| I want you to point Teal'c in the right direction. | Я хочу, чтобы вы указали Тилку верное направление. |
| The establishment of the International Criminal Court signals the direction in which the international community is moving in that area. | В этой связи учреждение Международного уголовного суда определяет то направление, в котором развивается международное сообщество. |
| The earliest systems were based simply on the ability of a radio receiver with a loop antenna to determine the direction of arrival of a radio signal and the relative bearing to the transmitter. | В первых системах просто использовалась способность радиоприемника с рамочной антенной определять направление принимаемых радиосигналов и курсовой угол по отношению к передатчику. |
| I would like to remind distinguished colleagues present here today that we have now arrived at an important crossroads, and we should choose the right direction. | Я хотел бы напомнить уважаемым коллегам, присутствующим здесь сегодня, что мы уже вышли на важный перекресток, и нам следует выбрать верное направление. |
| At least we know the direction to go in. | Хотя бы знаем направление. |
| The contractor is legally responsible for the scheduling, organization, and direction of the construction. | Подрядчик несет юридическую ответственность за планирование графика и организацию строительных работ и руководство ими. |
| Grouping these functions under the Assistant Chief of Staff would fill capability gaps, achieve greater synergy and ensure clearer direction. | Объединение этих функций под руководством помощника начальника штаба позволило бы заполнить пробелы в потенциале, добиться большего синергизма усилий и обеспечить более четкое руководство. |
| The experience of the past several months clearly shows that placing the two organizations under common executive direction can serve to enhance the contribution of the United Nations in general, and Habitat in particular, to advancing the crucial objective of sustainable development. | Опыт последних нескольких месяцев наглядно свидетельствует о том, что общее административное руководство обеими организациями может способствовать укреплению вклада Организации Объединенных Наций в целом и Хабитата в частности в достижение чрезвычайно важной цели устойчивого развития. |
| The Summit is the first of its kind: a World Summit for Social Development. We will provide leadership and direction. | Эта Встреча на высшем уровне является первой встречей такого рода: Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социальной развития, а мы будем обеспечивать руководство и управление. |
| During the biennium, the Office of Executive Direction and Management will coordinate, drive, monitor and assess the implementation of activities outlined in the biennial work programme and budget. | В течение двухгодичного периода исполнительное руководство и управление будет координировать, стимулировать, контролировать и оценивать осуществление деятельности, намеченной в программе работы и бюджете на двухгодичный период. |
| Anti-corruption efforts in Africa are beginning to tilt public policy orientation in the direction of greater transparency and accountability in public financial management. | Усилия по борьбе с коррупцией в Африке начинают влиять на государственную политику, способствуя ее переориентации в сторону большей транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами. |
| The direction of the arc is significant: it always points toward the object of a statement. | Направление дуги существенно: она всегда указывает в сторону объекта утверждения. |
| Maybe it's in the other direction. | Может быть в другую сторону? |
| Ask anybody in here if I've ever failed to provide a river of money flowing in their direction. | Спроси здесь любого, прикрыл ли я их реку денег, плывущих в их сторону. |
| That is why we need many sessions, to "push" the body and help it "move" in right direction, as it is like a ball - can "roll off" to the side, in the direction of the nearest "pit". | Поэтому требуется много процедур, чтобы «толкать» организм и придавать ему нужное направление движения, т. к. он - как мяч - может «откатиться» в сторону ближайшей «ямки». |
| Rather, the causality works in the opposite direction: changes in the current account lead to changes in the level of investment and savings. | Вместо этого причинно-следственная связь имеет противоположную направленность: изменение состояния счета текущих операций приводит к изменению уровней инвестиций и сбережений. |
| Peacekeeping operations must have a clear direction, a precise mandate and an effective command-and-control structure, as well as clearly defined uniform rules of engagement. | Операции по поддержанию мира должны иметь четкую направленность, ясный мандат и эффективную структуру командования и контроля, а также четко определенные единые правила применения вооруженной силы. |
| Welcomes the strategic direction of the multi-year funding framework and looks forward to its continued implementation; | приветствует стратегическую направленность многолетних рамок финансирования и с интересом ожидает продолжения их осуществления; |
| The United Nations Secretariat constitutes the largest entity in the United Nations system and has a significant effect on trends and direction. | Секретариат Организации Объединенных Наций является крупнейшей структурой в системе Организации Объединенных Наций и оказывает значительное влияние на тенденции и их направленность. |
| The Constitution of Ukraine proclaims the strengthening and protection of human rights and freedoms to be the main responsibility of the state and sets forth the principle according to which those rights and freedom and their guarantees determine the essence and direction of state activities. | В Конституции Украины провозглашается, что утверждение и защита прав и свобод человека являются главной обязанностью государства, и закрепляется принцип, согласно которому эти права и свободы и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| 9.61 The Office for Inter-Agency Affairs was heretofore shown under executive direction and management. | 9.61 До настоящего времени Управление по межучрежденческим вопросам относилось к разделу «Руководство и управление». |
| The Office of the Emergency Relief Coordinator provides overall direction, management and policy guidance to DHA. | 23.6 Управление Координатора чрезвычайной помощи обеспечивает общее руководство и выносит политические рекомендации для ДГВ. |
| There are too many reporting systems which are not sufficiently integrated and there is insufficient guidance and overall direction. | Существует слишком много систем отчетности, которые недостаточно взаимосвязаны, и не обеспечивается должное управление и общее руководство. |
| 18.18 The Office of the Executive Secretary provides overall executive direction, management and policy guidance and leadership for the implementation of all subprogrammes of the ECE programme of work. | 18.18 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление, а также директивное руководство осуществлением всех подпрограмм программы работы ЕЭК и курирует его. |
| An increase of $364,400 has been shown in table 9.6 for travel for executive direction and management. | Согласно таблице 9.6 по подразделу "Руководство и управление" ассигнования на поездки увеличиваются на 364400 долл. США. |
| This must be done in a neat and water-tight manner so as to ensure that it points States in need of assistance in the right direction. | Это должно быть сделано аккуратным и недвусмысленным образом, с тем чтобы обеспечить, чтобы нуждающиеся в помощи государства выбирали правильный путь. |
| We are convinced that together we will at last be able to deliver New Caledonia from its 'colonial' context and steer it in the direction of progress and modernity at the dawn of this third millennium. | Мы по-прежнему убеждены в том, что сможем сообща вывести, наконец, Новую Каледонию из колониального состояния и поставить ее на путь прогресса и современного развития на пороге третьего тысячелетия . |
| And whosever path collides with mine, veers off in a whole new direction. | И кто попадается мне на пути, его путь, отклоняется совсем в другом направлении. |
| One escape route inside the cargo area and one safe haven outside the vessel in the opposite direction | Один путь эвакуации внутри грузового пространства и одно укрытие снаружи судна в противоположном конце |
| So Edward embarked on a journey to his aunt's house but having taken the wrong direction, ended up at Laura's instead. | Эдвард отправился в путь в дом своей тётушки, но, заблудившись, попал в дом Лауры. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| The plan is informed by close interaction with UNOPS stakeholders and reflects the policy direction of the United Nations, high-level policy agreements among donors and developing countries, and research on trends in demand and leading practices. | План пронизан идеей тесного взаимодействия с заинтересованными партнерами ЮНОПС и отражает директивный курс Организации Объединенных Наций, соглашения на высоком политическом уровне между донорами и развивающимися странами и результаты анализа динамики спроса и передовых видов практики. |
| With this methodology, it is possible to utilize gains or savings made when currencies move in a favourable direction to offset losses incurred when the reverse occurs. | При этом методе можно использовать прибыль или экономию в тех случаях, когда обменный курс меняется в благоприятном направлении, с тем чтобы компенсировать потери, когда происходит обратное. |
| Consultation details are shown in the Strategic Direction and its accompanying Background Paper. | Итоги консультаций подробно излагаются в документе Стратегический курс и сопроводительном Базовом документе к нему. |
| There was no mission-specific public information strategy, resulting in unclear direction and the risk of ineffective public information programmes | У Миссии нет собственной стратегии в области общественной информации, в результате чего курс действий является неясным и можно опасаться того, что программы в области общественной информации не будут приносить ожидаемых результатов |
| Securing political commitment, real support from authorities (politicians should show direction); | Создание атмосферы политической приверженности, реальной поддержки со стороны властей (политики должны указывать направление движения). |
| Viewed from the other direction, although poverty itself is neither a necessary nor a sufficient condition for conflict, it may increase the likelihood of violent conflict. | С другой стороны, несмотря на то, что проблема нищеты сама по себе не является ни необходимым, ни достаточным условием для возникновения конфликта, нищета может повысить вероятность конфликта, сопровождающегося насилием, по трем основным причинам. |
| Guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the Department of Management is required and, in turn, the Office requires direction from the General Assembly. | Необходимы руководящие указания со стороны Управления по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам управления, а Управлению, в свою очередь, необходимо получить указания от Генеральной Ассамблеи. |
| Article 28 deals with situations where one State is subject to the "direction or control" of another in committing a wrongful act, and with situations of actual coercion. | В статье 28 речь идет о ситуациях, когда в совершении противоправного деяния одно государство находится под давлением "управления или контроля" со стороны другого государства, и о ситуациях фактического принуждения. |
| He now re-emphasizes that these efforts should continue. Although a long road lies ahead, the country is moving in the right direction. | Пользуясь случаем, Специальный докладчик еще раз указывает на необходимость осуществления этих мер со стороны правительства, которое стоит на правильном пути и которому предстоит еще многое сделать. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Dan and I here get the money flowing back in the right direction. | Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло. |
| With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. | При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. |
| For a while they ruled out the use of guitars when writing, trying to take their sound into a new direction. | На некоторое время они решили полностью отказаться от использования гитар в написании музыки, пытаясь направить звучание в совершенно новое русло. |
| Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. | Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| The main focus of the meeting was on defining the strategic direction of the Facility. | Основная цель заседания состояла в определении стратегических направлений деятельности Международного механизма. |
| Through more consistency and clarity in the programme planning stage, the programme budget can be used to its full potential to serve as a medium of communication between Member States and the Secretariat on the purpose and direction of the Organization. | Благодаря большей последовательности и четкости на этапе планирования программ можно будет добиться полного использования потенциала бюджета по программам как средства общения между государствами-членами и Секретариатом по вопросам предназначения и направлений деятельности Организации. |
| Welcomes the mid-term review of the strategic plan as an opportunity to sharpen the strategic direction and to undertake a thorough review of the results framework with the aim of making improvements in 2011 and defining remaining improvements to be made in the strategic plan for 2014-2017; | приветствует среднесрочный обзор статистического плана в качестве возможности для уточнения стратегических направлений деятельности и проведения подробного анализа ориентировочных результатов с целью улучшения положения в этой области в 2011 году и определения других улучшений, которые следует внести в стратегический план на 2014 - 2017 годы; |
| Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. | Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов. |
| This should reflect overall direction from senior management on goals, strategies, business lines and approaches, and their clear and timely communication to organizational units. | Все это должно отражать общие установки старшего руководства в отношении целей, стратегий, направлений деятельности и подходов и их четкое и своевременное доведение до сведения организационных подразделений. |
| On 27 April 2014, it was confirmed that One Direction were working on their fourth studio album. | 27 апреля 2014 One Direction объявили о начале работы над четвёртым альбомом. |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| Three of the tracks are common to both releases: "Somebody to You", "Wild Heart" and a cover of One Direction's "Midnight Memories". | Три песни являются общими для обеих версий ЕР: «Somebody to You», «Wild Heart» и кавер на One Direction «Midnight Memories». |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| From train station or Cognac station, Angoulême by the trunk road, direction town center, take Avenue Gambetta, cross the bridge "Palissy" (La Charente), turn on the left opposite to the Pharmacie Principale. | De la Gare SNCF ou de Cognac, Angoulкme par RN, direction centre ville, prendre l'avenue Gambetta, traverser le pont Palissy (Charente), a gauche а l'angle de la banque CIC. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |