| The United Nations Millennium Declaration has clearly outlined the direction of the future efforts and reform of this international Organization. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций ясно указано направление для будущих усилий и реформы в этой международной организации. |
| I don't like the direction this conversation is taking. | Мне не нравится направление, которое принимает этот разговор. |
| The study on the politics of technology policy in Latin America focuses on the political forces that influence the direction and success or failure of technology policies. | В исследовании по политическим аспектам технической политики в Латинской Америке внимание сосредоточено на политических силах, определяющих направление и успех или неэффективность технической политики. |
| The size and direction of adjustment will reflect the nature of the activities included within the sector and the coverage of externalities and natural resources changes. | Размер и направление корректировок будут отражать характер деятельности, включаемой в этот сектор, охват внешних эффектов этой деятельности и изменения, касающиеся природных ресурсов. |
| ASEAN-United Nations cooperation and future direction | Сотрудничество между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций и будущее направление его развития |
| While Al-Baghdadi provides strategic direction (and tight operational control of selected front-line operations), significant autonomy exists for selected operational commanders and so-called civil administrators. | Хотя аль-Багдади обеспечивает стратегическое руководство (и жесткий оперативный контроль над отдельными операциями на линии фронта), избранные оперативные командиры и так называемые «гражданские администраторы» обладают значительной самостоятельностью. |
| The Advisory Committee notes that the new programme structure comprises executive direction and management and two subprogrammes, one on adequate shelter for all and the other on sustainable urban development. | Консультативный комитет отмечает, что новая структура программы включает в себя руководство и управление и две подпрограммы: "Надлежащее жилье для всех" и "Устойчивое развитие городского хозяйства". |
| UNAMID is organized in three sectors, covering the three Darfur States, with leadership and direction throughout the mission area provided from its headquarters in El Fasher. | Район ответственности ЮНАМИД поделен на три сектора, охватывающих три штата Дарфура, а ее штаб, из которого осуществляется общее руководство и управление, находится в Эль-Фашире. |
| Appointing and removing the Prime Minister and other members of the Government, authorizing them with direction of ministries and accepting their resignation | назначать и смещать председателя правительства и членов правительства Словацкой Республики, поручать им руководство министерствами и принимать их отставку |
| The new P-2 position would be allocated to the Science and Technology Direction and Management subprogramme, releasing the P-3 that is already allocated to that subprogramme to be redeployed to the methodologies subprogramme. | Должность С-2 будет выделена подпрограмме "Руководство и управление" программы "Наука и техника", что позволит высвободить должность уровня С-3, которая имеется в рамках этой подпрограммы, и передать ее в подпрограмму, посвященную методологиям. |
| We're lucky she even looks in our direction occasionally. | Нам ещё повезло, что она вообще хоть иногда в нашу сторону смотрит. |
| Go for a walk in the wrong direction or ride horseback. | Пойдите гулять в ту сторону или поезжайте верхом. |
| Well, giving birth is just like that, only the other direction. | В общем, рожать это примерно то же самое, только в другую сторону. |
| If she begged you to come back you wouldn't even look in her direction. | Ведь, если бы она умоляла тебя вернуться, ты бы и в сторону её не посмотрел. |
| Nearest highway is that direction. | Ближайшая дорога в ту сторону. |
| Such a text would not only provide clarity on the issues, but also give direction and guidance. | Это позволило бы не только внести ясность в рассматриваемые вопросы, но также определить и задать направленность дальнейших переговоров. |
| In our view, the mandate of a subsidiary body on a subject is less important than the direction and the substance of our deliberations. | На наш взгляд, мандат вспомогательного органа по тому или иному предмету не столь важен, как направленность и существо дискуссий. |
| The Commission, in representing the collective will of the countries of the Asia-Pacific region, is invited to review the work of the secretariat since its sixty-third session and to provide its guidance concerning the strategic direction to be pursued by the secretariat under my leadership. | Прошу Комиссию, представляющую коллективную волю стран Азиатско-Тихоокеанского региона, рассмотреть работу секретариата с момента ее шестьдесят третьей сессии и определить ее стратегическую направленность, которой секретариат будет придерживаться под моим руководством. |
| Several of those activities are aimed at outlining areas of mutual interest and highlighting mutually reinforcing activities to orient the future programmatic direction for both the Paris Pact initiative and the regional programme. | Некоторые из этих мероприятий нацелены на выявление областей, представляющих взаимный интерес, и взаимоукрепляющих видов деятельности, с тем чтобы определить будущую направленность программной деятельности как инициативы "Парижский пакт", так и региональной программы. |
| The second ASEAN-United Nations Summit, held on 13 September 2005 at United Nations Headquarters in New York, further enhanced that relationship and provided future direction for cooperation between ASEAN and the United Nations. | Второй совместный саммит АСЕАН и Организации Объединенных Наций, состоявшийся 13 сентября 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, еще больше расширил сферу этого сотрудничества и обозначил направленность будущего сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| If the General Assembly wished to pursue consolidation further, the issues he had raised would have to be examined and the Assembly would have to provide direction in that regard. | Если Генеральная Ассамблея пожелает и далее рассматривать вопрос о консолидации, затронутые им проблемы должны будут быть изучены, и Ассамблея должна будет дать в этой связи последующее указание. |
| 14.36 Executive direction and management of UNEP is carried out by the Executive Office, the Secretariat of Governing Bodies and the independent Evaluation Office. | 14.36 Исполнительное руководство и управление ЮНЕП осуществляются Административной канцелярией, Секретариатом руководящих органов и независимым Управлением оценки. |
| The increase of $4,300 would provide for hospitality expenditures of the Committee, which have hitherto been included under executive direction and management of the Department. | За счет увеличения ассигнований на 4300 долл. США будут покрываться представительские расходы членов Комитета, которые проводятся по статье «Руководство и управление деятельностью Департамента». |
| 18.18 The Office of the Executive Secretary provides overall executive direction, management and policy guidance and leadership for the implementation of all subprogrammes of the ECE programme of work. | 18.18 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление, а также директивное руководство осуществлением всех подпрограмм программы работы ЕЭК и курирует его. |
| The activities carried out by the Task Force Unit will be the responsibility of the Director of Economic Cooperation among Developing Countries, while the coordination of those activities remains with executive direction and management. | За деятельность Целевой группы будет отвечать директор по вопросам экономического сотрудничества между развивающимися странами, а координация такой деятельности по-прежнему будет осуществляться в рамках программы «Руководство и управление». |
| The Direction of the Oversight Jurisdiction Functions ensures the holding of periodic inspections in order to detect all irregularities, including human rights violations, which are to be reported to the relevant authorities. | Управление надзора за функционированием судебной системы обеспечивает проведение периодических инспекций в целях выявления всех несоответствий, включая нарушения прав человека, о которых должны ставиться в известность соответствующие органы власти. |
| The direction you choose to take will be just. | Путь, который ты выберешь, будет верным. |
| It has laid out six priority areas which define the direction of the country for a period of 5 years. | Она охватывает шесть приоритетных областей, которые определяют путь, по которому будет двигаться страна в течение пяти лет. |
| Anyway, that's how I got my direction and all. | Так я нашла свой путь в жизни. Путь? |
| In all areas the direction is toward even liberalization, but President Kim's path to liberalism is through a curious kind of social corporatism. | Этот окольный путь необходим из-за дорожных рогаток, установленных влиятельными профсоюзами и еще более влиятельными предприятиями. |
| We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. | Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения. |
| It left at 1445 hours in the direction of Kuwaiti airspace. | Он покинул его в 14 ч. 45 м., взяв курс на Кувейт. |
| This state of affairs appears aggravated by the absence of an intergovernmental consultative or review body to provide strategic direction to all Geneva-based secretariats and entities on administrative and budgetary questions. | Как представляется, такое положение дел усугубляется отсутствием межправительственных консультативных или контрольных органов, определяющих стратегический курс для всех расположенных в Женеве секретариатов и подразделений по административным и бюджетным вопросам. |
| They were driven off by our boat and took flight in the direction of the Kuwaiti coast. | Они были отогнаны нашим катером и взяли курс в направлении кувейтского берега. |
| Knowing how difficult it is for developed countries to change direction, we hope those difficulties are caused by bureaucratic reasons and not by a deliberate resistance to such transfers. | Зная о том, как сложно развитым странам изменить свой курс, мы надеемся, что эти трудности вызваны бюрократическими препятствиями, а не умышленным сопротивлением выполнению обязательств. |
| Likewise, the first biennial meeting of the Development Cooperation Forum in New York this year also provided clear policy direction regarding the Doha Review Conference and the 3rd High-Level Forum on Aid Effectiveness, held at Accra. | Первое двухгодичное заседание Форума по сотрудничеству в целях развития в Нью-Йорке в этом году также позволило определить стратегический курс в отношении Дохинской конференции по обзору и третьего форума высокого уровня по эффективности помощи, который состоялся в Аккре. |
| While a Lebanese Army foot patrol was moving along the buffer strip a hostile vehicle appeared from the opposite direction. | Когда пеший патруль ливанской армии двигался вдоль буферной полосы, с противоположной стороны к нему приблизилось вражеское автотранспортное средство. |
| The implementation of certain economic, social and cultural rights in Sierra Leone do not require resources but only political will and appropriate direction by the Government. | Для осуществления определенных экономических, социальных и культурных прав в Сьерра-Леоне не требуются ресурсы, а требуется лишь политическая воля и надлежащее руководство со стороны правительства. |
| Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. | Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
| NGO partners requested more guidance from UNHCR on the general direction and objectives of programmes as well as more regular advice and guidance on relevant UNHCR technical standards. | Партнеры из числа НПО просили о более активном содействии со стороны УВКБ при определении общего направления и целей программ, а также о более регулярных консультациях и указаниях по вопросам соответствующих технических стандартов УВКБ. |
| So this robot is now traveling at two to three meters per second, pitching and rolling aggressively as it changes direction. | Этот робот движется со скоростью 2-3 м/с, агрессивно бросаясь из стороны в сторону. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| You're supposed to take at-risk kids And aim them in the right direction, Not create delusional zealots. | Ты должен взять детей, любящих риск, и направить их в нужное русло, а не создавать бредовых фанатиков. |
| For a while they ruled out the use of guitars when writing, trying to take their sound into a new direction. | На некоторое время они решили полностью отказаться от использования гитар в написании музыки, пытаясь направить звучание в совершенно новое русло. |
| Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. | Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
| Well, I was thinking about my future and how I need to take it in a new direction. | Я думал о своём будущем, о том, как надо направить его в новое русло. |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. Fifth, strengthen cooperation and mutual support in international affairs. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. В-пятых, укреплять сотрудничество и взаимную поддержку в международных делах. |
| In Kenya, the government has played a central role in defining the direction of civil society especially as relates to its vibrancy. | Правительство Кении играет центральную роль в определении направлений деятельности гражданского общества, особенно в том, что касается стимулирования его активности. |
| The overall aim of the MCPFE external review, which began in 2009, is to provide a basis for future decisions on the strategic direction of the MCPFE. | Общая цель внешнего обзора КОЛЕМ, который был начат в 2009 году, состоит в определении основы для будущих решений в отношении стратегических направлений деятельности КОЛЕМ. |
| The organization's vision, mission, operating principles, core values and strategic priorities were completely redone, utilizing an organization-wide process of strategic planning, environmental scanning and direction setting. | Были полностью переработаны цель организации, ее миссия, рабочие принципы, основные ценности и стратегические приоритеты, для чего был использован процесс стратегического планирования в масштабе всей организации, сканирования внешней среды и определения направлений деятельности. |
| Furthermore, the "good practices in ESD" were used to understand the precise nature and direction of activities related to ESD and to determine obstacles and conditions that should be taken into account in order to improve the implementation of the Strategy. | Кроме того, для лучшего понимания характера и направлений деятельности, связанной с ОУР, и для выявления препятствий и условий, которые необходимо принимать во внимание для повышения эффективности осуществления Стратегии, использовались примеры "передовой практики в области ОУР". |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
| Coming from south or west, take Laval/ Le Mans direction. | Venant du sud ou de l'ouest, prendre la direction Laval/ Le Mans. |
| Allman is influenced by bands such as Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World and The New Transit Direction. | Влияние на музыкальный стиль Куинна оказали такие группы, как Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World и New Transit Direction. |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| Get on the A106 and then A6 in the direction of PARIS/ PORTE D'ORLEANS. | Rejoindre l'A106 puis l'A6 direction PARIS/ PORTE D'ORLEANS. |
| Then at the first roundabout take the direction of AMBILLY-HOPITAL and go straight ahead at the second one. | Prendre la sortie GAILLARD puis au rond point, direction AMBILLY. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |