| I want you to point Teal'c in the right direction. | Я хочу, чтобы вы указали Тилку верное направление. |
| On the initial stages of forming new direction leaned against experience of east medicine, where a man was represented as integral system, micro closely associate with all universe (by a macro) and above-ground on acts general with her. | На начальных этапах формирования новое направление опиралось на опыт восточной медицины, где человек был представлен как целостная система, микрокосм, тесно взаимосвязанный со всей вселенной (макрокосмом) и живущий по общим с ней законам. |
| "Policy: a general course of action or proposed overall direction that a government is, or will be, pursuing and which guides ongoing decision-making. | "Политика - это генеральный курс или предлагаемое общее направление действий правительства в данный период или на будущее, которым руководствуются в процессе принятия текущих решений. |
| The General Assembly, given its universality, should unequivocally urge parties to undertake action now to meet their commitments under the Convention, provide clear policy direction in this regard and support the Bali Plan of Action. | Генеральной Ассамблее - в силу ее универсальности - следует недвусмысленно и настоятельно призвать стороны этой Конвенции к безотлагательному принятию мер по выполнению их обязательств по ней, указать четкое политическое направление для этого и поддержать Балийский план действий. |
| The Workshop had been organized with the primary aim of evaluating the impact of the series of training courses, held annually in Sweden since 1990 (except in 1991), and of determining the future direction for the courses. | Семинар был организован прежде всего с целью оценить отдачу от серии ежегодно проводимых в Швеции с 1990 года (за исключением 1991 года) учебных курсов и определить будущее направление деятельности курсов. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| I want also to thank the Bureau members for their wise counsel and direction, and you, Mr. Chairperson, above all, for the guidance and political acumen that you provided during this session. | Я хотел бы также поблагодарить членов Бюро за их мудрые советы и указания, а Вас, г-н Председатель, в первую очередь, за руководство и политическую проницательность, проявленную Вами в ходе этой сессии. |
| This includes the recruitment of investigators, case planning and direction, finalization of reports of investigations, oversight of budgeted funds for Department investigations and preparation of reports to the General Assembly. | Его функции включают набор следователей, планирование рассмотрения дел и соответствующее руководство, окончательную подготовку докладов по расследованиям, контроль за бюджетными средствами, выделяемыми на проведение Департаментом расследований, и подготовку докладов Генеральной Ассамблее. |
| The Special Representative of the Secretary-General continues to focus her efforts on providing strategic direction for public information, while the Director of Mission Support is responsible for the administrative management of the Office and for operational support to all public information components of the Mission. | Специальный представитель Генерального секретаря продолжает фокусировать свои усилия на том, чтобы задавать стратегическое направление для деятельности в области общественной информации, тогда как директор Отдела вспомогательного обслуживания Миссии отвечает за административное руководство Бюро и за оперативное сопровождение всех компонентов Миссии, занимающихся общественной информацией. |
| Percentage A. Executive direction | А. Руководство и управление |
| It left in the direction of Kuwait at 1217 hours. | Он улетел в сторону Кувейта в 12 ч. 17 м. |
| Okay, but he could have been looking in the other direction, he could have... | Хорошо, но он мог смотреть в другую сторону, или он мог... |
| Not all Ministry staff treated the field visits seriously, with the result that one field trip team departed very late for a destination that required a four-hour journey in each direction. | Не все сотрудники министерства серьезно отнеслись к поездкам на места, в результате чего участники одной такой поездки очень поздно отправились к месту назначения, путешествие к которому занимало четыре часа в одну сторону. |
| The report noted that, during the early evening of 12 July, a Dutchbat soldier saw about 10 people being led by two armed BSA soldiers in a westerly direction from the Dutchbat compound towards a dirt track. | В этом отчете отмечается, что вечером 12 июля один солдат голландского батальона заметил, как два вооруженных солдата БСА вели около 10 человек в западном направлении от лагеря голландского батальона в сторону проселочной дороги. |
| The main road 93 branches off highway 21 at Palojoensuu and at first leads in an eastward direction to the municipal centre of Hetta and then further in a northward direction to the Norwegian border. | Дорога Nº 93 соединяется с маршрутом Е08 в Палойоэнсуу и идёт сперва в восточном направлении в сторону Хетта, а затем на север, к норвежской границе. |
| This is necessary for the Global Programme to provide the strategic direction required of it. | Это необходимо для того, чтобы глобальная программа могла обеспечить стратегическую направленность, которая от нее требуется. |
| The general direction of space research should meet the interests of all, regardless of differences in the economic and scientific development of individual countries. | Общая направленность космических исследований должна совпадать с интересами всех, независимо от различий в экономическом и научном развитии отдельных стран. |
| At the same time, the intention was to build on the report of the facilitators and other progress achieved during the sixty-first session of the General Assembly and to give a sense of direction for the future. | Одновременно с этим ставилась цель опереться на доклад координаторов и другие успехи, достигнутые на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и определить общую направленность дальнейших действий. |
| The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. | Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
| Commitment, policy direction and action | Приверженность, направленность политики и практическая деятельность |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| Moved to different unit: Executive direction and management, Department of Field Support | Передано другому подразделению: Департамент полевой поддержки, компонент «Руководство и управление» |
| The mission is organized in three sectors covering the three Darfur States, with its headquarters in El Fasher providing leadership and direction throughout the mission area. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в рамках трех секторов, охватывающих три штата Дарфура, а ее штаб-квартира будет находиться в Эль-Фашире и будет обеспечивать руководство и управление в пределах всего района действия миссии. |
| These indicators and targets have been harmonized with those included in the compacts of the Secretary-General with heads of departments and offices and in the Executive direction and management annex of the programme budget fascicles for the biennium 2008-2009. | Такие показатели и задачи были согласованы с показателями, которые были включены в договоры Генерального секретаря с руководителями департаментов, управлений и отделений, а также отражены в наметках бюджета по программам на 2008 - 2009 годы в приложении «Руководство и управление». |
| Now the State is establishing the direction and control of the management of hydrocarbon resources and control of production; the operational capacity of YPFB has recovered, as has its role as a strategic enterprise engaged in all activities of the fossil fuels production chain. | С этого момента государство обеспечивает управление и контроль за использованием гидроуглеводородных ресурсов, контроль за их производством; также восстанавливается оперативная роль Управления нефтяных ресурсов и его роль как стратегического предприятия, которое действует во всех сферах производственной цепочки углеводородов. |
| The Direction Générale des Impôts, the tax authority, has continued to try to widen the scope of the tax collection base through various schemes in Government-controlled areas in an effort to increase State revenues. | Генеральное управление по импорту, которое выполняет роль налогового органа, в попытке увеличить объем поступлений в государственный бюджет старается расширить базу собираемости налогов путем применения различных схем сбора налогов в районах, контролируемых правительством. |
| Only by allowing institutions to evolve in the direction of progressively greater East Timorese participation have we taken the route most likely to produce enduring and stable governmental structures. | Только предоставив учреждениям возможность развиваться в направлении все более широкого участия в них самих восточнотиморцев, мы встали на путь, с наибольшей вероятностью способный привести к созданию прочных и стабильных управленческих структур. |
| Although they did not receive general agreement, they pointed in a certain direction and perhaps indicated the way forward towards building a consensus. | Хотя эти позиции и не получили всеобщей поддержки, они наметили определенное направление и, возможно, указали на путь, ведущий к достижению консенсуса. |
| I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
| The run we've been on the last couple of years, almost any direction is a better direction. | Учитывая тот путь, по которому мы шли последние пару лет, любой другой путь станет лучшим. |
| The representative of Brazil appreciated the establishment of an open-ended working group and the fact that the Committee "had the courage" to move in a direction of change and hope for the future. | Представитель Бразилии выразил удовлетворение по поводу того, что была создана рабочая группа открытого состава и что Комитет "имел мужество" встать на путь преобразований, что дает надежду на будущее. |
| The helicopter then changed direction and radar contact was lost 48 kilometres north-west of Bugojno. | Вертолет сменил курс, и в 48 км к северо-западу от Бугойно радиолокационный контакт с ним был утрачен. |
| In 1997 the strategic direction was again reviewed following wide consultation. | В 1997 году этот стратегический курс был вновь пересмотрен после широких консультаций. |
| Support the direction being pursued by UNDP to make it a more effective, efficient and accountable organization; | поддержать тот курс, по которому следует ПРООН в усилиях по ее превращению в более эффективную, действенную и подотчетную организацию; |
| Why the alleged ship-jacker changed direction is still unexplained. | Почему горе-пират сменил курс, неясно до сих пор... |
| It is time for a radical change in pace and direction from today's complacent acceptance of, not to say connivance at, programmed destruction, environmental catastrophe and unmitigated cruelty. | Пора радикально изменить динамику действий и сменить курс, отказавшись от благодушного соглашательства, если не сказать больше - от потворствования запрограммированному уничтожению, экологической катастрофе и явной жестокости. |
| Everybody else, we need eyes in every direction. | Остальные, смотрите во все стороны. |
| Secret jails in these countries are operated by the host nations, with CIA financial assistance and, sometimes, direction. | Секретные тюрьмы в этих странах обслуживаются местным персоналом при финансовой помощи и, иногда, управлении со стороны ЦРУ. |
| Local Nepal Police told OHCHR that their refusal to take action against even serious abuses by CPN(M) is due to fear of what future political change may bring as well as a lack of adequate policy direction from the central level. | Местные представители непальской полиции дали понять УВКПЧ, что их отказ принимать меры, даже в случае серьезных нарушений со стороны КПН(М), объясняется опасениями относительно последствий возможных будущих перемен, а также отсутствием достаточно ясных ориентировок со стороны центрального командования. |
| Information provided on livestock production indicates that the rate and direction of change of livestock populations varied widely among the different Parties, depending on their national circumstances. | Информация, представленная по животноводству, свидетельствует о том, что динамика и тенденции в изменении поголовья скота характеризуются значительными различиями в зависимости от Стороны, что обусловлено спецификой их национальных условий. |
| The CTF, UNCTAD's new Task Force, is a step in the direction of a more holistic, development-oriented and all-stakeholder-embracing approach. | Создание КЦГ, являющейся новой целевой группой ЮНКТАД, стало шагом в направлении к принятию более комплексного подхода, ориентированного на потребности развития и охватывающего все заинтересованные стороны. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| Only their continued active engagement in the peace process can influence developments in the right direction. | Дальнейшее развитие событий может быть направлено в нужное русло только за счет их постоянной и активной вовлеченности в мирный процесс. |
| I would like to make my own evaluation, and... maybe I can help steer the conversation in the right direction. | Я хотела бы сама оценить, и... может, я смогу помочь направить разговор в нужное русло. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. Fifth, strengthen cooperation and mutual support in international affairs. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. В-пятых, укреплять сотрудничество и взаимную поддержку в международных делах. |
| Using hypnotherapy, you steer Doug's stabbing impulses in a positive direction. | Используя гипноз, ты сможешь управлять разумом Дага так, чтобы направить его развитие в позитивное русло. |
| Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. | Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
| Input from the ECE/FAO Timber Branch will be restricted to monitoring programme implementation, advising on strategic direction, and informing the other partners, FAO HQ and ILO, of developments and issues. Appendix | Участие Сектора лесоматериалов ЕЭК/ФАО будет ограничено контролем за осуществлением программы, вынесением рекомендации относительно стратегических направлений деятельности и информированием других партнеров, штаб-квартиры ФАО и МОТ о происходящих изменениях и возникающих вопросах. |
| The general debate during the session had included a statement by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, who had given a comprehensive presentation on the work and the current strategic direction of the Department of Public Information. | В ходе общих прений в рамках работы сессии с заявлением выступил заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, который сделал всеобъемлющий обзор работы и стратегических направлений деятельности Департамента общественной информации в настоящее время. |
| (c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; | с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности; |
| Design engineering is the constantly developing direction of activity of the Goup of companies "Altis-Holding". | Рабочее проектирование - одно из постоянно развивающихся направлений деятельности Группы компаний "Альтис-Холдинг". |
| In December 2011, One Direction embarked on their first headlining UK concert tour, the Up All Night Tour. | В декабре 2011 года One Direction отправились в свой первый самостоятельный тур по Великобритании Up All Night Tour. |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| They sang One Direction's hit "What Makes You Beautiful". | Первым кавером певицы стала песня One Direction - What Makes You Beautiful. |
| Writing for Spin, Rob Arcand called it a "stomping summer house jam sure to conquer radio airwaves near-immediately" where Payne "croons with a steady swagger bigger than any of his work with One Direction." | Роб Аркан для Spin назвал песню «топающим летним домиком», почти сразу же завоевывающим радиоволны, «где Пейн» напевает с постоянным чванством, большим, чем любая его работа с One Direction». |
| Coming from Rennes (230 km): N24 direction Lorient, exit Quimper Sud N365, then D34 direction Benodet. | En provenance de Rennes (230 km): N24 direction Lorient, sortie Quimper sud N365 puis D34 direction Benodet. |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |