| That is a direction on a compass, not a town or a suburb. | Это направление по стрелке компаса, а не город или его окрестности. |
| The Rio Gallego Industrial zone is a business area located at the entrance of San Mateo de Gallego, direction towards Peñaflor. | Индустриальный полигон Rio Gallego - это промышленная зона, которая находится на въезде в San mateo de Gallego, направление Peñaflor. |
| This requires a good knowledge of the launcher's kinematics and of the various environmental conditions (humidity, wind speed and direction, temperature, etc.) as they vary in the four dimensions (altitude, latitude, longitude and time); | А это предполагает хорошее знание кинематики пусковой установки и многочисленных условий окружающей среды (влажность, направление и скорость ветра, температура...) с вариацией по четырем параметрам (высота, широта, долгота и время); |
| The photodiodes register the light reflected from the angled reflectors and thereby determine the direction of the remote indicator. | Фотодиоды регистрируют отражаемый от уголковых отражателей свет и за счет этого вычисляют направление дистанционного указателя. |
| The series of events that caused Kean to change the direction of DeChow's attack toward Komam-ni began at 01:00, September 3. | Генералу Кину пришлось изменить направление атаки де Чоу на Комам-ни, начавшейся З сентября в 01.00. |
| The Global Programme should provide a practical direction to further global and regional development partnerships. | Глобальная программа должна обеспечить практическое руководство по расширению глобального и регионального сотрудничества в целях развития. |
| (c) Appointment and direction of the staff; | с) назначение персонала и руководство ими; |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| A coherent PPP policy: providing clear direction and leadership; | последовательная политика в сфере ПГЧС, обеспечивающая четкое управление и руководство; |
| In 2009, following the merge of the Independent Evaluation Unit, previously reflected under Executive direction and management, with the Strategic Planning Unit, of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Planning, Monitoring and Evaluation Section was established under this subprogramme. | В 2009 году в результате слияния Группы независимой оценки, прежде отраженной в разделе "Руководство и управление", с Группой стратегического планирования Отдела анализа политики и связей с общественностью в рамках настоящей подпрограммы была создана Секция планирования, мониторинга и оценки. |
| Pressing the button again makes the shutter move opposite direction. | При вторичном нажатие, ставень будет двигаться в противоположную сторону. |
| Tell Sven and his party to look in another direction. | Попросите Свена... и его гостей смотреть в другую сторону. |
| Isn't there anything you can do to steer him in a different direction? | Неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы направить его в другую сторону? |
| I'd like you to remember someone who did something enormously important that changed your life in a good direction, and who you never properly thanked. | Вспомните человека, который сделал что-то чрезвычайно важное для вас, после чего ваша жизнь изменилась в лучшую сторону, но которого вы никогда толком не поблагодарили. |
| You ran in the other direction when you saw me coming down the hall yesterday. | Вчера в холле убежала в другую сторону. |
| The legislator thereby emphasized that the human being and his rights and freedoms determine the content and direction of State activities. | Тем самым законодатель подчеркнул, что человек и его права и свободы определяют содержание и направленность деятельности государства. |
| A specific direction of these reforms is related to the improvement of the policy coordination mechanisms, especially in the catching-up economies. | Конкретная направленность этих реформ связана с совершенствованием механизмов координации политики, особенно в преодолевающих свое отставание странах. |
| Welcomes the strategic direction of the multi-year funding framework and looks forward to its continued implementation; | приветствует стратегическую направленность многолетних рамок финансирования и с интересом ожидает продолжения их осуществления; |
| It is therefore important that Member States throughout all United Nations bodies express their political commitment to, and offer direction and guidance on, gender mainstreaming. | Поэтому важно, чтобы государства-члены во всех органах Организации Объединенных Наций выражали свою политическую приверженность, задавали направленность и осуществляли руководство в деле обеспечения более активного участия женщин. |
| In their shift to a results-based approach, most organizations of the UN system recognized, albeit at different stages of the process, the need for strategic frameworks that provide vision and overall direction to the organization in the long- and/or- mid-term. | Переключаясь на подход, основанный на конкретных результатах, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций признавали, хотя и на разных этапах этого процесса, потребность в стратегических рамочных основах, определяющих видение и общую направленность работы организации на долго - и/или среднесрочную перспективу. |
| The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. | В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| All offices included under executive direction and management encompass the management of both headquarters and field locations. | Все подразделения, включенные в раздел «Руководство и управление», осуществляют руководство как в штабе, так и на местах. |
| In addition to providing direction to these existing entities, the partnerships office would work with the network of private sector focal points across the United Nations system to develop common policies and the systematic sharing of best practices. | Помимо обеспечения руководства деятельностью этих существующих подразделений Управление по вопросам партнерства будет сотрудничать с сетью координационных центров частного сектора в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в интересах разработки общих стратегий и систематического обмена передовыми методами работы. |
| Regulation 3.1: The Executive Director is accountable for UNOPS activities to the Executive Board and to the Secretary-General, and shall report to the Executive Board through the Management Coordination Committee, which shall provide operational guidance and exercise management direction. | Положение 3.1: Директор-исполнитель несет ответственность за деятельность УОП ООН перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем и отчитывается перед Исполнительным советом через Комитет по координации управления, который осуществляет оперативное руководство и управление. |
| (a) Under executive direction and management, 1 D-1 Chief Evaluation Officer in Nairobi; 1 P-3 Programme Officer, Gender, in Nairobi; and 1 General Service (Other level) Administrative Assistant in New York; | а) по разделу «Исполнительное руководство и управление»: 1 должность Д1 старшего сотрудника по оценке в Найроби; 1 должность С3 сотрудника по программам (гендерные вопросы) в Найроби; а также 1 должность административного помощника категории общего обслуживания (прочие разряды) в Нью-Йорке; |
| They will henceforth be centralized within Executive Direction and Management to ensure consistency and alignment between all subprogrammes and further leverage the work of the Global Campaign on Sustainable Urbanization. | В связи с этим их проведение будет осуществляться в централизованном порядке в рамках компонента «Руководство и управление» в целях обеспечения единообразования и согласованности между всеми подпрограммами и дальнейшей поддержки глобальной кампании за устойчивую урбанизацию. |
| But we must rely on Western technologies if we are to move in the direction of renewable sources of energy. | Однако избрав путь использования возобновляемых источников энергии, нам приходится полагаться на западные технологии. |
| Mr. Kramer (Canada) said that he was encouraged by the direction which the Department was taking, but would like further details on a number of issues. | Г-н Крэймер (Канада) говорит, что путь, по которому пошел Департамент, является весьма обнадеживающим, однако по ряду вопросов он хотел бы получить более подробную информацию. |
| This assessment, and the abrupt shifts in direction that will ensue, should allow us to journey along our extraordinary path in the community of nations. | Эта оценка и перемены, которые за ней последуют, должны позволить нам наметить свой особый путь в сообществе наций. |
| Mrs. DOWSETT (New Zealand) said that, with less than 10 months remaining before the Cairo Conference, the current debate provided the opportunity to briefly reflect on the ground that had been covered and the direction to be taken. | Г-жа ДАУСЕТТ (Новая Зеландия) говорит, что сейчас, когда до Каирской конференции осталось менее 10 месяцев, ведущиеся прения предоставляют возможность кратко проанализировать пройденный путь и определить направление будущей деятельности. |
| Qafqaz Konserv Zavodu (Caucasus Conserve Plant), developing from the first day of its operation in the city of Khachmaz in Northern part of Azerbaijan, continues its way forward in the direction of production of quality produce. | Кавказский Консервный завод, вступивший на путь развития, начиная с первого дня своей деятельности в располагающемся северном регионе Азербайджана городе Хачмаз, продолжает повышать качество своей продукции. |
| And everything seemed grittier and lost somehow, like we'd lost direction. | Всё казалось каким-то серым и потерянным, словно мы потеряли курс |
| The establishment of the Government of National Unity, and that Government's decision to opt for inclusive national reconciliation are first steps in the right direction. | Создание правительства национального единства и решение этого правительства взять курс на всеобщее национальное примирение - это первые шаги в верном направлении. |
| Knowing how difficult it is for developed countries to change direction, we hope those difficulties are caused by bureaucratic reasons and not by a deliberate resistance to such transfers. | Зная о том, как сложно развитым странам изменить свой курс, мы надеемся, что эти трудности вызваны бюрократическими препятствиями, а не умышленным сопротивлением выполнению обязательств. |
| The plan is informed by close interaction with UNOPS stakeholders and reflects the policy direction of the United Nations, high-level policy agreements among donors and developing countries, and research on trends in demand and leading practices. | План пронизан идеей тесного взаимодействия с заинтересованными партнерами ЮНОПС и отражает директивный курс Организации Объединенных Наций, соглашения на высоком политическом уровне между донорами и развивающимися странами и результаты анализа динамики спроса и передовых видов практики. |
| Direction last recorded was reversed, and the track is track one. | Предыдущее направление инвертировано, курс один. |
| We'll circle around and approach from another direction. | Сделаем круг и зайдем с другой стороны. |
| While a Lebanese Army foot patrol was moving along the buffer strip a hostile vehicle appeared from the opposite direction. | Когда пеший патруль ливанской армии двигался вдоль буферной полосы, с противоположной стороны к нему приблизилось вражеское автотранспортное средство. |
| On the other hand, the main direction of Government administrative entities should be customer-services oriented, outsourcing and making them effective, efficient and cost-effective. | С другой стороны, требуется направить деятельность государственных административных ведомств на оказание услуг населению, передачу негосударственным организациям лишних для них функций и сфокусировать их внимание в нужном направлении, тем самым сократить расходы и повысить эффективность. |
| Given the need for greater Lebanese strategic direction and the lack of a strategic framework at the outset of the Northern Border Pilot Project, it is now essential that Lebanon take ownership of this project. | С учетом необходимости укрепления стратегического руководства со стороны Ливана и того, что стратегические рамки на момент начала осуществления экспериментального проекта на северной границе отсутствовали, в настоящее время исключительно важно, чтобы Ливан взял на себя ответственность за осуществление этого проекта. |
| Before we know the word for it, before we know that there are words, out we come, bloodied and squalling... with the knowledge that for all the points of the compass, there's only one direction and time is its only measure. | Еще не зная этого слова, еще не зная, что вообще существуют слова Мы появляемся на свет, окровавленные и кричащие С твердым знанием, что во все стороны света идет одна единственная дорога |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. | Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. Fifth, strengthen cooperation and mutual support in international affairs. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. В-пятых, укреплять сотрудничество и взаимную поддержку в международных делах. |
| Many participants noted that stronger public policy action would be required in order to accelerate the transition towards a green economy and to steer it in a socially desirable direction. | Многие участники отметили, что для ускорения перехода к "зеленой" экономике и его направления в желательное русло с социальной точки зрения потребуются более активные меры государственной политики. |
| New Zealand will participate actively in the working group to support efforts to consolidate progress made thus far in the promotion and implementation of the right to development and to steer the discussion in a positive and practical direction. | Новая Зеландия будет активно участвовать в деятельности этой рабочей группы, с тем чтобы содействовать усилиям по закреплению успехов, которые уже достигнуты в деле поощрения и осуществления права на развитие, и направлять обсуждение в позитивное и практическое русло. |
| I am confident that the outcome of the deliberations of the First Committee will contribute to laying the foundation for a renewed direction and sense of purpose in the Conference on Disarmament for the future. | Я убежден в том, что итоги проходящих в Первом комитете обсуждений послужат основой для выработки Конференцией по разоружению новых направлений деятельности на будущее и укрепления ее нацеленности на достижение поставленных задач. |
| In the meantime, I will review the developments on the ground and the challenges facing UNMEE, and prepare specific recommendations on the future direction of the Mission, including possible withdrawal or relocation. | Тем временем я буду анализировать ситуацию на местах и проблемы, с которыми сталкивается МООНЭЭ, и подготовлю конкретные рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Миссии, в том числе ее возможного прекращения или передислокации. |
| With the establishment of Africa as one of the five priorities of the United Nations in the 1990s, thought was given to the intergovernmental mechanisms that would have to be created to give new direction to the international support that African countries needed so badly. | С тех пор как Африка стала одним из пяти приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в 90-е годы, внимание было обращено на межправительственные механизмы, которые должны были быть созданы для того, чтобы придать новое направление международной помощи, в которой так нуждаются африканские страны. |
| While the regional offices would operate under the overall direction of the Special Representative of the Secretary-General, secondary reporting lines to the Deputy Special Representatives would be maintained in relation to all activities identified above. | Региональные отделения функционируют под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако для всех направлений деятельности, названных выше, будут установлены вторичные каналы представления информации заместителям Специального представителя. |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| "One Direction to Headline Madison Square Garden December 3, 2012". | One Direction будут выступать в Нью-Йорке в Madison Square Garden 3 декабря 2012 года. |
| In February 2011, One Direction and nine other contestants from the series participated in the X Factor Live Tour. | В феврале One Direction и девять других участников шоу «The X Factor» отправились в концертный тур. |
| The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
| He suggests that the song is probably self-referential: "The song only attains full poignancy when one realises it is sung, at least in part, to the singer himself: he's the one 'with no direction home.'" | По его мнению, «Like the Rolling Stone», вероятно, автобиографична: «Песня достигает полной остроты, когда кто-то замечает, что она поется, по крайней мере частично, о самом певце: он единственный "With no direction home"». |
| One Direction have been described as sparking a resurgence in the interest in boy bands, and as forming part of a new "British Invasion" in the United States. | One Direction признана группой, возродившей концепцию бой-бэндов, неотъемлемой частью нового «Британского вторжения» в Соединённые Штаты. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |