| The strategic framework of UNOPS establishes its identity and direction for the planning period. | Стратегическая платформа ЮНОПС определяет его отличительные особенности и направление его деятельности на плановый период. |
| Forex training helps you know where to enter a currency based on the direction it is taking and how to forecast that direction. | В процессе обучения вы узнаете, куда стоит вкладывать валюту, исходя из направления развития рынка, и как прогнозировать это направление. |
| Scientific direction - early diagnosis, clinical picture, prophylaxis and therapy of cerebro-vascular diseases. | Научное направление - ранняя диагностика, клиника, профилактика и терапия сосудистых заболеваний головного мозга. |
| All those improvements show the direction in which we need to go in future. | Все эти успехи указывают направление, в котором нам необходимо двигаться в будущем. |
| 11-4.3 The number of revolutions of the main engine or the propellers and the direction of rotation of the propellers shall be indicated. | 11-4.3 Должно указываться число оборотов главного двигателя или винтов и направление вращения винтов. |
| The guidance for authors would help all parties involved to move in the same direction and would provide a transparent process. | Руководство для авторов поможет всем заинтересованным участникам продвигаться в едином общем направлении и обеспечит транспарентность процесса. |
| (c) Individual programmes/projects that emphasize general management and direction. | с) отдельные программы/проекты, в которых делается особый упор на общее управление и руководство. |
| A self-contained regime in this third sense has effect predominantly through providing interpretative guidance and direction that in some way deviates from the rules of general law. | Автономный режим в этом третьем смысле действует главным образом как руководство в отношении толкования и направления, которое в определенном смысле отступает от общеправовых норм. |
| Many NACs have been charged with a broad portfolio of responsibilities - strategic direction, coordinating the national response, resource mobilization, mainstreaming HIV/AIDS and donor coordination. | На многие НСС возложен широкий круг обязанностей - стратегическое руководство, координация национальных мер реагирования, мобилизация ресурсов, всестороннее отражение проблемы ВИЧ/СПИДа в национальных стратегиях и координация действий доноров. |
| Executive direction and cross-cutting issues | Административное руководство и сквозные вопросы |
| You just point this in the general direction of the master keypad. | Надо направить это в сторону пульта. |
| And then I decided I could move them around a little bit - so that for the first time in history, they're facing the same direction. | А потом я решил, что могу их немного развернуть - так, чтобы впервые в истории они смотрели бы в одну сторону. |
| In the outgoing direction, from America toward the rest of the world, numbers are converted from the E. standard to the E. standard. | В исходящем из Америки направлении в сторону остального мира номера преобразуются из стандарта E. в стандарт E.. |
| just look in the direction of that lamp | Просто смотрите в сторону этого светильника |
| 7.7 The surface of the piers of bridges standing in the water and facing the direction of travel, and the indicators (stripes) marking the rated maximum navigable level of water, must be illuminated during the hours of darkness. | 7.7 Поверхность русловых опор судоходных пролетов мостов, обращенная в сторону судового хода, и указатели (полосы) отметки расчетного высокого судоходного уровня воды в темное время суток должны быть освещены. |
| The final document should not only inspire but also give specific direction to, the actions of the international community in the United Nations. | Этот итоговый документ должен не только вдохновлять нас, но и придать конкретную направленность усилиям международного сообщества в Организации Объединенных Наций. |
| Overall management and strategic and policy direction of the organization are provided by the Office of the Administrator through the Administrator and Associate Administrator. | Канцелярия Администратора в лице Администратора и заместителя Администратора обеспечивает общее руководство и отвечает за стратегическую и политическую направленность деятельности организации. |
| The new direction of Subprogramme 9.5, which emphasized assistance to its client countries in their integration into global trade through strengthening supply capacity, promoting diversification of exports and assisting human and institutional development in trade-related areas, was welcomed in this regard. | В этой связи высокую оценку получила новая направленность подпрограммы 9.5, в которой делается акцент на содействии интеграции ее стран-клиентов в глобальную торговую систему на основе укрепления производственного потенциала, содействия диверсификации экспорта и помощи в развитии людских ресурсов и институционального потенциала в связанных с торговлей областях. |
| To achieve the bold target, PFP will have to deliver in four key areas that epitomize the strategy: Expansion, Direction, Innovation and Satisfaction. | Для достижения этих высоких показателей ОМЧП будет необходимо обратить внимание на четыре основные аспекта, которые отражают суть этой стратегии: расширение, направленность, новаторство и удовлетворенность. |
| Even if distinct trends in any one direction cannot be discerned at present, there is clearly a leaning towards diversity. | даже если сейчас и отсутствует ярко выраженная направленность, на разнообразие спрос есть всегда. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| 18.53 One P-5 post is proposed to be redeployed to executive direction and management in exchange for a P-4 post. | 18.53 Предлагается перераспределить одну должность С-5 в программу «Руководство и управление» в обмен на должность С-4. |
| 17.28 The reduction of $55,000 under posts is due to the outward redeployment of one Local level post to executive direction and management to strengthen ESCAP activities in the area of public information. | 17.28 Сокращение ассигнований на финансирование должностей на 55000 долл. США объясняется внутренним переводом в раздел «Руководство и управление» одной должности местного разряда в целях совершенствования деятельности ЭСКАТО в области общественной информации. |
| Overall management, direction and coordination of all peace-keeping activities, including those related to the planning, implementation and liquidation of peace-keeping operations; and management of organizational performance; | Общее управление, руководство и координация всей деятельности по поддержанию мира, включая деятельность, связанную с планированием, осуществлением и прекращением операций по поддержанию мира; и управление деятельностью организационных подразделений; |
| The delegation clarified that the Direction for the Promotion of Integrity is involved in the fight against corruption in order to guarantee equal treatment for all citizens before the law and the State. | Делегация пояснила, что в борьбе с коррупцией принимает участие Управление по поощрению добропорядочности, призванное гарантировать равное отношение ко всем гражданам со стороны закона и государства. |
| Most often this is expressed in gross traffic infringements such as drunken driving, exceeding the speed limit, driving in the lane intended for the opposite direction, driving without license or with a suspended license. | К таким правонарушениям следует отнести: управление транспортным средством в состоянии опьянения; превышение установленной скорости движения; выезд на полосу дороги, предназначенную для встречного движения; управление транспортными средствами лицами, не имеющими или лишенными права управления. |
| The universe has a way of showing you which direction to go. | У Вселенной есть способы указывать правильный путь. |
| We can imagine the curve as the path of motion of some object, with the orientation indicating the direction in which the object moves. | Мы можем представить кривую как путь движения некоего объекта, и ориентация кривой указывает направление движения объекта. |
| We commend President Clinton for initiating the recent Washington meetings, and we urge all sides, in the renewed negotiations now taking place in the region, to make every effort possible to restore stability and direction to the peace process in the spirit of mutual respect. | Мы отдаем должное президенту Клинтону за выдвижение инициативы проведения недавней встречи в Вашингтоне и настоятельно обращаемся ко всем сторонам в ходе возобновившихся переговоров, проходящих в настоящее время в регионе, приложить все усилия для восстановления стабильности и возвращения на путь мирного процесса в духе взаимного уважения. |
| The adoption a few days ago of the budget for the 2007-2009 period is a step in the right direction, towards forecasting the financial needs of the Court in the next two years, thereby paving the way for a smooth completion strategy. | Утверждение несколько дней назад бюджета на период 2007-2009 годов представляет собой шаг в надлежащем направлении в плане предсказания финансовых нужд Суда в последующие два года - шаг, которым прокладывается путь для беспрепятственного выполнения стратегии завершения его работы. |
| The Elbląski Channel from Lake Druzno to Lake Jeziorak and Lake Szeląg Wielki, together with these lakes and the lakes on the route of the Channel, and a byway in the direction of Zalewo from Lake Jeziorak to Lake Ewingi, inclusive | Эльблонгский канал от озера Дружно до озера Езёрак и озера Шелонг-Велький, включая эти озера и озера, находящиеся в зоне этого канала, а также обводной путь в направлении Залево от озера Езёрак до озера Эвинги. |
| The OHCHR management plan 2012-2013, as well as previous documents of this kind, articulated the overall direction of the Office in implementing this human rights mandate. | В плане руководства УВКПЧ на 2012 - 2013 годы, а также в предыдущих документах подобного рода изложен общий курс, проводимый Управлением во исполнение этого мандата в области прав человека. |
| In general, ministerial conferences are the WTO's highest decision-making body, meeting at least once every two years and providing political direction for the organization. | Следует отметить, что конференции министров являются главным директивным органом ВТО и проводятся не менее одного раза в два года и определяют политический курс организации. |
| In any case, a new direction should be explicitly defined so that UN/CEFACT Plenary delegations can take informed decisions about future work, and provide a clear mandate within the framework of the UN programme of work. | В любом случае новый курс должен быть четко определен, с тем чтобы делегации, участвующие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могли принять осознанное решение по поводу будущей работы и установить четкий мандат в рамках программы работы Организации Объединенных Наций. |
| A recent poll shows that Afghans overwhelmingly favor their country's new direction - backing the participation of women in public life and international intervention against al Qaeda, the Taliban, and the drug economy. | Недавний опрос показывает, что афганцы чрезвычайно одобряют новый курс своей страны - поддерживая участие женщин в общественной жизни и международное вмешательство против аль Каеды, Талибана и экономики, основанной на производстве наркотиков. |
| They were driven off by our boat and took flight in the direction of the Kuwaiti coast. | Они были отогнаны нашим катером и взяли курс в направлении кувейтского берега. |
| Chad encourages all the parties to work together in the same direction. | Чад призывает все стороны к сотрудничеству в этом направлении. |
| Moreover, gaps have emerged that will require continued leadership from the Departments in order to ensure a strategic direction on this fundamental mandate. | Кроме того, возникли пробелы, требующие постоянного руководства со стороны департаментов и обеспечения стратегического руководства реализацией этого основополагающего мандата. |
| Examples given in the Hague Conventions of 1899 and 1907, for the peaceful settlement of disputes, which extend the application of the Conventions to private parties, reflect the direction that opinion was already moving in those days. | Приведенные в Гаагских конвенциях 1899 и 1907 годов примеры мирного урегулирования споров, исходя из которых действие конвенций распространялось на частные стороны, говорят о том, что уже в то время задумывались о таком применении этих документов. |
| They are not subject to direction or control from the Governor, the Gibraltar Council, the Council of Ministers, the House of Assembly or any Minister or official or any member of the Assembly. | Они не подлежат руководству или контролю со стороны губернатора, Совета Гибралтара, Совета министров, Палаты собрания или любого министра или должностного лица, равно как и любого члена Собрания. |
| If, on the other hand the HDP can reach the 10% threshold, its fortunes - and Erdoğan's - will swing in the other direction. | Если, с другой стороны, КНДП сумеет преодолеть 10 %-ный порог при голосовании, ее судьба - и судьба Эрдогана - могут измениться в другом направлении. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Point our guests in the right direction? | Так сказать, направить наших гостей в нужное русло? |
| We must now give a new direction to our efforts. | Теперь мы должны направить наши усилия в новое русло. |
| We hope that all sides will fulfil the commitments set out in the Summit Outcome Document and push the reform process in the right direction. | Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита, и направят процесс реформы в нужное русло. |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| The articulation of political authority at the local, national and international levels is one of the best ways of giving direction to the process of economic globalization. | Четкое определение полномочий политической власти на местном, национальном и международном уровнях является одним из наилучших способов направления процесса экономической глобализации в нужное русло. |
| The main focus of the meeting was on defining the strategic direction of the Facility. | Основная цель заседания состояла в определении стратегических направлений деятельности Международного механизма. |
| This goal is not always made explicit, with the result that gender mainstreaming risks becoming a technical approach without clear direction and targets. | Такая цель не всегда четко изложена, поэтому существует опасность того, что учет гендерной проблематики станет чисто техническим подходом без четких направлений деятельности и ее целей. |
| She thanked the speakers for coming to the Board session and said that their input would help inform the future strategic direction of UNICEF. | Она поблагодарила приглашенных ораторов за участие в сессии Совета и сказала, что их замечания будут учтены в будущем при разработке стратегических направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
| The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. | Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
| Design engineering is the constantly developing direction of activity of the Goup of companies "Altis-Holding". | Рабочее проектирование - одно из постоянно развивающихся направлений деятельности Группы компаний "Альтис-Холдинг". |
| Access From Kehl: Direction Gare centrale. | Accиs de Kehl: Prendre la direction Gare centrale. |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| He suggests that the song is probably self-referential: "The song only attains full poignancy when one realises it is sung, at least in part, to the singer himself: he's the one 'with no direction home.'" | По его мнению, «Like the Rolling Stone», вероятно, автобиографична: «Песня достигает полной остроты, когда кто-то замечает, что она поется, по крайней мере частично, о самом певце: он единственный "With no direction home"». |
| One Direction have been described as sparking a resurgence in the interest in boy bands, and as forming part of a new "British Invasion" in the United States. | One Direction признана группой, возродившей концепцию бой-бэндов, неотъемлемой частью нового «Британского вторжения» в Соединённые Штаты. |
| Use the Direction combo box to select which transfer direction will be controlled (download incoming data, upload outgoing data, all traffic both incoming and outgoing data). | Используйте поле Направление (Direction), чтобы выбрать направление контролируемого трафика (скачивание (download) - входящая информация, загрузка (upload) - исходящая информация, весь трафик (all traffic) - и входящая, и исходящая информация). |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |