| The solar apex, the direction of the Sun's path through interstellar space, is near the constellation Hercules in the direction of the current location of the bright star Vega. | Солнечный апекс (направление пути Солнца через межзвёздное пространство), расположен в созвездии Геркулеса в направлении текущего положения яркой звезды Вега. |
| These tiny, almost undetectable waves will have a tsunami-like effect on the future direction of cosmology. | Эти крошечные, почти незаметные волны окажут влияние подобное цунами на дальнейшее направление развития космологии. |
| Come on, Maggie, we have to measure speed and direction! | Давай Мэгги, мы должны установить её направление и скорость. |
| The direction that the oil marshall will take in 1994 is crucial for the region, which depends on oil for so much of its export revenues, but present conditions are not favourable. | Направление, которое примет динамика цен на нефть в 1994 году, имеет важнейшее значение для региона, где значительная доля экспортных поступлений зависит от нефти, однако нынешняя конъюнктура неблагоприятна. |
| The fifty-ninth session of the General Assembly has before it a number of issues that have the potential to shape the nature and direction of international relations for many years to come. | На повестке дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи находится ряд вопросов, которые потенциально способны придавать форму и задавать направление международным отношениям на многие годы вперед. |
| Overall development, policy, direction and management | Общая разработка, политика, управление и руководство |
| I also wish to extend my congratulations to the former President, Mr. Samuel Insanally, and to compliment him on his skilful direction of the Assembly's affairs. | Я хотел бы также передать мои поздравления предыдущему Председателю Ассамблеи, г-ну Самьюэлу Инсаналли, и воздать ему должное за умелое руководство делами Ассамблеи. |
| The Executive Director provides overall direction and coordination in the management of the implementation of the organization's work programme and its relations with Member States, United Nations offices, programmes, funds and agencies and other Habitat Agenda partners. | Директор-исполнитель обеспечивает общее руководство и координацию в процессе управления осуществлением программы работы организации и ее отношениями с государствами-членами, отделениями, программами, фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| The senior management of the Department of Field Support is, however, devising a routine performance analysis model that will enable management to take decisions about strategic direction, while strengthening the forecasting of service delivery that correlates with workforce utilization. | Вместе с тем высшее руководство Департамента полевой поддержки разрабатывает модель текущего анализа показателей, которая позволит руководителям принимать стратегические решения, в то же время укрепляя потенциал прогнозирования в отношении предоставления услуг, коррелирующего с использованием рабочей силы. |
| Implemented Galaxy Release 1a and 2 (extending applicant roster) in 11 missions; and substantive direction, training and guidance provided for the implementation of Galaxy recruitment/staffing functionality in the field. | Внедрение в 11 миссиях версий 1а и 2 программы «Гэлэкси» (расширение списка кандидатов); и представление принципиальных руководящих указаний, профессиональная подготовка и руководство для обеспечения функционирования на местах программы «Гэлэкси», связанной с набором персонала/кадровым укомплектованием. |
| When she looked in its direction she saw something glowing. | А когда посмотрела в ту сторону, то увидела какой-то светящийся объект. |
| The current direction of migration flows was to the west, towards Morocco, Mauritania and even Senegal. | Этот поток на сегодняшний день сместился к западу, в частности, в сторону Марокко, Мавритании и даже Сенегала. |
| In other words, every time he ran from the scene of a crime, he ran in this general direction. | Другими словами, каждый раз, как он покидал место преступления, в основном он бежал в эту сторону. |
| You looked in my direction. | Ты посмотрела в мою сторону. |
| In the game, a croupier spins a wheel in one direction, then spins a ball in the opposite direction around the circumference of the wheel. | Игра начинается с того, что крупье закручивает барабан в одну сторону, а в противоположном направлении запускает шарик. |
| A list of the legislative mandates that provide the direction for the programme of ESCAP is included at the end of the document. | Перечень обновленных решений директивных органов, которые обеспечивают направленность программы ЭСКАТО, приводится в приложении. |
| The general direction of the measures under the strategy responded to the General Assembly's calls to intensify inter-mission cooperation and develop a regional approach to service delivery. | Общая направленность мер в рамках этой стратегии отвечает призывам Генеральной Ассамблеи к активизации сотрудничества между миссиями и разработке регионального подхода к предоставлению услуг. |
| The Constitution of Ukraine proclaims the strengthening and protection of human rights and freedoms to be the main responsibility of the state and sets forth the principle according to which those rights and freedom and their guarantees determine the essence and direction of state activities. | В Конституции Украины провозглашается, что утверждение и защита прав и свобод человека являются главной обязанностью государства, и закрепляется принцип, согласно которому эти права и свободы и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства. |
| Overall direction of gender mainstreaming. | Общая направленность деятельности, связанной с учетом гендерной проблематики. |
| At the end of the paragraph, add the following sentence: "Direction would also be derived from the first Global Ministerial Conference on Road Safety, held in Moscow on 19 and 20 November 2009, and meetings of ministers of transport convened by ESCAP." | В конце пункта добавить следующее предложение: «Направленность подпрограммы будет также определяться решениями первой Всемирной конференции на уровне министров по безопасности дорожного движения, состоявшейся 19 и 20 ноября 2009 года в Москве, а также решениями созываемых ЭСКАТО совещаний министров транспорта». |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| The Mission has not received any direction from the Council to date and considers that it would have been obligated to respond positively to any such directive from the Council. | Миссия не получила какого-либо указания от Совета до настоящего времени и считает, что она была бы обязана позитивно откликнуться на любое такое указание Совета. |
| If the General Assembly wished to pursue consolidation further, the issues he had raised would have to be examined and the Assembly would have to provide direction in that regard. | Если Генеральная Ассамблея пожелает и далее рассматривать вопрос о консолидации, затронутые им проблемы должны будут быть изучены, и Ассамблея должна будет дать в этой связи последующее указание. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| The activity was undertaken by a team of professionals under the direction of the Treasurer, who would provide further details. | Управление инвестиционной деятельностью осуществляет группа специалистов под руководством Казначея, который представит дополнительную информацию. |
| Improving geographical representation is part of the logical framework under executive direction and management for the biennium 2008-2009. | Улучшение географического распределения персонала является одним из элементов логической концепции построения деятельности в рамках компонента «Руководство и управление» в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
| The impact of the outward redeployment of posts on the work of executive direction and management is weighed in the light of the programme priorities for the coming biennium, as discussed in paragraphs 12.3 to 12.7 above. | Последствия перевода из подпрограммы должностей для деятельности по разделу «Руководство и управление» соотносились с приоритетами программы на предстоящий двухгодичный период, о которых говорилось в пунктах 12.3 - 13.7 выше. |
| UNCTAD programme support included, in addition to purely administrative services, services in other areas which would have appeared under Executive Direction and Management in other sections. | В раздел "Вспомогательное обслуживание программ" ЮНКТАД включаются, помимо чисто административного обслуживания, иные услуги, которые должны были бы проходить по статье "Руководство и управление" в других разделах. |
| EXECUTIVE DIRECTION AND ORGANIZATIONAL ALIGNMENT | ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО И СТРАТЕГИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ |
| I like to help the poor angels any way I can, point them in the right direction. | Мне нравится помогать бедным ангелочкам по мере сил, указывать им правильный путь. |
| I am confident that the Assembly will not fail to take the right direction. | Я убежден, что Ассамблея непременно изберет верный путь. |
| At the same time, the protocol should allow countries that were not in a position to ratify the Convention on Cluster Munitions, but which nonetheless shared its humanitarian concerns, to take a step in the right direction while preserving their national sovereignty. | В то же время, этот протокол должен был бы позволить странам, которые не в состоянии ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам, но, тем не менее, разделяют гуманитарные озабоченности, встать на правильный путь, сохраняя гарантии своего национального суверенитета. |
| Ukraine has embarked on the road of radical transformation of society in the direction of a free, market economy, but this road is neither straight nor smooth. | Украина встала на путь радикальных преобразований в направлении создания свободной рыночной экономики, однако этот путь не является ни прямым, ни гладким. |
| I'll have you know, Todd is a very bright spirit in need of direction. | Чтоб ты знал, у Тодда светлая голова, но ему нужно указать путь. |
| The Government needs to create synergies and provide political and administrative direction to the country, while fighting impunity and corruption. | Правительству необходимо добиться такого единства действий, определить политический и административный курс страны, в то же время борясь с безнаказанностью и коррупцией. |
| Well, Mr. President, I think our government simply felt it was... time our effort took a new direction. | Что ж, мистер Президент, думаю наше правительство просто решило, что... наши действия должны принять новый курс. |
| The Nairobi Action Plan is intended to provide concrete direction to the States Parties for the implementation of the Convention to overcome these remaining challenges during the period 2005 to 2009. | Но вместе с тем сохраняются и значительные вызовы. Найробийский план действий призван дать государствам-участникам конкретный курс на преодоление остающихся вызовов в период 2005 - 2009 годов. |
| Nevertheless, there are bound to be disaffected and spoiler elements that will have no interest in seeing any agreement succeed and will work to reverse the direction in which the parties have pledged to travel. | И даже в этом случае, несомненно, найдутся недовольные и несогласные, которые не будут заинтересованы в успешном осуществлении соглашений и будут стремиться радикально изменить взятый сторонами курс. |
| Two of the aircraft exited in an easterly direction, while the other two returned towards the FIR of Ankara; | Два самолета затем проследовали в восточном направлении, а два других легли на обратный курс, направившись в сторону района полетной информации Анкары; |
| Viewed from the other direction, although poverty itself is neither a necessary nor a sufficient condition for conflict, it may increase the likelihood of violent conflict. | С другой стороны, несмотря на то, что проблема нищеты сама по себе не является ни необходимым, ни достаточным условием для возникновения конфликта, нищета может повысить вероятность конфликта, сопровождающегося насилием, по трем основным причинам. |
| It is assumed that, as in the capture of Lachin and Kelbajar, after breaking through Azerbaijani positions from the direction of the occupied territory of Karabakh, fresh forces from military bases in Armenia will go over to the offensive. | Предполагается, что, как это было при захвате Лачина и Кельбаджара, после прорыва азербайджанских позиций, со стороны оккупированной территории Карабаха, в наступление перейдут свежие силы с военных баз, находящихся в Армении. |
| The necessary political will should be demonstrated by both sides, at all levels, and be matched with persistent action on the ground, in the right direction. | Обе стороны должны продемонстрировать политическую волю на всех уровнях, сопровождая ее принятием на месте настойчивых усилий в правильном направлении. |
| The Project Manager (P-5), supported by a dedicated project management team, would lead the project and would be responsible for the overall direction of it to ensure that it is implemented on schedule and within budget. | Руководитель проекта (С-5), действуя при поддержке со стороны специальной группы по управлению проектом, будет руководить проектом и отвечать за все аспекты его реализации, обеспечивая соблюдение графика и сметы расходов. |
| On the other hand, if, say, the Atlantic current that keeps northern Europe warm were to shift direction or to slow down on account of global warming, the change would be essentially irreversible. | С другой стороны, если, скажем, атлнтическое течение, не дающее замерзнуть северной Европе, поменяет направление или замедлится вследствие глобального потепления, изменения будут необратимы. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| The recently adopted Standard Rules can help guide public policy in the direction of ensuring the human rights of disabled persons. | Принятые недавно Стандартные правила могут способствовать направлению государственной политики в русло обеспечения прав человека инвалидов. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| They may also have the unintended benefit of shifting a key policy debate in a more productive direction. | Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло. |
| A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction. | Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий. |
| It is evident that the intention of the countries that initiated the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar did so only to channel the domestic political process in the direction of their choosing and not to promote human rights per se. | Ясно, что эти страны подготовили упомянутый проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме лишь для того, чтобы направить политический процесс в стране в нужное им русло, а вовсе не для того, чтобы содействовать правам человека как таковым. |
| In Kenya, the government has played a central role in defining the direction of civil society especially as relates to its vibrancy. | Правительство Кении играет центральную роль в определении направлений деятельности гражданского общества, особенно в том, что касается стимулирования его активности. |
| Findings from evaluations are used to readjust the direction and methods of work and in the preparation of results statements for the programme performance report. | Сделанные по итогам оценок выводы используются для корректировки направлений деятельности и методов работы и для подготовки ведомостей с указанием достигнутых результатов в отчете об исполнении бюджета по программам. |
| The overall aim of the MCPFE external review, which began in 2009, is to provide a basis for future decisions on the strategic direction of the MCPFE. | Общая цель внешнего обзора КОЛЕМ, который был начат в 2009 году, состоит в определении основы для будущих решений в отношении стратегических направлений деятельности КОЛЕМ. |
| The responsibility for mission planning is proposed to be transferred to the office of the Chief of Staff to provide support in setting strategic direction and elaborating a shared vision of objectives with the United Nations country team; | Ответственность за планирование миссии предлагается передать канцелярии руководителя аппарата для оказания поддержки в определении стратегических направлений деятельности и выработки общего видения целей со страновой группой Организации Объединенных Наций; |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
| Metro line 2 (La Chapelle) direction Nation, exit Père Lachaise. | Mйtro ligne 2 (La Chapelle) direction Nation, sortie Pиre Lachaise. |
| One Direction began working on their third studio album whilst embarking on their second international tour, the Take Me Home Tour. | Работа над альбомом началась во время второго международного тура One Direction Take Me Home Tour. |
| He suggests that the song is probably self-referential: "The song only attains full poignancy when one realises it is sung, at least in part, to the singer himself: he's the one 'with no direction home.'" | По его мнению, «Like the Rolling Stone», вероятно, автобиографична: «Песня достигает полной остроты, когда кто-то замечает, что она поется, по крайней мере частично, о самом певце: он единственный "With no direction home"». |
| The album's lead single, "Live While We're Young", became One Direction's highest peaking song in a number of countries and recorded the highest first-week sales for a song by a non-US artist. | Первый сингл альбома «Live While We're Young», стал самым продаваемым синглом One Direction в ряде стран и показал самые высокие продажи в первую неделю в США, как для артиста за пределами Штатов. |
| activates the guiding lines drawing tool Stroke Direction (available in Home Deluxe and Business versions only). | активирует инструмент рисования направляющих штрихов Направление мазков (Stroke Direction) (доступен только для лицензии Home Deluxe и Business). |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |