| The site energies of the BChls determine the direction of the energy flow. | Именно позиционная энергия бактериохлорофиллов определяет направление энергетического потока. |
| Based on the outcome of that work, the need and direction for the further development of international agreements could be assessed. | С учетом результатов этой работы можно было бы оценить необходимость и направление дальнейшего совершенствования международных соглашений. |
| By tracking the balloon visually or with radar, the horizontal wind speed and direction can also be determined as a function of height. | С помощью визуального или радиолокационного слежения за шаром-зондом можно определять также горизонтальную скорость и направление ветра как функцию высоты. |
| Through the application, including the accompanying documentation, the Party concerned set out its investment direction in the sector and proposed specific projects for the accomplishment of the plan. | Посредством этой заявки и сопровождающей ее документации соответствующая Сторона определила направление своих инвестиций в секторе электроэнергетики и предложила конкретные проекты, направленные на реализацию представленного плана. |
| The members of the Partnership Advisory Group are generally well informed about the progress of the mercury negotiations and help guide the Partnership in a direction that takes them into account. | Члены Консультативной группы по вопросам партнерства в целом хорошо информированы о ходе переговоров по ртути и помогают задавать Партнерству такое направление, которое учитывает их. |
| (a) Overall political direction, which belongs to the Security Council; | а) общее политическое руководство, которое является прерогативой Совета Безопасности; |
| Within the overall framework of Programme B., this programme component is responsible for the establishment of the overall strategic and policy direction of all activities undertaken by the Organization. | На данный компонент в общих рамках программы В. возложена ответственность за общее стратегическое и директивное руководство всеми видами деятельности Организации. |
| Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
| The overall purpose of the Executive Direction and Management (EDM) programme is to ensure the secretariat's responsiveness to the needs of the Convention and Kyoto Protocol bodies and the overall coherence of the work of the secretariat. | Программа "Руководство и управление" (РУ) обеспечивает способность секретариата чутко реагировать на потребности органов Конвенции и Киотского протокола и общую согласованность деятельности секретариата. |
| Executive direction and management of the secretariat | Исполнительное руководство и управление секретариатом |
| Remember, when everyone is shooting, shoot in the same direction. | Когда все стреляют, стреляй в ту же сторону |
| For a man who can tip the scales of this Kurultai... in any direction I please. | Человеком, который определит исход курултая... в любую сторону, что я укажу. |
| Failed signal: When the market fails to go in the direction of a technical analysis chart signal. | Failed signal: Неисправный сигнал: ситуация, когда рынок идёт в противоположную сторону, чем указанная (сигнал) системой технического анализа. |
| Do not look in his direction. | Не смотри в его сторону. |
| The moves in our direction. | Движется в нашу сторону. |
| The launch of the Kosovo Standards Implementation Plan on 31 March provided the standards implementation process with renewed direction. | Начало реализации Косовского плана осуществления стандартов 31 марта обеспечило процессу осуществления стандартов новую направленность. |
| It is vital to ensure continuity and a strategic direction to help leverage further financial support from multilateral and bilateral organizations in this area. | В целях привлечения дальнейшей финансовой поддержки со стороны многосторонних и двусторонних организаций в этой области чрезвычайно важно обеспечить планомерность и стратегическую направленность предпринимаемых усилий. |
| The approach is eclectic, reflecting many different forces at work and the findings can only suggest a plausible direction for and a possible mix of policies; it cannot be prescriptive. | Такой подход является эклектичным, отражая действие различных сил; что же касается выводов, то они могут лишь указывать на возможную направленность стратегий и на возможное их сочетание и не могут носить предписательный характер. |
| The Conference welcomes the outcome of the March 1995 meeting of the IAEA Board of Governors and endorses the general direction of Programme 93+2 for a strengthened and cost-effective safeguards system and, in that respect, calls on all States for their continued support. | Конференция приветствует результаты состоявшегося в марте 1995 года заседания Совета управляющих МАГАТЭ, одобряет общую направленность программы "93+2" на укрепление системы гарантий и повышение уровня ее эффективности и в этой связи призывает все государства продолжать поддерживать эту программу. |
| Clear political direction to break the current impasse was therefore crucial. | Таким образом, абсолютно необходима четкая политическая направленность на выход из нынешней тупиковой ситуации. |
| These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. | Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви. |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Organizations will continue to be engaged in the coordination of their activities on oceans under UN-Oceans and look forward to providing the necessary leadership and direction for its activities. | Организации будут и впредь координировать осуществляемые ими мероприятия в рамках сети «ООН-океаны» и готовы обеспечивать необходимое руководство и управление ее деятельностью. |
| Executive direction and management will ensure the implementation of the mandate of the Security Council in accordance with the logistical, financial and administrative principles of the United Nations. | Подразделения, отнесенные к разделу «Руководство и управление», будут обеспечивать осуществление мандата Совета Безопасности, руководствуясь положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими материально-техническое снабжение и финансово-административную деятельность. |
| The Director is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund's investments under the delegated authority and supervision of the Representative of the Secretary-General. | Директор отвечает за разработку общей инвестиционной политики Фонда, а также за осуществление инвестиций, надзор, руководство и управление инвестициями Фонда в соответствии с полномочиями, делегированными Представителем Генерального секретаря, и действует под его контролем. |
| The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. | Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата. |
| Most often this is expressed in gross traffic infringements such as drunken driving, exceeding the speed limit, driving in the lane intended for the opposite direction, driving without license or with a suspended license. | К таким правонарушениям следует отнести: управление транспортным средством в состоянии опьянения; превышение установленной скорости движения; выезд на полосу дороги, предназначенную для встречного движения; управление транспортными средствами лицами, не имеющими или лишенными права управления. |
| It's a process by which the program sort of nudges you in a certain direction. | Это процесс, при котором программа, вроде как наталкивает вас на нужный путь. |
| It could, however, choose to travel down the path that leads in the opposite direction. | Однако он мог бы выбрать другой путь, идущий в обратном направлении. |
| If their mothers had a chance to do it over again, lead them in a different direction... | Если бы у их матерей была возможность всё повторить, направить их на путь истинный... |
| Of the direction of your life. | Который укажет тебе жизненный путь. |
| Mrs. DOWSETT (New Zealand) said that, with less than 10 months remaining before the Cairo Conference, the current debate provided the opportunity to briefly reflect on the ground that had been covered and the direction to be taken. | Г-жа ДАУСЕТТ (Новая Зеландия) говорит, что сейчас, когда до Каирской конференции осталось менее 10 месяцев, ведущиеся прения предоставляют возможность кратко проанализировать пройденный путь и определить направление будущей деятельности. |
| Agreements at next year's three summits will not guarantee the success of sustainable development, but they can certainly orient the global economy in the right direction. | Соглашения трех саммитов следующего года не гарантируют успеха устойчивого развития, но они, совершенно точно, смогут направить глобальную экономику на правильный курс. |
| Recent talk and news regarding promises by some nuclear-weapon States to change course from their previous approach reflect a necessary step in the right direction, but it is not adequate. | Недавние разговоры и новостные сообщения относительно обещаний некоторых обладающих ядерным оружием государств изменить свой курс и отказаться от своего прежнего подхода - это шаг в верном направлении; но этого недостаточно. |
| The Strategic Direction already referred to was developed after extensive consultation with professional and community groups, including meetings with Maori and Pacific Island people. | Документ Стратегический курс, на который уже были сделаны ссылки, был разработан после широких консультаций с профессиональными работниками здравоохранения и общественными группами, включая встречи с маори и населением островов Тихого океана. |
| The Government of the occupying Power, encouraged by the direction of events, had committed itself to forcing a unilateral referendum or provoking the withdrawal of the United Nations and blaming the other party for the failure of the settlement process. | Правительство оккупирующей державы, воодушевившись таким ходом событий, взяло курс на проведение референдума, отвечающего его интересам, или обеспечение вывода сил Организации Объединенных Наций и возложение на другую сторону всей вины за срыв процесса урегулирования. |
| Voice: ... To the grass, and it's very important that youadapt and you, you have to be flexible, you have to be willing tochange direction at a split second, and she does all that. She'swon this title. | Голос: ...На траву, и очень важно адаптироваться, нужнобыть гибкими, надо хотеть менять курс за долю секунды; она всё этоумеет. Она уже выигрывала этот титул. |
| In such a case, the Secretary-General would require direction from Member States for determining which programme would have first call on the limited resources. | В этом случае Генеральному секретарю потребуются указания со стороны государств-членов в отношении определения того, какой программе в первую очередь выделять средства за счет ограниченных ресурсов. |
| On the basis of the structure and content of the articles on State responsibility, that would generally seem to be the case for aid or assistance, or direction and control, by a State to an international organization in the commission of an internationally wrongful act. | С учетом структуры и содержания статей об ответственности государств так будет, как правило, обстоять дело в случае помощи или содействия, или руководства и контроля со стороны государства в связи с совершением международной организацией международно-противоправного деяния. |
| The direction of the gun was chosen not by accident but according to the monument designer's intention to represent the protection of the seaport from enemies that could attack from the steppes. | Направление пушки выбрано не случайно - по замыслу автора, она защищает морской порт от врагов, которые бы могли напасть со стороны степей. |
| On the other, the year was a time of profound transition and stocktaking, as we engaged in a deep and systematic examination of our programmes, our institutional structure, our leadership and our overall direction for the first few years of the new millennium. | С другой стороны, этот год был годом серьезных преобразований и глубокого и систематического анализа нашей программы, нашей институциональной структуры, наших методов руководства и общей направленности нашей работы в первые годы нового тысячелетия. |
| While support and broad direction from national authorities are essential, along with the important linkage to externally-derived information and communication mechanisms, specific functions can best be implemented through local understanding and commitment. | Хотя поддержка и общее руководство со стороны национальных органов власти - наряду с увязкой соответствующих действий с информацией, получаемой извне, и механизмами коммуникации - имеют ключевое значение, конкретные функции могут наиболее эффективным образом выполняться на основе понимания и решимости на местном уровне. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| I need to move my life in another direction. | Мне нужно направить свою жизнь в иное русло. |
| You're supposed to take at-risk kids And aim them in the right direction, Not create delusional zealots. | Ты должен взять детей, любящих риск, и направить их в нужное русло, а не создавать бредовых фанатиков. |
| The character was filled with energy, which could turn the situation to the desired direction. | Характер наполняется энергией, которая может повернуть ситуацию в нужное ему русло. |
| A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation. | Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. |
| It is important to stress that we have so far been able to take this process in the right direction, but at the same time we have to be prepared for the long and hard road ahead. | Важно подчеркнуть, что до сих пор нам удавалось направлять этот процесс в нужное русло, хотя в то же время мы должны быть готовы к тому, что путь вперед будет нелегким. |
| Ms. Ahlenius was interested in performing an independent examination of the OIOS to assist her in setting strategy and direction for the OIOS. | Г-жа Алениус была заинтересована в проведении независимого расследования УСВН, с тем чтобы оказать ей содействие в определении стратегии и направлений деятельности для УСВН. |
| I am confident that the outcome of the deliberations of the First Committee will contribute to laying the foundation for a renewed direction and sense of purpose in the Conference on Disarmament for the future. | Я убежден в том, что итоги проходящих в Первом комитете обсуждений послужат основой для выработки Конференцией по разоружению новых направлений деятельности на будущее и укрепления ее нацеленности на достижение поставленных задач. |
| From 21 to 23 and on 25 November, CPN (M) held a national gathering, its third most authoritative decision-making body, to resolve differences within the leadership about the future direction of the party. | В период с 21 по 23 и 25 ноября КПН(M) провела общенациональную встречу, которая является ее третьим по важности директивным органом, для урегулирования имеющихся в руководстве разногласий, касающихся будущих направлений деятельности партии. |
| The tenth anniversary of Cities Alliance is an opportunity for its partners to take part in an important reflection on the role and direction of the Alliance after its first decade. | В связи с десятой годовщиной Союза городов его партнеры могут принять участие в важном обсуждении роли и направлений деятельности Союза после первых 10 лет его существования. |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| Steve Barnett, the co-chairman of Columbia Records, said it was not a difficult decision to sign with One Direction. | Стив Барнетт, сопредседатель Columbia Records сказал, что для него было очень трудным решением подписать контракт с One Direction из-за их молодости и неопытности. |
| Allman is influenced by bands such as Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World and The New Transit Direction. | Влияние на музыкальный стиль Куинна оказали такие группы, как Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World и New Transit Direction. |
| Staight ahead the Promenade for 5 km direction city center, Place Massena. | Longez la Promenade sur 5 km, direction centre ville par la Place Massйna. |
| One Direction have been described as sparking a resurgence in the interest in boy bands, and as forming part of a new "British Invasion" in the United States. | One Direction признана группой, возродившей концепцию бой-бэндов, неотъемлемой частью нового «Британского вторжения» в Соединённые Штаты. |
| Parameters of the tool can be ajusted on the Settings Panel in the Direction tab. | Параметры эффекта регулируются на Панели настроек (Settings Panel) в закладке Направление (Direction). |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |