| Nevertheless, while definitions remain debated, the very direction and purpose of potential research is more difficult to prescribe. | Тем не менее пока определения остаются предметом обсуждений представляется более трудным задать точное направление и сформулировать цель будущего исследования. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
| It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. | Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
| With its help one can adjust the temperature in a building with accuracy up to 1-2 degrees, set up timer for the automatic switch-on and switch-off in the preset time, regulate direction of air stream and many others. | С его помощью можно задавать температуру в помещении с точностью до 1-2 градусов, устанавливать таймер для автоматического включения и выключения кондиционера в заданное время, регулировать направление воздушного потока и многое другое. |
| These leaders seemed to be working against the grain, but the grain itself was about to change direction. | Эти лидеры, казалось, шли «против ветра», однако и сам ветер начинал менять направление. |
| Coercion, if exercised by a State member of an international organization, could also be characterized as direction and control over the wrongful act committed by the organization. | Принуждение, осуществляемое государством-членом международной организации, также может быть охарактеризовано как руководство и контроль в совершении данной организацией противоправного деяния. |
| The UNDP Risk Management Committee, established in June 2006 and chaired by the Associate Administrator, provides strategic direction and guidance towards that end. | Созданный в июне 2006 года Комитет ПРООН по управлению рисками, председателем которого является заместитель Администратора, осуществляет стратегическое руководство на этом направлении. |
| However, changes at the country level would not be sufficient to address all concerns: guidance must also be provided to United Nations agencies' headquarters to help them move in the right direction. | Однако преобразований на страновом уровне будет недостаточно для решения всех проблем: необходимо также обеспечить эффективное руководство головными учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы помочь им двигаться в нужном направлении. |
| In 2011 the artistic direction was taken over by Hedwig Saxenhuber and Georg Schöllhammer, who had already held responsibility as editors, curators and critics and are experts on Eastern and South-Eastern European art. | В 2011 году художественное руководство ярмаркой перешло к Хедвиг Саксенхубер (Hedwig Saxenhuber) и Георгу Шелльхаммеру (Georg Schöllhammer), специалистам по искусству Восточной и Юго-Восточной Европы, прежде выступавшим в роли редакторов, кураторов и критиков. |
| For Tomb Raider: Underworld, Gard's work included co-writing the story, directing the cinematics, voice direction, motion capture direction (along with camera setup and managing the animators and lighters), and directing the European TV advert for the game. | В ТомЬ Raider: Underworld, работы Гарда включали: соавтор истории, руководство по внутриигровым роликам, руководство над озвучиванием, руководство захвата движения (наряду с установкой камеры и управление аниматоров и осветителей), а также руководство рекламой Европейского телевидения для игры. |
| He was coming the other direction when I pulled up. | Он ехал в другую сторону, когда мы поравнялись. |
| But a series of bad trips sends him in a different direction. | Однако серия неудачных "путешествий" направила его в другую сторону. |
| To the right, to the direction of the hand you eat with! | Направо, в сторону руки, которой ты ешь! |
| And they headed that direction. | И они направились в ту сторону. |
| In 1988 the regime surpassed its target of producing "an army of 1.3 million intellectuals," graduates of higher education, a major step in the direction of achieving the often-stated goal of "intellectualization of the whole society." | В 1988 году была достигнута намеченная цель: «армия 1,3 миллиона интеллигентов» - выпускники высших учебных заведений, большой шаг в сторону достижения «интеллектуализации всего общества». |
| It is obvious that OSCE and GUAM efforts in the field of security have a common direction. | Очевидно, что усилия ОБСЕ и ГУАМ в области безопасности имеют общую направленность. |
| This dual concern is having an impact on the direction of work of the sanctions committees of the Security Council. | Эта двойная задача определяет направленность работы санкционных комитетов Совета Безопасности. |
| The final document should not only inspire but also give specific direction to, the actions of the international community in the United Nations. | Этот итоговый документ должен не только вдохновлять нас, но и придать конкретную направленность усилиям международного сообщества в Организации Объединенных Наций. |
| Auditee purpose, strategic direction and organizational management | Цель, стратегическая направленность деятельности и организационное управление проверяемого подразделения |
| Should the Group's report to the General Assembly of the United Nations point to the possibility of establishing a follow-up mandate which could facilitate future work, the direction of which would be agreed in advance? | Должен ли доклад Группы Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций указывать возможность установления последующего мандата, способного облегчить будущую работу, направленность которой была бы согласована заранее? |
| These are usually brief passages of text which bring encouragement, counsel and direction to the church. | Это, как правило, краткие тексты несущие воодушевление, наставление, и указание для церкви. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| He said they provided a clear direction to presiding officers and the secretariat that meetings must stop at 6 p.m. | Он заявил, что они содержат четкое указание для председательствующих должностных лиц и секретариата в отношении того, что заседания должны закрываться в 18 час. 00 мин. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| 24.43 The organizational structure under executive direction and management is as follows: | 24.43 Организационная структура по компоненту «Руководство и управление» выглядит следующим образом: |
| Management and Administration (MA): Posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. | Управление и администрация (УА): Должности организационных подразделений, главная функция которых - представлять лицо Организации, осуществлять общее руководство ею и обеспечивать ее нормальное функционирование. |
| 4.17 Executive direction and management of the programme consists of the Office of the High Representative and the Office of the Director. | 4.17 Ответственность за руководство и управление программой несут Канцелярия Высокого представителя и Канцелярия Директора. |
| (a) Act as custodian of the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals, managing and giving direction to the harmonization process; | а) координация деятельности, связанной с согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ, управление процессом согласования и определение направленности этого процесса; |
| The timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and relevant performance measures, are incorporated under the Executive direction and management framework of the present document. | В разделе «Руководство и управление» настоящего документа приводится информация о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
| I was being a parent, I was pushing you in the right direction. | Я был родителем, я указывал тебе правильный путь. |
| And whosever path collides with mine, veers off in a whole new direction. | И кто попадается мне на пути, его путь, отклоняется совсем в другом направлении. |
| Whichever direction I go, | Какой бы путь я не выбрал, |
| The nature and direction of inter-State and regional processes, an important component of some of these changes, has resulted in the formation of new, independent States, each having chosen its own independent path of development and having its own interests. | Важной составной частью этих изменений стало образование новых независимых государств, каждое из которых выбрало свой собственный путь развития, имеет свои собственные интересы. |
| Qafqaz Konserv Zavodu (Caucasus Conserve Plant), developing from the first day of its operation in the city of Khachmaz in Northern part of Azerbaijan, continues its way forward in the direction of production of quality produce. | Кавказский Консервный завод, вступивший на путь развития, начиная с первого дня своей деятельности в располагающемся северном регионе Азербайджана городе Хачмаз, продолжает повышать качество своей продукции. |
| The Inter-ministerial Committee against Racism and Anti-Semitism, established in 2003 and chaired by the Prime Minister, defines the direction of policies against racism and anti-Semitism. | Межведомственный комитет против расизма и антисемитизма, созданный в 2003 году и работающий под председательством премьер-министра, определяет политический курс, направленный против расизма и антисемитизма. |
| They were driven off by our boat and took flight in the direction of the Kuwaiti coast. | Они были отогнаны нашим катером и взяли курс в направлении кувейтского берега. |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| Either we provide direction, vision and action for a sustainable world society, or we will be subject to more conflict, poverty and suffering. | Либо мы наметим соответствующий курс действий, разработаем видение и примем меры для построения устойчивого глобального сообщества, либо мы столкнемся с новыми конфликтами, нищетой и страданиями. |
| At 1215 hours, a TR-1 reconnaissance aircraft flying at a speed of 600 kilometres per hour and at an altitude of 20,000 metres was detected over the Jabal Sanam area. It disappeared at 1520 hours over the Hafr al-Batin area in the direction of Saudi airspace. | В 12 ч. 15 м. над районом Джабал-Санам был обнаружен разведывательный самолет ТР-1, совершавший полет со скоростью 600 км/час на высоте 20000 м. Он покинул иракское воздушное пространство в 15 ч. 20 м. в районе Хафр-эль-Батин, взяв курс на Саудовскую Аравию. |
| While the international community expected a positive response from the United States to those General Assembly resolutions, successive American administrations have moved in the opposite direction - tightening their economic embargo against Cuba. | Хотя международное сообщество надеется на позитивный отклик со стороны Соединенных Штатов на эти резолюции Генеральной Ассамблеи, последовательно сменявшиеся американские администрации делали шаги в противоположном направлении - в направлении ужесточения экономической блокады Кубы. |
| Accordingly, clear information should be given to pedestrians alerting them to possible danger, and also to motorists warning them to take care when changing direction. | С этой целью следует обеспечить четкое оповещение, с одной стороны, для пешеходов, которым нужно помнить о возможной опасности, а с другой для водителей, которые должны проявлять осторожность при выполнении поворота. |
| Under the direction of the Chief Administrative Officer and the supervision of the Sector Commander, the incumbent would be responsible for all administrative duties related to the operation and management of the sector, including its observation posts. | Сотрудник, занимающий эту должность, работая под руководством Главного административного сотрудника и под надзором со стороны Командующего сектором, будет отвечать за выполнение всех административных обязанностей, связанных с операциями и функционированием сектора, включая его наблюдательные пункты. |
| The slots in the fins are in the form of apertures, oriented along the longitudinal axis of the lamp, which are open in the direction of the open part of the cup. | Прорези в ребрах выполнены в виде ориентированных вдоль продольной оси лампы выемок, открытых со стороны открытой части стакана. |
| "(c) Domestic legislation may authorize cyclists and moped riders to pass stationary vehicles or vehicles moving at a low speed other than cycles or mopeds on the side which corresponds to the direction of traffic provided that sufficient space is available." | "с) В рамках национального законодательства велосипедистам и водителям велосипедов с подвесным двигателем может быть разрешено объезжать стоящие или медленно движущиеся транспортные средства со стороны, соответствующей направлению движения, при наличии достаточного места". |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| Despite considerable initial success, the war on terrorism remains unfinished, and to a large extent wanting in proper direction for the next phase. | Несмотря на значительный первоначальный успех, война с терроризмом не окончена, и остро ощущается потребность направить ее в должное русло на следующем этапе. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. | Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
| Arnold tells me you'd like to go in a new direction. | Арнольд сказал, что Вы бы хотели повернуть все в ноывое русло. |
| This provides the information analysis needed to make optimal decisions about a workforce, to influence strategic direction and to more meaningfully and strategically gather and measure information on human resources activities with the goal of improving organizational performance. | Анализ имеющейся информации необходим для принятия оптимальных кадровых решений, определения стратегических направлений деятельности и более целенаправленного и стратегически ориентированного сбора и оценки данных, касающихся людских ресурсов в целях повышения эффективности работы Организации. |
| In the meantime, I will review the developments on the ground and the challenges facing UNMEE, and prepare specific recommendations on the future direction of the Mission, including possible withdrawal or relocation. | Тем временем я буду анализировать ситуацию на местах и проблемы, с которыми сталкивается МООНЭЭ, и подготовлю конкретные рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Миссии, в том числе ее возможного прекращения или передислокации. |
| Input from the ECE/FAO Timber Branch will be restricted to monitoring programme implementation, advising on strategic direction, and informing the other partners, FAO HQ and ILO, of developments and issues. Appendix | Участие Сектора лесоматериалов ЕЭК/ФАО будет ограничено контролем за осуществлением программы, вынесением рекомендации относительно стратегических направлений деятельности и информированием других партнеров, штаб-квартиры ФАО и МОТ о происходящих изменениях и возникающих вопросах. |
| The responsibility for mission planning is proposed to be transferred to the office of the Chief of Staff to provide support in setting strategic direction and elaborating a shared vision of objectives with the United Nations country team; | Ответственность за планирование миссии предлагается передать канцелярии руководителя аппарата для оказания поддержки в определении стратегических направлений деятельности и выработки общего видения целей со страновой группой Организации Объединенных Наций; |
| (c) Integrating, in a systematic and coherent manner, the outcomes of its subsidiary bodies so as to provide overall policy guidance, including direction for new work covering its three pillars; | с) систематической и последовательной интеграции результатов работы своих вспомогательных органов для установления общих программных ориентиров, включая направления для новой работы в рамках трех основных направлений деятельности; |
| As a rule it is called "Swing" or "Air flow direction". | Как правило она называется «Swing» или «Air flow direction». |
| On 27 April 2014, it was confirmed that One Direction were working on their fourth studio album. | 27 апреля 2014 One Direction объявили о начале работы над четвёртым альбомом. |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| They sang One Direction's hit "What Makes You Beautiful". | Первым кавером певицы стала песня One Direction - What Makes You Beautiful. |
| The album's lead single, "Live While We're Young", became One Direction's highest peaking song in a number of countries and recorded the highest first-week sales for a song by a non-US artist. | Первый сингл альбома «Live While We're Young», стал самым продаваемым синглом One Direction в ряде стран и показал самые высокие продажи в первую неделю в США, как для артиста за пределами Штатов. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |