| They need to provide strategic policy direction and an efficient administration. | Они должны определить стратегическое направление политики и иметь эффективную администрацию. |
| As reaffirmed at the 2005 World Summit and subsequently agreed in the context of the development follow-up this July, there is an overwhelming logic for the United Nations to give direction to the comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems. | Как было подтверждено на Всемирном саммите 2005 года и согласовано позднее в контексте оценки хода достижения целей в области развития в прошедшем июле, Организации Объединенных Наций следует, сообразуясь с убедительной логикой, задать направление для всеобъемлющей реформы международных финансовой, кредитно-денежной и торговой систем. |
| Nations need now to make use of the great potential of the United Nations to infuse it with a new ethos, a new strength and a new sense of direction. | Государства должны теперь использовать огромный потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы придать ей новую моральную установку, новые силы и новое направление. |
| Even the direction the IMF has moved is totally inadequate for the simple reason that, given the depth and scale of the crisis, the creditor-debtor variables are not enough for real reform of the IMF. | Даже то направление, в котором МВФ продвигается, совершенно неадекватно по той простой причине, что в силу глубины и масштабности этого кризиса одних только кредитно-долговых переменных для проведения реальной реформы МВФ недостаточно. |
| Such ridges commonly reflect different stages in the progressive development of island arc systems and may result from variations in factors such as the rate and direction of convergence, and from the nature of the plate being subducted; | Такие хребты обычно отражают различные этапы постепенного развития островодужных систем и могут объясняться вариативностью таких факторов, как скорость и направление конвергенции, а также природой субдуктируемых плит; |
| The impact of the outward redeployment of posts on the work of executive direction and management is weighed in the light of the programme priorities for the coming biennium, as discussed in paragraphs 12.3 to 12.7 above. | Последствия перевода из подпрограммы должностей для деятельности по разделу «Руководство и управление» соотносились с приоритетами программы на предстоящий двухгодичный период, о которых говорилось в пунктах 12.3 - 13.7 выше. |
| The responsibilities also include the executive direction and management of the Office, including the programmes of administration and conference services, other support and common services and the United Nations Information Centre in Nairobi. | Он также несет ответственность за руководство и управление деятельностью Отделения, включая программы административного и конференционного обслуживания, другие вспомогательные и общие службы и Информационный центр Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| 2.1 The Department of Management formulates policies and procedures and provides strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat, including the offices away from Headquarters, in three broad management areas, namely, finance and budget, human resources and support services. | 2.1 Департамент по вопросам управления разрабатывает политику и процедуры и осуществляет стратегическое руководство, управление и обеспечение поддержки в отношении всех подразделений Секретариата, включая отделения вне Центральных учреждений, в трех широких областях управления, а именно финансы и бюджет, людские ресурсы и вспомогательное обслуживание. |
| II. An amount of $127,700 is proposed under executive direction and management to provide for consultancy services for studies, research and analysis concerning early warning and conflict prevention. | По разделу расходов на руководство и управление предлагается выделить 127700 долл. США для оплаты услуг консультантов в связи с проведением исследований, изучения и анализа по вопросам раннего оповещения и предупреждения конфликтов. |
| The estimate consists of $19,965,500 for policy-making organs and $27,753,100 for executive direction and management. | Сметой предусматриваются ассигнования в размере 19965500 долл. США по компоненту «Директивные органы» и 27753100 долл. США по компоненту «Руководство и управление». |
| Hold the head like this Like this in the opposite direction | Держишь голову таким образом и вот так, в обратную сторону. |
| The sleeve is provided with an axial channel whose one section tapers in the direction of the slotted end thereof. | Во втулке выполнен осевой канал с участком, сужающимся в сторону ее разрезного конца... |
| He is the subject of a widening in the direction of disabilities that were not previously represented and actors from sectors of education, occupational medicine, rehabilitation and running... True to what he was chaired by Jean-Marie SCHLERET the CNCPH be vigilant and positive partner government. | Он является предметом расширение в сторону инвалидов, которые ранее не были представлены и актеров из секторов образования, профессиональной медицины, реабилитации и работает... Правда, что он под председательством Жан-Мари SCHLERET CNCPH проявлять бдительность и быть позитивным партнером правительства. |
| Yes. No, the other direction. | Нет, в другую сторону. |
| Shadow moved in the direction of Pebble Lane. | Тень отправляется в сторону Пеббл-лэйн (рынок). |
| The strategic direction of the subprogramme is derived from the resolutions contained in the list of mandates. | Стратегическая направленность подпрограммы определяется резолюциями, перечисленными в разделе «Решения директивных органов». |
| The revitalization of Habitat was given a solid conceptual start and visionary strategic direction. | Активизация деятельности Хабитат получила серьезное концептуальное обоснование, и ей была придана перспективная стратегическая направленность. |
| currency moves in a quite specific direction that can be tracked for rather a long period of time. | Движение валют имеет вполне определенную направленность. Это можно отследить в течение достаточно протяженного отрезка времени. |
| Therefore, it is proposed in a number of instances that fundamental rights be extended to all persons within Finland's jurisdiction and aimed more accurately in the direction pointed by the human rights treaties. | В этой связи в ряде случаев предполагается расширить сферу применения основополагающих прав на всех лиц, находящихся в пределах юрисдикции Финляндии, и скорректировать их направленность с учетом положений международных договоров в области прав человека. |
| In early 2007, an external assessment of the effectiveness of the UNFPA multi-year funding framework, 2004-2007, as a strategic planning tool, concluded that the MYFF provided a vision and overview of the mission and strategic direction of UNFPA which hitherto had been missing. | В начале 2007 года во внешней оценке эффективности многолетней рамочной программы финансирования ЮНФПА на 2004-2007 годы, являющейся механизмом стратегического планирования, был сделан вывод о том, что в МРПФ представлены направленность и обзор целей и стратегической направленности ЮНФПА, которые до этого отсутствовали. |
| "'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." | Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| If the General Assembly wished to pursue consolidation further, the issues he had raised would have to be examined and the Assembly would have to provide direction in that regard. | Если Генеральная Ассамблея пожелает и далее рассматривать вопрос о консолидации, затронутые им проблемы должны будут быть изучены, и Ассамблея должна будет дать в этой связи последующее указание. |
| The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| These resources were previously identified under executive direction and management. | Ассигнования на эти цели ранее были объединены с ассигнованиями по категории «Руководство и управление». |
| As indicated above, the costs of direction and management associated with these substantive major programmes have been allocated between them. | Как отмечалось выше, расходы на руководство и управление в связи с этими основными программами, связанными с основной деятельностью, распределяются между ними. |
| The Comptroller, who is the Director of the Division, is responsible for the direction and management of all financial and accounting activities of the organization. | Контролер, являющийся директором этого Отдела, несет ответственность за руководство и управление всей финансовой и учетной деятельностью организации. |
| Meanwhile, PETROCA remains under the direction of a liquidation team. | Тем временем управление компанией "ПЕТРОКА" осуществляет группа, занимающаяся вопросами, связанными с ее ликвидацией. |
| 27.16 The Director of the New York office is responsible for advising the Under-Secretary-General and his or her Deputy on the direction, supervision and management of the New York office, and providing advice to the Coordinator on department-wide management policy issues. | Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделения в Женеве и контроль за его деятельностью и консультирует Координатора по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по проблемам координации деятельности на местах. |
| Maybe the padre points us in the right direction. | Возможно, священник наставит нас на верный путь. |
| It could, however, choose to travel down the path that leads in the opposite direction. | Однако он мог бы выбрать другой путь, идущий в обратном направлении. |
| Second, indicators and benchmarks are key to understanding a given direction - where one is and where one wants to go before deciding on what route to take. | Во-вторых, показатели и контрольные параметры служат ключом к пониманию направленности стратегии развития: прежде чем выбрать тот или иной путь, необходимо понять, где мы находимся сегодня и чего мы желаем достичь. |
| At the Millennium Summit, heads of State or Government set the strategic priorities that govern our direction and light the way to the future of humankind. | На Саммите тысячелетия главы государств и правительств провозгласили стратегические приоритеты, которые определяют направление нашего развития и освещают путь человечества в будущее. |
| They'll circle for a bit They'll find the direction, then head to home | Они облетят Бьют, найдут путь и вернутся домой. |
| Commodities should be moving in the opposite direction of the dollar. | И напротив, именно товары должны понижать курс доллара. |
| The strategic direction outlined in chapter III includes a vision for UNOPS as a reliable, trusted implementation partner with world-class quality performance. | Стратегический курс, сформулированный в главе III, включает перспективное видение ЮНОПС как надежного, пользующегося доверием партнера-исполнителя, выполняющего качественную работу на уровне мировых стандартов. |
| And what is this new direction? | И что это за новый курс? |
| We believe those will help keep us focused in the correct strategic direction and offer general guidance on the practical level. | Мы считаем, что эти меры помогут нам придерживаться верного стратегического направления и будут обеспечивать общий курс в практическом плане. |
| The strategic direction set at the first session of the Intergovernmental Review Meeting on the Implementation of the Global Programme of Action in 2001, was to facilitate the process of moving from planning to action at all levels. | Стратегический курс, определенный на первом Межправительственном совещании по обзору хода осуществления Глобальной программы действий в 2001 году, заключался в создании условий для перехода от планирования к действиям на всех уровнях. |
| The CTED's role as facilitator of technical assistance is crucial and we are moving in the right direction, but the glass may not be even half full. | Роль ИДКТК в качестве содействующей стороны в деле оказания технической помощи является принципиально важной, и мы продвигаемся в верном направлении, но, может быть, стакан является даже не наполовину полным. |
| This can be done either by measuring with two microphone locations (one on each side of the track) and driving in one direction, or measuring with a microphone only on one side of the track but driving the vehicle in two directions. | Они могут проводиться либо в двух точках расположения микрофонов (по одной с каждой стороны площадки) при движении транспортного средства в одном направлении, либо при помощи микрофона, расположенного лишь с одной стороны площадки, но при последовательном движении транспортного средства в обоих направлениях. |
| (b) The Under-Secretary-General for Field Support receives direction from the Under-Secretary-General for Political Affairs on all issues pertaining to field-based special political missions or other presences where the Department of Field Support provides agreed support services to missions; | Ь) по всем аспектам, относящимся к специальным политическим миссиям или иным присутствиям полевого характера, которые получают в порядке поддержки оговоренные услуги со стороны Департамента полевой поддержки, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке получает указания от заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам; |
| In December 2005 one lane in each direction between Booth Street and Cambridge South just before Bronson was converted to a bus-only lane. | В декабре 2005 г. по одной из полос с каждой стороны на коротком участке между Бут-стрит и Кембридж-Саут у Бронсон-авеню были превращены в автобусные полосы, где проходит, в частности, большое количество экспресс-автобусов. |
| Peacekeeping missions, under the direction, guidance and support of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support would translate mandates into the results-based budgeting frameworks and formulate the related proposed resource requirements. | Под руководством и при поддержке со стороны Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки миротворческие миссии на основе имеющихся мандатов составляют бюджетные программы, ориентированные на получение конкретных результатов, и формулируют соответствующие ресурсные потребности. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| I need to move my life in another direction. | Мне нужно направить свою жизнь в иное русло. |
| With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. | При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. |
| A free consultation provides you with all the tools you will need to get your life goin in the direction you want it to go. | Бесплатная консультация ознакомит вас со всеми подходами которые будут вам нужны, чтобы направлять вашу жизнь в необходимое русло. |
| Arnold tells me you'd like to go in a new direction. | Арнольд сказал, что Вы бы хотели повернуть все в ноывое русло. |
| Is that the direction you want this conversation to go in? | Это то русло, в которое ты хочешь перевести разговор? |
| Findings from evaluations are used to readjust the direction and methods of work and in the preparation of results statements for the programme performance report. | Сделанные по итогам оценок выводы используются для корректировки направлений деятельности и методов работы и для подготовки ведомостей с указанием достигнутых результатов в отчете об исполнении бюджета по программам. |
| (c) The strengthened JSP process, by adding capacity in the areas of strategic direction and partnership management with National Committees. | с) укрепление процесса ССП за счет наращивания потенциала в отношении определения стратегических направлений деятельности и организации партнерского сотрудничества с национальными комитетами. |
| Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. | Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов. |
| (c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; | с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности; |
| The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. | Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| On 21 February 2012, One Direction attended the 2012 BRIT Awards at which they received the Best British Single award for their debut single "What Makes You Beautiful". | 21 февраля 2012 года One Direction приняли участие в 2012 Brit Awards, на которой «What Makes You Beautiful» победил в номинации «Лучший британский сингл». |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |