| A radically new direction is called for in conjunction with the NEPAD initiative. | Требуется радикально новое направление вместе с инициативой НЕПАД. |
| This keyboard is probably actually the really wrong direction to go. | Эта клавиатура, вероятно, - неправильное направление для движения. |
| So in that change of direction, I was not strong enough. | И мне не хватило сил, когда надо было менять направление. |
| The outcome of the Fund's quota and voice reform is likely to exert a strong influence on the direction of the Bank's actions. | Результаты реформирования системы распределения квот и голосов в Фонде, скорее всего, окажут сильное влияние на направление действий Банка. |
| Every research direction that I tried led to a dead end. | Каждое направление исследований, за которое я брался, приводило в тупик. Казалось, что мои основные предположения просто перестали работать. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| Prince Charles was later criticised for his direction of the campaign and although he continued to function as commander-in-chief, he had lost his popularity in Norway. | Позже Карла критиковали за его руководство кампанией, и хотя он по-прежнему оставался в чине главнокомандующего, он утратил популярность в Норвегии. |
| The Secretary-General provides policy direction to the departments, offices and other organizational units of the Secretariat in the execution of their functions, as well as guidance and coordination to the programmes and other elements of the Organization. | Генеральный секретарь дает директивные указания департаментам, управлениям и другим организационным подразделениям Секретариата в связи с выполнением ими возложенных на них функций, а также осуществляет руководство программами и другими элементами деятельности Организации и их координацию. |
| In 2009, UNFPA developed its action framework on women, girls, gender equality and HIV and the UNFPA guidance note on women, girls and HIV to develop its strategic direction in this area. | В 2009 году ЮНФПА подготовил рамочную программу действий по тематике «Женщины, девочки, гендерное равенство и ВИЧ» и руководство «Женщины, девочки и ВИЧ», с тем чтобы обозначить стратегическое направление своей работы в этой области. |
| In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. | Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями. |
| Charles, going in the wrong direction and getting himself disqualified. | Чарльз, которого понесло не в ту сторону, и за это он дисквалифицирован. |
| In one direction, with authority. | Мешай в одну сторону и сильней. |
| Here we all are at the edge of the world at the same moment, heading in the same direction for the same reason. | Все мы оказались здесь, на краю света, одновременно, и направляемся в одну сторону по одной причине. |
| According to the invention, an inertial force directed in a given direction is acting on a spacecraft. | Способ состоит в воздействии на космический аппарат (КА) силой инерции, направленной в заданную сторону. |
| The basic condition to be met to ensure safe passage through bridges is the marking of the direction of the fairway and also, where necessary, its sides. | ограждаются плавучими знаками, если они выступают в сторону судового хода и сужают его ширину менее двойной минимальной габаритной ширины, предусмотренной для данного участка |
| The Special Rapporteur considers such activities to be a step in the right direction. | Специальный докладчик весьма положительно оценивает общую направленность этих мероприятий. |
| In the general segment, the Council had considered a whole range of reports aimed at providing some common direction to the work of the Council's system, adopted a number of resolutions and established the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body. | На общем этапе Совет рассмотрел целый ряд докладов, призванных придать некоторую общую направленность работе системы Совета, принял ряд резолюций и учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа. |
| The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. | Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
| The relationship between the Joint Inspection Unit and the United Nations Evaluation Group took a new direction in 2008, with the Unit participation in the Evaluation Group network on the issue of the creation of a new United Nations evaluation entity. | В 2008 году отношения между Объединенной инспекционной группой и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки приобрели новую направленность - Группа стала участвовать в работе сети Группы по вопросам оценки, связанной с созданием нового подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
| To achieve the bold target, PFP will have to deliver in four key areas that epitomize the strategy: Expansion, Direction, Innovation and Satisfaction. | Для достижения этих высоких показателей ОМЧП будет необходимо обратить внимание на четыре основные аспекта, которые отражают суть этой стратегии: расширение, направленность, новаторство и удовлетворенность. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| It provides general direction and guidance on the work of the Division, with particular responsibilities for the following: | Она обеспечивает общее управление и руководство работой Отдела и конкретно отвечает за следующее: |
| 6.4 Provide guidance and direction through the UNDP Executive Team for protracted crisis and complex emergencies on country-specific situations regarding engagement with the IFIs | 6.4 Осуществлять через Исполнительную группу ПРООН руководство и директивное управление в условиях затяжного кризиса и сложных чрезвычайных ситуаций с учетом обстоятельств в конкретной стране в отношении взаимодействия с МФУ |
| It was noted that, while the provision of strategic direction by Member States needed to be reinforced, UNODC should have freedom of action in conducting its operations, within a framework of full accountability. | Было отмечено, что при всей необходимости усиления стратегического руководства деятельностью ЮНОДК со стороны государств-членов Управление должно сохранять свободу действий при осуществлении своей работы на основе полной подотчетности. |
| The Major Programme provides direction and management for six programmes: Human Resource Management, Financial Services, Information Network and Knowledge Management Services, Procurement and Logistics Services, Legal Services and Buildings Management. | Основная программа обеспечивает руководство и управление шестью программами: управление людскими ресурсами, финансовые службы, услуги в области управления информационными сетями и знаниями, службы закупок и материально - технического обеспечения, юридические услуги и эксплуатация зданий. |
| Percentage A. Executive direction | А. Руководство и управление |
| You always point them in the right direction. | Вы всегда указываете им верный путь. |
| It is the firm belief of FICSA that full advantage must be taken of this time of renewal and dialogue to ensure that decisions made by the General Assembly today lead the international community in the best direction for some time to come. | ФАМГС твердо убеждена в том, что следует в полной мере воспользоваться этим периодом обновления и диалога для обеспечения того, чтобы принимаемые в настоящее время Ассамблеей решения выбирали для международного сообщества наилучший путь на будущее. |
| Consistent with these basic principles, Saint Lucia has proceeded in a direction in which the majority of the States of the world have already gone by establishing diplomatic links with the People's Republic of China. | В соответствии с этими основополагающими принципами Сент-Люсия встала на путь, по которому большинство государств мира уже давно движутся: это путь установления дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой. |
| The Organization's half-century year will provide the international community an opportunity to address these issues, and the related, major challenge of elaborating "An Agenda for Development", and to indicate in a comprehensive way the direction the Member States want the Organization to take. | Пятидесятилетие Организации предоставит международному сообществу возможность рассмотреть эти вопросы и связанную с этим большую задачу разработки "Повестки дня для развития" и указать путь, по которому, по мнению государств-членов, должна пойти Организация. |
| It is important to stress that we have so far been able to take this process in the right direction, but at the same time we have to be prepared for the long and hard road ahead. | Важно подчеркнуть, что до сих пор нам удавалось направлять этот процесс в нужное русло, хотя в то же время мы должны быть готовы к тому, что путь вперед будет нелегким. |
| They were driven off by our boat and took flight in the direction of the Kuwaiti coast. | Они были отогнаны нашим катером и взяли курс в направлении кувейтского берега. |
| Any vessel navigating by radar and called by radiotelephone shall reply by radiotelephone, giving its category (for example, pushed convoy, high-speed vessel), name, direction and position. | Любое идущее при помощи радиолокатора судно, вызываемое по радиотелефонной связи, должно ответить по этой связи, сообщив свою категорию (например, толкаемый состав, высокоскоростное судно), свое название, свой курс и свое местоположение. |
| Mature judgement and initiative, imagination and resourcefulness, energy and tact; demonstrated ability to provide strategic direction; proven ability to identify key issues in complex situations and to take adequate decisions while being aware of their impact on others and on the Organization; | Зрелая рассудительность и инициативность, творческое воображение и изобретательность, энергичность и такт; демонстрируемая способность указывать стратегический курс; доказанная на деле способность выявлять ключевые проблемы в сложных ситуациях и принимать адекватные решения, сознавая их влияние на другие стороны и на Организацию; |
| We must change direction. | Нам необходимо изменить курс. |
| The workshop engendered knowledge-sharing with experts from other African countries, and helped to drive the policy direction for a CX and WRS in Ghana. | Оно также позволило провести обмен опытом с экспертами из других африканских стран и помогло определить стратегический курс действий по созданию в Гане сырьевой биржи и системы складских расписок. |
| Secret jails in these countries are operated by the host nations, with CIA financial assistance and, sometimes, direction. | Секретные тюрьмы в этих странах обслуживаются местным персоналом при финансовой помощи и, иногда, управлении со стороны ЦРУ. |
| The Ombudsman is not subject to the direction or control of any person or authority in the discharge of his/her functions. | Омбудсмен (он/она) при исполнении своих служебных обязанностей не получает каких-либо указаний и не подлежит никакому контролю со стороны какого-либо должностного лица или органа власти. |
| You know, I'd like to take things in a different direction, if I could. | Я бы хотел подойти к вопросу с другой стороны, если вы не против. |
| Ward extracted a number of important concessions from the party, insisting on a very high level of personal control - he felt that the party's previous lack of direction was the primary cause for its failure. | Он добился нескольких важных уступок со стороны партии, настаивая на очень высоком уровне личной власти, поскольку он понимал, что главной причиной поражений партии стало неэффективное управление. |
| On the other hand, if, say, the Atlantic current that keeps northern Europe warm were to shift direction or to slow down on account of global warming, the change would be essentially irreversible. | С другой стороны, если, скажем, атлнтическое течение, не дающее замерзнуть северной Европе, поменяет направление или замедлится вследствие глобального потепления, изменения будут необратимы. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| I think maybe I pushed the theme in the wrong direction. | Похоже, я направил вечеринку не в то русло. |
| You're supposed to take at-risk kids And aim them in the right direction, Not create delusional zealots. | Ты должен взять детей, любящих риск, и направить их в нужное русло, а не создавать бредовых фанатиков. |
| Fortunately, the Security Council has taken important decisions in this regard, moving the fight against crime in the right direction. | К счастью, Совет Безопасности принял важное решение в этой связи, направив усилия по борьбе с преступностью в нужное русло. |
| They may also have the unintended benefit of shifting a key policy debate in a more productive direction. | Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло. |
| Like, you know, did this action push them in a better direction? | И даже не задумываешься, а направляют ли эти действия их в верное русло? |
| There is a consensus that consideration should be given to greater involvement of the Fund's Governors in providing strategic direction to IMF and increasing its accountability, which in the end would be made possible only by a more democratic distribution of voting power on the Board. | Все признают, что необходимо подумать над более активным привлечением управляющих Фонда к определению стратегических направлений деятельности МВФ и повышению его подотчетности, что, в конечном итоге, будет возможно лишь благодаря более демократичному распределению голосов в Совете. |
| Through more consistency and clarity in the programme planning stage, the programme budget can be used to its full potential to serve as a medium of communication between Member States and the Secretariat on the purpose and direction of the Organization. | Благодаря большей последовательности и четкости на этапе планирования программ можно будет добиться полного использования потенциала бюджета по программам как средства общения между государствами-членами и Секретариатом по вопросам предназначения и направлений деятельности Организации. |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| (a) Strategic planning, including providing strategic direction to the projects; ensuring their complementarity and proper coordination; and agreeing on their governance arrangements; | а) стратегическое планирование, в том числе разработка стратегических направлений деятельности по проектам; обеспечение взаимодополняемости проектов и надлежащей координации между ними и согласование механизмов управления для этих проектов; |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| Metro line 2 (La Chapelle) direction Nation, exit Père Lachaise. | Mйtro ligne 2 (La Chapelle) direction Nation, sortie Pиre Lachaise. |
| To use pin PD5 as output you need to set the PD5 bit in the data direction register for port D (DDRD). | Перед использованием ножки PD5 микроконтроллера ее необходимо сконфигурировать на вывод, установив бит PD5 в регистре управления направлением работы линий порта D (DDRD(Data Direction Register for port D)). |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| Allman is influenced by bands such as Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World and The New Transit Direction. | Влияние на музыкальный стиль Куинна оказали такие группы, как Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World и New Transit Direction. |
| One Direction have been described as sparking a resurgence in the interest in boy bands, and as forming part of a new "British Invasion" in the United States. | One Direction признана группой, возродившей концепцию бой-бэндов, неотъемлемой частью нового «Британского вторжения» в Соединённые Штаты. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |