| The respective discussions and decisions in the HLCM could then serve as guidance and provide overall direction to the ICTN and its work. | В этом случае соответствующие обсуждения и решения в рамках КВУУ могли бы служить руководящими указаниями и определять общее направление работы СИКТ. |
| The Governing Council reviewed a report on the activities of the Centre for 2007, and recommended the strategic direction for the programme activities in the period 2007-2008. | Совет управляющих рассмотрел доклад о деятельности Центра в 2007 году и рекомендовал стратегическое направление в отношении программных мероприятий на период 2007-2008 годов. |
| Where neither target values nor years have been defined, an annual rate of change may have been specified (type 3) or at least the direction in which the indicator should hopefully develop (type 4). | Когда не установлены ни целевые значения, ни целевые годы, может быть указан годовой индекс изменений (тип З) или по крайней мере направление, в котором, как можно надеяться, будет изменяться данный показатель (тип 4). |
| Therefore, if the accent is done not on an art direction and target or functional - the main attention accent not on quantity of a graphics and on the common functionality of system. | Поэтому, если акцент делается не на художественное направление а целевой или функциональный - основное внимание акцентируют не на количестве графики а на общую функциональность системы. |
| In South-Eastern Europe, the strategic direction of UNODC is guided by the regional programme for South-Eastern Europe (2012-2015) launched in May 2012 in Vienna, with an envisaged total budget of $14.7 million until the end of 2015. | В Юго-Восточной Европе стратегическое направление деятельности УНП ООН определяется региональной программой для Юго-Восточной Европы (2012 - 2015 годы), о начале реализации которой было объявлено в мае 2012 года в Вене и предусматриваемый общий бюджет которой составляет 14,7 млн. долл. США до конца 2015 года. |
| Responsible for the direction, coordination, organization and management of the Branch. | Отвечает за управление, координацию, организацию и руководство Управлением. |
| The immediate office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, has heretofore been reflected under subprogramme 1, Overall direction, management and coordination of legal advice and services to the United Nations as a whole, of the programme budget. | Аппарат самого заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульта, до настоящего времени проходил по подпрограмме 1 «Общее руководство, управление и координация деятельности по оказанию правовой консультативной помощи и услуг Организации Объединенных Наций в целом» бюджета по программе. |
| Ms. Medina-Carrasco (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): At the outset, the delegation of Venezuela wishes to congratulate and thank Namibia for its direction of the Kimberley Process during its chairmanship. | Г-жа Медина Карраско (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Прежде всего делегация Венесуэлы хотела бы поздравить и поблагодарить Намибию за ее руководство Кимберлийским процессом во время ее председательства. |
| (a) Provides overall direction on substantive and managerial matters and leadership to UN-Habitat in the realization of its objectives and the implementation of its programmes; | а) обеспечивает общее руководство работой, связанной с вопросами существа и управления, ООН-Хабитат в деле выполнения его задач и осуществления его программ; |
| The immediate Offices of the Principal Deputy Special Representative and the Deputy Special Representative are also included under executive direction and management, since outputs related to their responsibilities are reflected in more than one framework component. | Личные канцелярии главного заместителя Специального представителя и заместителя Специального представителя также включены в раздел «Руководство и управление» ввиду того, что деятельность, относящаяся к их кругу ведения, представлена в нескольких компонентах таблицы. |
| Fortunately, I do think I've steered him in a slightly different direction. | К счастью, я считаю мне удалось направить его совсем в другую сторону. |
| OK, can you be mad at yourself in the other direction? | Ты можешь злиться на себя в другую сторону? |
| On the question of education, he asked the delegation whether information in the State party's periodic reports indicated a move in a more pluralist direction in schools. | Что касается образования, то оратор спрашивает делегацию, свидетельствуют ли содержащиеся в периодических отчетах государства-участника данные о движении в сторону большего плюрализма в школах. |
| Your left and my left are the same 'cause we're facing the same direction. | Наши "лево" совпадают, потому что мы смотрим в одну сторону. |
| At 13:16 he left the Quayside Shopping Centre and walked along Wine Street in the direction of the bus station, still carrying all three bags. | В 13:16 он вышел из торгового центра и отправился по Уайн-стрит в сторону автопарка, неся с собой все три сумки. |
| The strategic direction of the subprogramme is derived from the resolutions contained in the list of mandates. | Стратегическая направленность подпрограммы определяется резолюциями, перечисленными в разделе «Решения директивных органов». |
| The direction and outcomes of the Permanent Forum should therefore be fully taken into account in a plan of action for the Second Decade. | Именно поэтому направленность деятельности Постоянного форума и ее итоги необходимо в полной мере принимать во внимание при выработке плана действий на второе Десятилетие. |
| The Conference welcomes the outcome of the March 1995 meeting of the IAEA Board of Governors and endorses the general direction of Programme 93+2 for a strengthened and cost-effective safeguards system and, in that respect, calls on all States for their continued support. | Конференция приветствует результаты состоявшегося в марте 1995 года заседания Совета управляющих МАГАТЭ, одобряет общую направленность программы "93+2" на укрепление системы гарантий и повышение уровня ее эффективности и в этой связи призывает все государства продолжать поддерживать эту программу. |
| A substantial part of the liberalization process takes place through changes in national FDI regimes: during the period 1991-1995,474 changes out of 485 in the regulatory regimes of 110 countries were in the direction of greater liberalization (table 1). | Процесс либерализации во многом сводится к изменению национальных режимов ПИИ: в период с 1991 по 1995 год из 485 изменений, внесенных в нормативный режим в 110 странах, 474 имели либерализационную направленность (таблица 1). |
| In early 2007, an external assessment of the effectiveness of the UNFPA multi-year funding framework, 2004-2007, as a strategic planning tool, concluded that the MYFF provided a vision and overview of the mission and strategic direction of UNFPA which hitherto had been missing. | В начале 2007 года во внешней оценке эффективности многолетней рамочной программы финансирования ЮНФПА на 2004-2007 годы, являющейся механизмом стратегического планирования, был сделан вывод о том, что в МРПФ представлены направленность и обзор целей и стратегической направленности ЮНФПА, которые до этого отсутствовали. |
| These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. | Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви. |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The ILC further explained: "In the text of article 8, the three terms 'instructions', 'direction' and 'control' are disjunctive; it is sufficient to establish any one of them". | КМП далее разъяснила: «В тексте статьи 8 термины «указание», «руководство» и "контроль"» являются альтернативными, т.е. для присвоения ответственности достаточно доказать наличие любого из таких действий». |
| On behalf of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and consistent with his political direction, the Director of the Strategic Military Cell provides strategic military guidance and direction to the head of the UNIFIL military component. | Действуя от имени заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и в соответствии с политическими указаниями, Директор Военно-стратегической ячейки обеспечивает военно-стратегическое руководство и управление для руководителя военного компонента ВСООНЛ. |
| Each programme, other than that for Executive Direction and Management, includes a subprogramme for direction and management and one or more other subprogrammes. | Каждая программа, помимо программы "Руководство и управление", включает и подпрограмму под таким же названием и одну или несколько других подпрограмм. |
| 27.58 Under the overall strategic direction of the head of the Executive Office, the Administrative Office in Geneva manages the receipt and expenditure of funds, supports the procurement of goods and services and undertakes the recruitment, deployment and administration of field staff. | 27.58 Под общим стратегическим руководством начальника Исполнительной канцелярии Административное управление в Женеве управляет поступлением и расходованием средств, обеспечивает поддержку в закупке товаров и услуг, а также занимается решением вопросов найма и направлением сотрудников на места и управлением их работой. |
| Direction de la Protection des Vegetaux et du Conditionnement | Управление по вопросам защиты и обработки растений |
| (a) Direction and management; | а) руководство и управление; |
| But we must rely on Western technologies if we are to move in the direction of renewable sources of energy. | Однако избрав путь использования возобновляемых источников энергии, нам приходится полагаться на западные технологии. |
| And yours is the better direction? | Ты думаешь, твой путь лучше? |
| While these initiatives do not yet add up to a long-term sustainable solution, they do point in the right direction. | И хотя эти инициативы пока еще не обрели форму долгосрочных эффективных решений, они указывают путь в правильном направлении. |
| And when that path lacks direction, that's when people get lost. | когда этот путь приводит в никуда, люди тер€ютс€. |
| I'll have you know, Todd is a very bright spirit in need of direction. | Чтоб ты знал, у Тодда светлая голова, но ему нужно указать путь. |
| The Technical Support Division at headquarters sets the strategic direction on substantive issues. | Отдел технической поддержки, находящийся в месте расположения штаб-квартиры, выстраивает стратегический курс по вопросам существа. |
| In 1997 the strategic direction was again reviewed following wide consultation. | В 1997 году этот стратегический курс был вновь пересмотрен после широких консультаций. |
| In general, ministerial conferences are the WTO's highest decision-making body, meeting at least once every two years and providing political direction for the organization. | Следует отметить, что конференции министров являются главным директивным органом ВТО и проводятся не менее одного раза в два года и определяют политический курс организации. |
| We must change direction. | Нам необходимо изменить курс. |
| Why the alleged ship-jacker changed direction is still unexplained. | Почему обьявленый в розыск катер изменил курс остается загадкой. |
| Construction of the new line has begun on the Liège side of the section in the direction of Germany. | На участке в направлении Германии начато строительство новой линии со стороны Льежа. |
| Which direction do you think she's coming from? | Как ты думаешь с какой стороны она появится? |
| Come on, now, Garcia, what if we look at the paper trail from the opposite direction? | Погоди, Гарсия, что, если мы взглянем на бумажный след с другой стороны? |
| According to members of the Armenian armed forces, the Azerbaijani forces attempted to battle through from Agdam in the direction of the 'free corridor'. | По словам членов армянских вооруженных отрядов, азербайджанскими формированиями со стороны Агдама была предпринята попытка вооружённого прорыва по направлению «свободного коридора». |
| Is it clear in your direction? | С твоей стороны нет помехи? |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| Lessig acknowledges that there are those who continue to disagree with his viewpoint, but adamantly maintains that the Internet will increasingly evolve in a more regulable direction. | Лессиг отмечает, что остались люди, по-прежнему не согласные с его точкой зрения, но абсолютно уверен в том, что интернет будет всё больше развиваться и двигаться в более регулируемое законом русло. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| I am confident that the outcome of the deliberations of the First Committee will contribute to laying the foundation for a renewed direction and sense of purpose in the Conference on Disarmament for the future. | Я убежден в том, что итоги проходящих в Первом комитете обсуждений послужат основой для выработки Конференцией по разоружению новых направлений деятельности на будущее и укрепления ее нацеленности на достижение поставленных задач. |
| The tenth anniversary of Cities Alliance is an opportunity for its partners to take part in an important reflection on the role and direction of the Alliance after its first decade. | В связи с десятой годовщиной Союза городов его партнеры могут принять участие в важном обсуждении роли и направлений деятельности Союза после первых 10 лет его существования. |
| This Group would meet in the context of the annual session of the Commission and discuss and articulate the overall policy and direction, with the results of the discussion to be considered by the Commission. | Совещания этой группы приурочивались бы к ежегодной сессии Комиссии и посвящались бы обсуждению и согласованию общих вопросов политики и направлений деятельности, а Комиссия рассматривала бы результаты обсуждения. |
| The programme will be targeted at senior staff in the system, usually at the D1 level and above, who have an impact on the organizational direction of the agencies. | Программа развития лидерских качеств, предназначенная для сети старших руководителей, рассчитана на руководителей старшего звена, обычно на уровне Д1 и выше, которые влияют на выбор стратегических направлений деятельности учреждений. |
| At the national level, the El Salvador Government has decided to breathe new life into its inter-institutional group against terrorism in order to give stronger direction to the prevention and implementation of measures in line with the pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Правительство Сальвадора приняло на национальном уровне решение вдохнуть новую жизнь в свою межучрежденческую группу борьбы с терроризмом, чтобы более четко ориентировать усилия по предупреждению терроризма и проведению мер борьбы с ним с учетом основных направлений деятельности Глобальной контртеррористической стратегии. |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| From train station or Cognac station, Angoulême by the trunk road, direction town center, take Avenue Gambetta, cross the bridge "Palissy" (La Charente), turn on the left opposite to the Pharmacie Principale. | De la Gare SNCF ou de Cognac, Angoulкme par RN, direction centre ville, prendre l'avenue Gambetta, traverser le pont Palissy (Charente), a gauche а l'angle de la banque CIC. |
| They sang One Direction's hit "What Makes You Beautiful". | Первым кавером певицы стала песня One Direction - What Makes You Beautiful. |
| The Take Me Home Tour was the second headlining concert tour by English-Irish boy band One Direction, in support of their second studio album, Take Me Home (2012). | Такё Мё Номё Tour - второй концертный тур англо-ирландского бой-бэнда One Direction в поддержку второйго студийного альбома Take Me Home (2012). |
| activates the guiding lines drawing tool Stroke Direction (available in Home Deluxe and Business versions only). | активирует инструмент рисования направляющих штрихов Направление мазков (Stroke Direction) (доступен только для лицензии Home Deluxe и Business). |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |