| Even without access to today's GPS systems, the medieval Vikings had a far better sense of direction. | Средневековые викинги, даже не имя доступа к современным глобальным системам определения координат, куда лучше определяли направление движения. |
| However, it represents an important corroborative tool to confirm or disprove information concerning the interviewee, as well as uncovering new information and providing investigative direction. | Однако он представляет собой важное орудие доказывания для подтверждения или опровержения информации в отношении опрашиваемого, а также позволяет обнаружить новую информацию и определить направление расследования. |
| In this sense, the recent TV reporting on the islands by an Argentine broadcasting channel, the visit of islanders to Argentina and the fifth ABC conference in Oxford have pointed in the right direction. | В этом смысле недавний телевизионный репортаж об островах, подготовленный одним аргентинским телеканалом, посещение жителями островов Аргентины и пятая конференция Эй-би-си в Оксфорде указывают верное направление. |
| As with many MOTAPM fuzing systems, external factors, in this case wind direction, must be taken into account, but there is evidence that a high level of accuracy may be achieved. | Как и со многими взрывательными системами НППМ, надо принимать в расчет и внешние факторы - в данном случае направление ветра, но тут есть признаки того, что может быть достигнут высокий уровень точности. |
| Will you point the right direction? | Ты укажешь мне правильное направление? |
| Accountability for the overall leadership, direction and monitoring of the subprogramme rests with a lead division director. | Подотчетность за общее руководство, управление и контроль за подпрограммой возложена на директора ведущего отдела. |
| (b) Executive direction and command, for which the Secretary-General is responsible; | Ь) исполнительное руководство и командование, ответственность за которые несет Генеральный секретарь; |
| Under the Charter of the United Nations, the Military Staff Committee is responsible for the strategic direction of any armed forces placed at the disposal of the Security Council. | По Уставу ООН, ответственность за стратегическое руководство любыми вооруженными силами, предоставленными в распоряжение Совета Безопасности, несет Военно-штабной комитет (ВШК). |
| In this context, the Foreign Ministers consider that the ASEAN Economic Ministers Meeting would be the appropriate body to provide support and direction for the EAEC, taking into account that the prospective members of EAEC are also members of APEC. | В этой связи министры иностранных дел считают, что совещание министров экономики стран - членов АСЕАН могло бы стать тем соответствующим органом, который обеспечивал бы поддержку и руководство ВАЭС, принимая во внимание, что предполагаемые члены ВАЭС являются также членами АТЭС. |
| (c) One national General Service post of Information Technology Assistant from the Tindouf Liaison Office (executive direction and management) to the Communications and Information Technology Section (component 4) (ibid., paras. 16 and 29); | с) одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания (помощник по информационным технологиям) из Отделения связи в Тиндуфе (руководство и управление) в Секцию связи и информационных технологий (компонент 4) (см. там же, пункты 16 и 29); |
| Anti-corruption efforts in Africa are beginning to tilt public policy orientation in the direction of greater transparency and accountability in public financial management. | Усилия по борьбе с коррупцией в Африке начинают влиять на государственную политику, способствуя ее переориентации в сторону большей транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами. |
| Just a tiny section of your affection in my direction | Достаточно бросить один взгляд в мою сторону |
| For a man who can tip the scales of this Kurultai... in any direction I please. | Человеком, который определит исход курултая... в любую сторону, что я укажу. |
| As we draw ever closer to the dawn of the new millennium, humanity looks to the delegations represented here for guidance and direction. | Сейчас, в преддверии нового тысячелетия, человечество с надеждой обращает взор в сторону представленных здесь делегаций и ожидает от них рекомендаций и советов. |
| If we nudge one of these constants just a few percent in one direction, then stars burn out within a million years of their formation, no time for evolution. | Если скорректировать природные константы всего на несколько процентов в одну сторону, то звезды сгорели бы всего за миллион лет, а для эволюции просто не осталось бы времени. |
| As from 2015, the Management Committee will annually review and approve the findings of this analysis, which will provide strategic direction for all corporate learning programmes. | Начиная с 2015 года Комитет по вопросам управления будет ежегодно рассматривать и утверждать результаты этого анализа, которые будут определять стратегическую направленность всех общеорганизационных программ обучения. |
| The secretariat's note summarized the issues in which developing countries had shown the greatest interest, but several passages in the note might be such as to prejudice the direction of the negotiations or inaccurately quoted the outcome of the July Package. | Записка секретариата содержит краткое изложение вопросов, к которым развивающиеся страны проявили наивысший интерес, однако некоторые места этой записки могли бы отрицательно повлиять на направленность переговоров или не точно цитируют результаты июльского пакета. |
| This situation, which appeared at the beginning of the present decade, has resulted from factors other than drug trafficking and money laundering, even though these elements certainly act in the same direction. | Такая ситуация, которая стала прослеживаться в начале нынешнего десятилетия, сложилась под воздействием факторов, не имеющих ничего общего с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, хотя эти элементы действительно имеют ту же направленность. |
| My questions pertain to Darfur and go in the same direction as what my French and Romanian colleagues have already said. | Мои вопросы относятся к Дарфуру и имеют ту же направленность, что и вопросы, которые уже задали мои французский и румынский коллеги. |
| As it is already changing, the question, then, is not whether the international system can change, but what meaning, direction and quality should be imparted to the transformation. | Поскольку она уже меняется, вопрос, таким образом, заключается не в том, может ли международная система измениться, а в том, какой смысл, направленность и качество должны быть приданы такой трансформации. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| It provides the direction to ensure that the treatment of prisoners is ethical and humane. | Управление представляет рекомендации по обеспечению обращения с заключенными на основе этических и гуманных принципов. |
| The Comptroller, who is the Director of the Division, is responsible for the direction and management of all financial and accounting activities of the organization. | Контролер, являющийся директором этого Отдела, несет ответственность за руководство и управление всей финансовой и учетной деятельностью организации. |
| The establishment of the D-1 Chief of Service post will provide the Service with senior leadership, direction and guidance for implementation of the Peacekeeping Training Policy and Strategy in recognition of the importance of this function and to achieve the changes outlined in the strategy. | С учетом важной функции политики и стратегии профессиональной подготовки и для осуществления преобразований, намеченных в стратегии, сотрудник на создаваемой должности начальника Службы класса Д1 будет обеспечивать в этой Службе общее руководство, управление и надзор для целей реализации политики и стратегий профессиональной подготовки. |
| As a result of the reorganization of the management functions of the Department, two D-1 posts (one in New York and one in Geneva) are to be redeployed from executive direction and management to the programme of activities. | В результате реорганизации структуры управления Департамента две должности Д-1 (одна в Нью-Йорке и одна в Женеве) передаются из подраздела «Руководство и управление» в подраздел «Программа работы». |
| The representative of the United States of America requested that the logical framework be applied for Executive Direction and Management and shared with member States. | Представитель Соединенных Штатов Америки просил распространить логический подход и на руководство, и управление и применять его совместно с государствами-членами. |
| But perhaps he's guiding you in another direction, towards me. | Но, возможно, он указывает тебе другой путь: ко мне. |
| The direction which had been chosen to lift UNIDO out of the deep crisis of the past had been the right one. | Путь, выбранный для того, чтобы вывести ЮНИДО из глубокого кризиса, является верным. |
| The Commission can carry forward discussions on nuclear disarmament and chart a possible path that provides direction for the future work of the Conference. | Комиссия может проводить дискуссии по ядерному разоружению и наметить возможный путь, который обеспечивает направление для будущей работы Конференции. |
| China, located at the eastern end of Eurasia, is planning to reopen the continental Silk Road through Central Asia and Russia in the direction of Europe. | Китай, расположенный в восточной части Евразии, планирует возобновить континентальный Шелковый Путь через Среднюю Азию и Россию, в сторону Европы. |
| The Klingbach leaves the hills in an eastern direction at Klingenmünster and crosses the German Wine Route before reaching the Upper Rhine Plain. | Далее Клингбах течёт в восточном направлении в Клингенмюнстер, где пересекает германский винный путь, прежде чем дойти до Верхнерейнской низменности. |
| The strategic direction outlined in chapter III includes a vision for UNOPS as a reliable, trusted implementation partner with world-class quality performance. | Стратегический курс, сформулированный в главе III, включает перспективное видение ЮНОПС как надежного, пользующегося доверием партнера-исполнителя, выполняющего качественную работу на уровне мировых стандартов. |
| As advocate, supervisor and policy-making body, it must give the direction necessary to ensure coherence in the system, so that the Organization may respond in a holistic manner to the many challenges it faces. | В качестве органа, оказывающего поддержку, осуществляющего наблюдение и принимающего решения, она должна определять курс, необходимый для обеспечения сплоченности системы, с тем чтобы Организация могла реагировать комплексным образом на многие вызовы, которые перед ней встают. |
| The new strategic direction of UNFPA is designed to improve its contribution to the achievement of development goals, to improve resource utilization and to implement its policies more effectively. | Новый стратегический курс ЮНФПА призван увеличить его вклад в дело достижения целей в области развития, улучшить порядок использования ресурсов и обеспечить более эффективное осуществление его стратегий. |
| The strategic direction, management and administration of a holistic, integrated approach to United Nations support for the rule of law and security institutions in peace operations requires structures and processes that clearly link all components of the rule of law. | Стратегический курс на внедрение и применение целостного и комплексного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки органам обеспечения законности и безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности. |
| The strategic direction set at the first session of the Intergovernmental Review Meeting on the Implementation of the Global Programme of Action in 2001, was to facilitate the process of moving from planning to action at all levels. | Стратегический курс, определенный на первом Межправительственном совещании по обзору хода осуществления Глобальной программы действий в 2001 году, заключался в создании условий для перехода от планирования к действиям на всех уровнях. |
| Aram, check that local PD has shut down the roads - 10 miles in every direction. | Арам, убедись, что местная полиция перекрыла дороги на 10 миль во все стороны. |
| People from its part silently look at elite, expecting a miracle and a turn of the state in the necessary direction. | Народ, со своей стороны, молча посматривает на элиту, ожидая чуда и разворота государства в нужном направлении. |
| The JISC stands ready to collaborate fully with the CDM Executive Board in implementing a unified accreditation system, but considers that strategic direction is required from the CMP to give impetus to such work. | КНСО готов к всестороннему сотрудничеству с Исполнительным советом МЧР в области осуществления единой системы аккредитации, однако считает, что для стимулирования этой деятельности необходимо стратегическое руководство со стороны КС/СС. |
| If the conduct occurred "in a field of activity in which [the dependent] State is subject to the power of direction or control of another State", then the responsibility of the other State is engaged. | Если поведение имело место "в области деятельности, в которой [зависимое] государство подчинено власти управления или контроля со стороны другого государства", то тогда речь идет об ответственности другого государства. |
| All of the markers went in the right direction. | С одной стороны, он был очень успешным. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| We should strive to meet the Millennium Development Goals and steer economic globalisation in the direction of creating prosperity for all. | Мы должны стремиться к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и направлять процесс глобализации экономики в русло обеспечения процветания для всех. |
| It is clear, therefore, that the United Nations could help pool the efforts of all the participants and channel them into a common, constructive direction. | Очевидно, что именно Организация Объединенных Наций могла бы консолидировать усилия всех участников, направляя их в общее конструктивное русло. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| The articulation of political authority at the local, national and international levels is one of the best ways of giving direction to the process of economic globalization. | Четкое определение полномочий политической власти на местном, национальном и международном уровнях является одним из наилучших способов направления процесса экономической глобализации в нужное русло. |
| It is evident that the intention of the countries that initiated the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar did so only to channel the domestic political process in the direction of their choosing and not to promote human rights per se. | Ясно, что эти страны подготовили упомянутый проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме лишь для того, чтобы направить политический процесс в стране в нужное им русло, а вовсе не для того, чтобы содействовать правам человека как таковым. |
| The Commission will be invited to consider these inputs, provide guidance and make recommendations for the future direction of the Working Party. | Комиссии будет предложено рассмотреть эти результаты, дать руководящие указания и вынести рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Рабочей группы. |
| From 21 to 23 and on 25 November, CPN (M) held a national gathering, its third most authoritative decision-making body, to resolve differences within the leadership about the future direction of the party. | В период с 21 по 23 и 25 ноября КПН(M) провела общенациональную встречу, которая является ее третьим по важности директивным органом, для урегулирования имеющихся в руководстве разногласий, касающихся будущих направлений деятельности партии. |
| This provides the information analysis needed to make optimal decisions about a workforce, to influence strategic direction and to more meaningfully and strategically gather and measure information on human resources activities with the goal of improving organizational performance. | Анализ имеющейся информации необходим для принятия оптимальных кадровых решений, определения стратегических направлений деятельности и более целенаправленного и стратегически ориентированного сбора и оценки данных, касающихся людских ресурсов в целях повышения эффективности работы Организации. |
| The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. | Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Airport of orly:follow A86 towards Nogent s/Marne, then A4 Metz direction. | Aeroport d'orly:prendre la A86 vers Nogent s/Marne, puis la A4 direction Metz. |
| During a break from concerts, One Direction promoted their album in the United States. | Во время перерывов между концертов, One Direction всячески способствовали продвижению их дебютного альбома в США. |
| In December 2011, One Direction embarked on their first headlining UK concert tour, the Up All Night Tour. | В декабре 2011 года One Direction отправились в свой первый самостоятельный тур по Великобритании Up All Night Tour. |
| From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
| He also sang Christmas carols on stage with English-Irish boy band One Direction and television presenter Jerry Springer. | Он пел рождественские песни на сцене вместе с One Direction и Джерри Спрингером. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |