| The direction of the electromotive force is given by Lenz's law. | Направление электродвижущей силы определяется законом Ленца. |
| An understanding of these forces enables innovators to optimize the direction of invention. | Понимание этих сил позволяет новаторам оптимизировать направление изобретения. |
| The GRSP Consultative Group is the total membership of the Global Road Safety Partnership which will meet at least annually to set overall direction to the GRSP and whose members will be expected to participate in GRSP activities and projects in support of the GRSP objective. | В состав Консультативной группы ГСБДД входят все участники Глобальной программы сотрудничества в области безопасности дорожного движения, которые собираются по крайней мере ежегодно, для того чтобы определить общее направление деятельности ГСБДД; члены этой группы должны участвовать в мероприятиях и проектах ГСБДД и способствовать достижению целей ГСБДД. |
| The photodiodes register the light reflected from the angled reflectors and thereby determine the direction of the remote indicator. | Фотодиоды регистрируют отражаемый от уголковых отражателей свет и за счет этого вычисляют направление дистанционного указателя. |
| From 1948, the race started at Charleroi; from 1960 the event ran in the opposite direction, starting at Liège and finishing at Charleroi (or, from 1965, Marcinelle). | В 1960 году гонка поменяла направление, отправной точкой стал Льеж, а конечной Шарлеруа (или Марсинелль с 1965 года). |
| Under executive direction and management, the Secretary-General is proposing the establishment of six new posts. | По разделу «Руководство и управление» Генеральный секретарь предлагает учредить шесть новых должностей. |
| They also provide policy direction, strategic guidance and operational support, and play an important part in liasing with Permanent Missions in Geneva on operations in the respective regions. | Помимо этого, они обеспечивают общее руководство, выбор стратегических ориентиров и оперативную поддержку, а также играют важную роль в поддержании контактов с постоянными представительствами в Женеве в связи с осуществлением операций в соответствующих регионах. |
| The view was also expressed that the narrative under Executive direction and management should have included an indication of objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, external factors and the related outputs. | Кроме того, было высказано мнение о том, что в описательную часть компонента «Руководство и управление» следовало бы включить перечисление целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, внешних факторов и соответствующих мероприятий. |
| The revision of the results and competency assessment system of UNDP introduced some major changes to performance management which aim to reinforce the results-based, strategic direction of UNDP. | Пересмотр существующей в ПРООН системы оценки результатов и компетентности привел к внесению некоторых крупных изменений в управление служебной деятельностью, нацеленных на ориентированное на конкретные результаты, стратегическое руководство работой ПРООН. |
| The following redeployments are proposed: one P-4 post from Executive direction and management to programme support in exchange of one P-3 post. | 18.81 Предлагаются следующие кадровые перестановки: предлагается перевести в статью "Оперативно-функциональное обслуживание программ" из статьи "Административное руководство и управление" одну должность С-4 в обмен на одну должность С-3. |
| Tell Sven and his party to look in another direction. | Попросите Свена... и его гостей смотреть в другую сторону. |
| By the way you ran in the other direction. | Ты, кстати, убежала не в ту сторону. |
| They're driving in the opposite direction of that building. | Они едут в обратную сторону. |
| In the period under discussion, the existing election law of Russia has been transformed in the direction of reducing the number of entities that have the right to nominate candidates for participating in elections of governmental bodies at various levels. | В отчетный период существующее избирательное законодательство России трансформировалось в сторону сокращения числа субъектов, имеющих право выдвигать кандидатов для участия в выборах органов власти разных уровней. |
| acceleration of 30 to 36 g applied to the chassis for at least 30 m-sec in forward direction parallel to vehicle longitudinal axis as well as in direction of the door opening, perpendicular to above described first direction | течение, по меньшей мере, 30 мс вперед, параллельно продольной оси транспортного средства, а также в сторону открывания дверей, перпендикулярно первому направлению, описанному выше; |
| The UNDP Strategic Plan 2008-2013 sets an overall direction for UNDP operations in support of programme countries. | В стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2013 годы изложена общая направленность действий ПРООН в поддержку стран осуществления программ. |
| The participants emphasized that all actors and stakeholders, from developed or developing countries, should have a say in shaping and influencing the direction of the international policy debate on poverty eradication through various forums and should mobilize resources for its realization. | Участники подчеркнули, что все субъекты развития и партнеры как из развитых, так и из развивающихся стран в качестве участников различных форумов должны сказать свое слово, чтобы повлиять на направленность ведущегося на международном уровне обсуждения мер по искоренению нищеты, и мобилизовать ресурсы на их реализацию. |
| Aims at giving a sense of direction for the future, on the basis of the reports of the facilitators and other progress achieved during the sixty-first session of the General Assembly. | Цель - обеспечить направленность будущих действий на основе доклада координаторов и других положительных результатов, достигнутых в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| CPEs are tailored specifically for use in country programmes that need to alter direction, making this form of evaluation a logical tool for post-crisis transition programme design. | ОСП специально предназначены для страновых программ, направленность которых необходимо изменить, что неизбежно превращает этот вид оценки в один из инструментов для разработки программ в посткризисные переходные периоды. |
| Clear political direction to break the current impasse was therefore crucial. | Таким образом, абсолютно необходима четкая политическая направленность на выход из нынешней тупиковой ситуации. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| He said they provided a clear direction to presiding officers and the secretariat that meetings must stop at 6 p.m. | Он заявил, что они содержат четкое указание для председательствующих должностных лиц и секретариата в отношении того, что заседания должны закрываться в 18 час. 00 мин. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. | Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной. |
| We are pleased to note the creation of an integrated communications and information management system in subprogramme 2.1, Executive direction and policy. | Мы также с удовлетворением отмечаем создание комплексной управленческой системы коммуникации и информации, как это предусмотрено в подпрограмме 2.1, Административное управление и политика. |
| The Office of Operations, headed by an Assistant Secretary-General, is responsible for the day-to-day executive direction of all peace-keeping operations. | Управление операций, возглавляемое сотрудником на уровне помощника Генерального секретаря, отвечает за каждодневное исполнительное руководство всеми операциями по поддержанию мира. |
| The Chief of the Strategic Information Section would provide leadership and direction to ensure the global role of UNICEF in monitoring the situation of children and women. | Начальник Секции стратегической информации будет осуществлять руководство и управление деятельностью по обеспечению глобальной роли ЮНИСЕФ в связи с мониторингом положения женщин и детей. |
| Function 1: Executive direction and leadership | Функция 1: административное руководство и управление |
| The increase of $28,500 represents the requirements of the regional offices in New York and Geneva transferred from the executive direction and management area, as indicated in paragraph 12.23. | Увеличение в размере 28500 долл. США отражает потребности региональных отделений в Нью-Йорке и Женеве, переведенные из раздела «Руководство и управление», как показано в пункте 12.23. |
| Mr. Kramer (Canada) said that he was encouraged by the direction which the Department was taking, but would like further details on a number of issues. | Г-н Крэймер (Канада) говорит, что путь, по которому пошел Департамент, является весьма обнадеживающим, однако по ряду вопросов он хотел бы получить более подробную информацию. |
| These constituted significant changes in the approach to nuclear disarmament, and they provide a direction for a future non-proliferation agenda and for steps towards nuclear disarmament. | В этом проявились заметные изменения в подходе к ядерному разоружению, которые открывают путь для обсуждения в будущем вопросов нераспространения и шагов на пути к ядерному разоружению. |
| The path that leads in the right direction is no mystery. | Всем хорошо известен путь, по которому следует идти. |
| The meeting paved the way for a ministerial conference on Albania to be convened in Rome to assess the progress in the international efforts in favour of the political and economic recovery of Albania, give impetus to the process and provide direction for future action. | Это совещание открыло путь к проведению в Риме конференции по Албании на уровне министров для оценки прогресса в рамках международных усилий, направленных на политическое и экономическое восстановление Албании, придания импульса этому процессу и обеспечения ориентиров для будущей деятельности. |
| Some are just looking for direction. | Некоторым нужно указать путь. |
| We trust that you will steer this Conference in the right direction and you may count on my delegation's full support in this endeavour. | И мы верим, что Вы выведете нашу Конференцию на верный курс, и Вы можете рассчитывать на всяческую поддержку со стороны моей делегации в этом отношении. |
| Support the direction being pursued by UNDP to make it a more effective, efficient and accountable organization; | поддержать тот курс, по которому следует ПРООН в усилиях по ее превращению в более эффективную, действенную и подотчетную организацию; |
| Following the pirates' radio contact with their leadership, the captain of the Al Bisarat was ordered to change his ship's direction of travel and move not towards land, but out to sea, to the busy shipping lanes. | После того как пираты связались по радио со своим руководством, капитан «Аль-Бисарат» получил приказ изменить курс судна и следовать не по направлению к берегу, а в открытое море в район оживленных морских путей. |
| Why the alleged ship-jacker changed direction is still unexplained. | Почему обьявленый в розыск катер изменил курс остается загадкой. |
| I've come to realise that the direction I took in April of 1973 was quite wrong. | "Я начала понимать что курс взятый мной в апреле 1973го не совсем верный." |
| (b) Increased and more focused direction from Member States regarding a programme's structure and programmatic approaches; | Ь) более широкое и более целенаправленное руководство со стороны государств-членов в отношении структуры программы и программных подходов; |
| Article 94 of the Constitution guaranteed the independence of the Director of Public Prosecutions and stipulated that it was not subject to the control or direction of any body. | Его независимость при исполнении своих обязанностей гарантируется статьей 94 Конституции, которая провозглашает, что Директор публичных преследований не подлежит контролю или получению указаний со стороны какого-либо органа. |
| In another respect, even if UNIKOM did not have the systems needed to identify the type and nationality of these aircraft, the fact that they come from the direction of Kuwait confirms that they are those of the United States and the United Kingdom. | С другой стороны, даже если ИКМООНН не имеет в своем распоряжении систем, необходимых для установления типа и национальной принадлежности таких летательных аппаратов, тот факт, что они появляются со стороны Кувейта, подтверждает их принадлежность Соединенным Штатам и Великобритании. |
| The author said he heard a gunshot while he was on the other side of the truck and could not see Mr. Wilson; he could not say from which direction the gunshot came. | По утверждению автора сообщения, он услышал выстрел, когда находился с другой стороны грузовика, и не мог видеть г-на Уилсона; он не мог сказать, с какой стороны был произведен выстрел. |
| Head him off from the other direction. | Отрежьте его с той стороны! |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| The recently adopted Standard Rules can help guide public policy in the direction of ensuring the human rights of disabled persons. | Принятые недавно Стандартные правила могут способствовать направлению государственной политики в русло обеспечения прав человека инвалидов. |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| Well, before you make any serious mistakes, let's see what we can do to get your life going in the right direction. | Ну, прежде, чем ты сделаешь серьезные ошибки, давай посмотрим, что мы можем сделать, чтобы направить твою жизнь в верное русло. |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. | Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
| This goal is not always made explicit, with the result that gender mainstreaming risks becoming a technical approach without clear direction and targets. | Такая цель не всегда четко изложена, поэтому существует опасность того, что учет гендерной проблематики станет чисто техническим подходом без четких направлений деятельности и ее целей. |
| She thanked the speakers for coming to the Board session and said that their input would help inform the future strategic direction of UNICEF. | Она поблагодарила приглашенных ораторов за участие в сессии Совета и сказала, что их замечания будут учтены в будущем при разработке стратегических направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
| Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and | учитывая важное значение ответственного руководства в определении перспектив и направлений деятельности и в принятии действенных мер в интересах улучшения качества жизни всех людей, и |
| Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. | Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов. |
| One Direction completed their Where We Are Tour as the highest-grossing tour of all time by a vocal group. | One Direction завершили тур Where We Are Tour как самая кассовая вокальная группа всех времён. |
| During a break from concerts, One Direction promoted their album in the United States. | Во время перерывов между концертов, One Direction всячески способствовали продвижению их дебютного альбома в США. |
| Allman is influenced by bands such as Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World and The New Transit Direction. | Влияние на музыкальный стиль Куинна оказали такие группы, как Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World и New Transit Direction. |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| Coming from Rennes (230 km): N24 direction Lorient, exit Quimper Sud N365, then D34 direction Benodet. | En provenance de Rennes (230 km): N24 direction Lorient, sortie Quimper sud N365 puis D34 direction Benodet. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |