| I also welcome your desire to steer this debate in a new direction, as seen in the terms of reference that you kindly submitted. | Я также приветствую Ваше стремление сообщить этим обсуждениям новое направление, как явствует из любезно предоставленной Вами справочной информации. |
| The day of 11 September was a defining moment that altered the direction of world politics. | День 11 сентября стал определяющим моментом, который изменил направление мировой политики. |
| In the life of nations there are always special questions that determine direction and destiny as they move towards their future. | В жизни каждой страны всегда есть особые вопросы, от решения которых зависит направление ее развития и будущая судьба. |
| The physical data included the meteorological parameters (wind speed, wind direction, air temperature, air pressure and relative humidity), as well as the hydrological parameters (temperature, salinity and sea current). | Физические данные включали метеорологические (скорость ветра, направление ветра, температура воздуха, воздушное давление и относительная влажность) и гидрологические характеристики (температура, степень солености и морские течения). |
| Such a sound is important for the orientation especially for visually-impaired pedestrians to enable them to make an intelligent judgement about the location of a vehicle, its driving direction and its speed to avoid danger. | Такой звук имеет важное значение для ориентации, особенно в случае пешеходов с ухудшенным зрением, что позволит им во избежание опасности правильно оценивать местоположение транспортного средства, направление его движения и скорость. |
| It will continue to provide overall political direction and guidance on electoral matters. | Она будет и далее обеспечивать общее политическое руководство и давать руководящие указания по вопросам, связанным с выборами. |
| The Operational Support Service is responsible for planning logistics operations and programme support, including overall direction of the strategic deployment stocks and the implementation of the aviation safety programme. | ЗЗ. Служба оперативного обеспечения отвечает за планирование операций по материально-техническому снабжению и программной поддержке, включая общее руководство инвентаризацией стратегических запасов материальных средств для развертывания и осуществлением программы безопасности воздушных перевозок. |
| Under the authority of the Secretary-General, the head of the Peacebuilding Support Office will provide overall direction and guidance on the programme management of the Fund and monitor its operations. | Под руководством Генерального секретаря глава Управления по поддержке миростроительства будет осуществлять общее руководство и управление в том, что касается управления программами Фонда, и контролировать его работу. |
| I also wish to extend my congratulations to the former President, Mr. Samuel Insanally, and to compliment him on his skilful direction of the Assembly's affairs. | Я хотел бы также передать мои поздравления предыдущему Председателю Ассамблеи, г-ну Самьюэлу Инсаналли, и воздать ему должное за умелое руководство делами Ассамблеи. |
| The Chief of the Unit will oversee and manage the operations of the Conduct and Discipline Unit and provide guidance, direction and supervision of staff. | На руководителя Группы будет возложено общее руководство и управление деятельностью Группы по поведению и дисциплине, стратегическое и текущее руководство работой сотрудников и осуществление общего надзора. |
| The park is located along the coastline of connected ponds, and landscape compositions, most open to the water area direction. | Парк расположен вдоль береговой линии связанных между собой прудов, а большинство пейзажных композиций открыты в сторону водного пространства. |
| Nevertheless, the overall trends in the development of international relations point in the direction of a nuclear-free - and hence a safer - world. | И все же общие тенденции развития международных отношений указывают на движение в сторону безъядерного и, следовательно, более безопасного мира. |
| They then turned back in the direction of Beirut, over which they again broke the sound barrier, then headed out over the sea, thus violating Lebanese airspace. | Затем они направились в сторону Бейрута, над которым вновь преодолели звуковой барьер, а затем ушли в сторону моря, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана. |
| At 13:16 he left the Quayside Shopping Centre and walked along Wine Street in the direction of the bus station, still carrying all three bags. | В 13:16 он вышел из торгового центра и отправился по Уайн-стрит в сторону автопарка, неся с собой все три сумки. |
| When however the squadron at last returned to the main allied line, joining Rupert's squadron, the Dutch started to move, but surprisingly in the direction of the enemy. | Лишь когда английский эскадрон вернулся к основной линии, голландцы начали движение, но на удивление не назад, в сторону противника. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| The Special Rapporteur considers such activities to be a step in the right direction. | Специальный докладчик весьма положительно оценивает общую направленность этих мероприятий. |
| This reform should give impetus and direction to improvements in the structure and functioning of the lower courts and other components of the justice system. | Эта реформа должна придать импульс и направленность деятельности по совершенствованию структуры и порядка функционирования нижестоящих судов и других элементов системы отправления правосудия. |
| Strategic direction, corporate oversight and accountability | Стратегическая направленность деятельности, корпоративный надзор и подотчетность |
| The energy and direction that he has brought to the work of the Committee has ensured that it has played a highly effective role in the global effort to fight terrorism. | Тот динамизм и направленность, которые он привнес в работу Комитета, обеспечили его высокую эффективную роль в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| Administrative direction and management (part) | Исполнительное руководство и управление (частично) |
| The web sites for United Nations offices at Geneva, Vienna and other locations are managed locally and have not been subject to direction from the Department of Public Information. | Управление шёЬ-сайтами отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и других местах обеспечивается на месте, и они не относятся к ведению Департамента общественной информации. |
| The small increase in executive direction (function 1) is due to a shift of one post from the directorate to the newly created institutional development unit. | Незначительное увеличение расходов на руководство и управление (функция 1) обусловлено переводом одной руководящей должности в недавно созданное подразделение, занимающееся вопросами организационного развития. |
| In addition, the Direction of Economy and Finance of the National Police had only recognized his benefits until 8 October 1988. | Кроме того, финансовое управление национальной полиции признало лишь те выплаты, которые полагались до 8 октября 1988 года. |
| The Report, therefore, proceeds in a different direction. | Поэтому в Докладе избран иной путь. |
| At the same time, the protocol should allow countries that were not in a position to ratify the Convention on Cluster Munitions, but which nonetheless shared its humanitarian concerns, to take a step in the right direction while preserving their national sovereignty. | В то же время, этот протокол должен был бы позволить странам, которые не в состоянии ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам, но, тем не менее, разделяют гуманитарные озабоченности, встать на правильный путь, сохраняя гарантии своего национального суверенитета. |
| Anyway, that's how I got my direction and all. | Так я нашла свой путь в жизни. Путь? |
| Just point me in the right direction. | Просто укажите мне верный путь. |
| When Eptesicus fuscus are taken from their home roosts and exposed to magnetic fields 90 degrees clockwise or counterclockwise of magnetic north, they are disoriented and set off for their homes in the wrong direction. | Если вида летучей мыши Eptesicus fuscus забрать из его домашнего садилась и поместить в магнитное поле, сдвинутое на 90 градусов по часовой стрелке или против нее относительно магнитного севера, они оказываются дезориентированными, и, пытаясь найти путь домой, летят в ложном направлении. |
| As a result, UNFPA identified opportunities and challenges facing the organization and sharpened its strategic direction. | В результате ЮНФПА определил открывающиеся перед организацией возможности и стоящие перед ней проблемы и более четко сформулировал свой стратегический курс. |
| The proposed position will support the Board's Standing Committee on Security which is expected to issue joint policy direction and monitor progress at the national level. | Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать поддержку Постоянному комитету по вопросам безопасности Совета, который, как ожидается, будет определять общий стратегический курс и следить за прогрессом на национальном уровне. |
| The direction taken by UNCTAD in developing technical assistance and in the exchange of experience in the field of insurance was certainly a welcome one. | Следует, безусловно, приветствовать взятый ЮНКТАД курс на расширение технической помощи и обмена опытом в области страхования. |
| I am very confident that, with your skill and experience, you will provide the leadership and direction we require to ensure a successful outcome to the work of the forthcoming session. | Я полностью уверен в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту Вы сможете обеспечить руководство и определить курс, которые потребуются нам для обеспечения успеха предстоящей сессии. |
| There's some proposal that's gone to Helena's office to take over the bloc with a "new direction"? | Есть какая-то бумага, направленная в офис Хелены, с предложением "сменить курс" в этом секторе? |
| He acknowledged the dynamic leadership of the Government of India in the direction and ownership of the UNDAF process. | Он признал динамический характер руководства со стороны правительства Индии в связи с управлением процессом РПООНПР и участием в нем. |
| The multifaceted substantive mandates of special political missions, especially those in the field, require complex Headquarters backstopping for planning, direction and substantive support. | С учетом многогранных задач, диктуемых основными мандатами специальных политических миссий, особенно полевых, они нуждаются в комплексной поддержке со стороны Центральных учреждений в вопросах планирования, управления и основного обслуживания. |
| While United Nations cooperation with the African Union has expanded significantly in recent years, it is a relationship in progress and our response has been shaped by the dynamics of each situation on the ground and by the direction and guidance of the Security Council. | Хотя за последние годы сотрудничество Организации Объединенных Наций с Африканским союзом существенно расширилось, отношения между этими двумя организациями все еще находятся на этапе формирования и наши коллективные меры определяются развитием каждой конкретной ситуации на местах, а также управлением и руководством со стороны Совета Безопасности. |
| The Panel maintained the view throughout that it had a technical task to perform and that, absent direction by the Committee to the contrary, it would endeavour to fully discharge its mandate in a proactive manner. | Группа же в течение всей своей работы придерживалась мнения, что она призвана выполнить техническую задачу и что в отсутствие каких-либо иных указаний со стороны Комитета она должна прилагать все усилия для полного и инициативного выполнения своего мандата. |
| A counsellor often takes an intentional role in the process, seeking to influence the parties to move in a particular direction or consider specific issues. | Советник часто имеет некоторое намерение повлиять на стороны в принятии решений или рассмотрении части вопросов. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| I think maybe I pushed the theme in the wrong direction. | Похоже, я направил вечеринку не в то русло. |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| What does that mean - get my life in the right direction? | И что это значит - направить мою жизнь в правильное русло? |
| Well, I was thinking about my future and how I need to take it in a new direction. | Я думал о своём будущем, о том, как надо направить его в новое русло. |
| Political circumstances and pressure for dealing urgently with crime have often pushed reform in an expeditive rather than a structural direction, resulting in limited success of reforms. | Политические условия и политические соображения, заставляющие принимать неотложные меры по борьбе с преступностью, зачастую толкают реформу в русло сиюминутной целесообразности вместо выработки твердого курса на устранение коренных причин, что приводит к ограниченному успеху проводимых реформ. |
| Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. | Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
| The Board of Directors develops the policies of the Institute on the basis of the overall direction given by the Council and appoints the Secretary-General. | Правление разрабатывает политику Института с учетом общих направлений деятельности, определенных Советом, и назначает Генерального секретаря. |
| However, the 10th UN/CEFACT plenary will make important decisions regarding the future direction of its work, and particularly work items related to electronic business standards, including the acquisition of additional extra-budgetary resources. | Однако десятая Пленарная сессия СЕФАКТ ООН примет важные решения по поводу будущих направлений деятельности Центра и, в частности, рабочих вопросов, связанных со стандартами электронных деловых операций, включая обеспечение дополнительных внебюджетных ресурсов. |
| In the meantime, I will review the developments on the ground and the challenges facing UNMEE, and prepare specific recommendations on the future direction of the Mission, including possible withdrawal or relocation. | Тем временем я буду анализировать ситуацию на местах и проблемы, с которыми сталкивается МООНЭЭ, и подготовлю конкретные рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Миссии, в том числе ее возможного прекращения или передислокации. |
| The programme will be targeted at senior staff in the system, usually at the D1 level and above, who have an impact on the organizational direction of the agencies. | Программа развития лидерских качеств, предназначенная для сети старших руководителей, рассчитана на руководителей старшего звена, обычно на уровне Д1 и выше, которые влияют на выбор стратегических направлений деятельности учреждений. |
| When entering Monaco take the N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. | А l'entrйe de Monaco, prendre la N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. |
| In December 2011, One Direction embarked on their first headlining UK concert tour, the Up All Night Tour. | В декабре 2011 года One Direction отправились в свой первый самостоятельный тур по Великобритании Up All Night Tour. |
| Generator includes some fan favorites and concert staples, such as, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", and "The Answer". | Generator включает некоторые любимые фанатами песни, а также те, что закрепились за живыми выступлениями, например, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", и "The Answer". |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| The album's lead single, "Live While We're Young", became One Direction's highest peaking song in a number of countries and recorded the highest first-week sales for a song by a non-US artist. | Первый сингл альбома «Live While We're Young», стал самым продаваемым синглом One Direction в ряде стран и показал самые высокие продажи в первую неделю в США, как для артиста за пределами Штатов. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |