль как стратегического предприятия, которое действует во всех сферах производственной цепочки углеводородов. |
| At the same time, the protocol should allow countries that were not in a position to ratify the Convention on Cluster Munitions, but which nonetheless shared its humanitarian concerns, to take a step in the right direction while preserving their national sovereignty. | В то же время, этот протокол должен был бы позволить странам, которые не в состоянии ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам, но, тем не менее, разделяют гуманитарные озабоченности, встать на правильный путь, сохраняя гарантии своего национального суверенитета. |
| We can imagine the curve as the path of motion of some object, with the orientation indicating the direction in which the object moves. | Мы можем представить кривую как путь движения некоего объекта, и ориентация кривой указывает направление движения объекта. |
| A failure by the Council to send that message and to turn the parties in the right direction will not stop the deterioration of the situation or save the worsening political process caused by the tensions and the delays in efforts to put an end to the current deadlock. | Неспособность Совета направить такой сигнал и вернуть стороны на правильный путь не остановит процесс обострения ситуации и развала политического процесса в результате усиления напряженности и нежелания положить конец нынешнему тупику. |
| Barry Diller had grown concerned by the direction Star Trek had taken in Planet of the Titans, and suggested to Roddenberry that it was time to take the franchise back to its roots as a television series. | Барри Диллер был обеспокоен тем, что «Звездный путь» пошел в направлении «Планеты Титанов», и предложил Родденберри, что пришло время вернуть франшизу к ее корням как телесериал. |
| We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. | Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения. |
| These documents established the direction to be followed after the decisions taken at Somerset West, South Africa. | В этих документах определен курс, которым необходимо следовать для развития решений, принятых в Сомерсет-Уэсте, Южная Африка. |
| We trust that you will steer this Conference in the right direction and you may count on my delegation's full support in this endeavour. | И мы верим, что Вы выведете нашу Конференцию на верный курс, и Вы можете рассчитывать на всяческую поддержку со стороны моей делегации в этом отношении. |
| However, a small craft shall give its category, name, position, direction and the side on which it is giving way. | Что касается малых судов, то они должны сообщать только свою категорию, название, местоположение и курс, а также сторону, в которую они отворачивают; |
| Strategy, for the purposes of this document, is defined as "an agreed-upon course of action that determines the nature and direction to attain defined objectives and achieve a vision." | Для целей настоящего документа под стратегией понимается "согласованный курс, определяющий характер и направленность деятельности по достижению поставленных целей и выполнению концептуальной задачи". |
| No longer bound by the NPT, the DPRK changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. | После выхода из ДНЯО Правительство КНДР изменило свой курс - легально и открыто делало из плутония, полученного во время производства электроэнергии на экспериментальной атомной электростанции, оружие. |
| But if it had been following the odor plume, it would have come in from the other direction. | Но если бы она плыла на облако запаха, она подплыла бы с другой стороны. |
| Before the world is watching, because once it is, once we're in that spotlight, being picked at and scrubbed and stretched in every direction, | Прежде чем предстать перед людьми, потому что как только это произойдет, когда мы у всех на глазах, нас будут тянуть во все стороны, нападать, трясти... |
| If, on the other hand, there was some basis for believing the Commission could make progress without direction from the Sixth Committee, it should be allowed to do so, and the Committee could then decide whether it made sense to establish a working group. | Если, с другой стороны, существуют определенные основания полагать, что Комиссия может достичь прогресса без ориентации со стороны Шестого комитета, то ей следует позволить сделать это, и затем Комитет мог бы принять решение о целесообразности учреждения рабочей группы. |
| Train 308 is on our track coming from the opposite direction. | С противоположной стороны нашего пути едет 308-й поезд. |
| Since the 2007 restructuring, field operations report improvements ranging from 27 to 53 per cent in the direction and support given by headquarters on rule of law and security institutions issues. | После реструктуризации 2007 года полевые миссии рапортуют об улучшении на 27 - 53 процента положения дел в области руководства и поддержки со стороны штаб-квартиры в сфере органов по обеспечению законности и безопасности. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. | При этом нам также необходимо направлять в правильное русло чаяния наших народов на жизнь в условиях мира, свободы, прогресса и активной солидарности. |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| They may also have the unintended benefit of shifting a key policy debate in a more productive direction. | Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло. |
| Is that the direction you want this conversation to go in? | Это то русло, в которое ты хочешь перевести разговор? |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| The Commission will be invited to consider these inputs, provide guidance and make recommendations for the future direction of the Working Party. | Комиссии будет предложено рассмотреть эти результаты, дать руководящие указания и вынести рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Рабочей группы. |
| This goal is not always made explicit, with the result that gender mainstreaming risks becoming a technical approach without clear direction and targets. | Такая цель не всегда четко изложена, поэтому существует опасность того, что учет гендерной проблематики станет чисто техническим подходом без четких направлений деятельности и ее целей. |
| Hence, if the Plan of Action presented an overall vision for the future direction of my Office, the Strategic Management Plan details the means by which OHCHR aims to work with Member States to operationalize this vision in the coming two years. | Таким образом, если в Плане действий содержится общее видение дальнейших направлений деятельности моего Управления, то в Стратегическом руководящем плане подробно описаны средства, которыми УВКПЧ намеревается воспользоваться для сотрудничества с государствами-членами в целях практической реализации этого видения в предстоящие два года. |
| Welcomes the mid-term review of the strategic plan as an opportunity to sharpen the strategic direction and to undertake a thorough review of the results framework with the aim of making improvements in 2011 and defining remaining improvements to be made in the strategic plan for 2014-2017; | приветствует среднесрочный обзор статистического плана в качестве возможности для уточнения стратегических направлений деятельности и проведения подробного анализа ориентировочных результатов с целью улучшения положения в этой области в 2011 году и определения других улучшений, которые следует внести в стратегический план на 2014 - 2017 годы; |
| Its main duty is to set up the policy and direction for the country's labour force development and coordination of occupational training, which proves to be an important mechanism that has enabled the people to access their right to work. | Его главная задача состоит в разработке политики и определении основных направлений деятельности по повышению квалификации трудовых ресурсов страны и координации профессионально-технической подготовки; этот механизм продемонстрировал свою полезную роль в плане содействия реализации населением своего права на труд. |
| Airport of orly:follow A86 towards Nogent s/Marne, then A4 Metz direction. | Aeroport d'orly:prendre la A86 vers Nogent s/Marne, puis la A4 direction Metz. |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| Take the motorway exit of Saint-Maximin and take the direction of Brue Auriac. | Sortir de l'autoroute а Saint-Maximin et prendre la direction de Brue-Auriac. |
| Writing for Spin, Rob Arcand called it a "stomping summer house jam sure to conquer radio airwaves near-immediately" where Payne "croons with a steady swagger bigger than any of his work with One Direction." | Роб Аркан для Spin назвал песню «топающим летним домиком», почти сразу же завоевывающим радиоволны, «где Пейн» напевает с постоянным чванством, большим, чем любая его работа с One Direction». |
| Get on the A106 and then A6 in the direction of PARIS/ PORTE D'ORLEANS. | Rejoindre l'A106 puis l'A6 direction PARIS/ PORTE D'ORLEANS. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |