| Wherever you're going, I suggest you change direction before it's too late. | Куда бы ты не шел, предлагаю поменять направление, пока не поздно. |
| In the life of nations there are always special questions that determine direction and destiny as they move towards their future. | В жизни каждой страны всегда есть особые вопросы, от решения которых зависит направление ее развития и будущая судьба. |
| They will provide clear direction for addressing, in the short and medium terms, the challenges that have hitherto impeded the swifter coordinated and coherent integration of this delivery mechanism into the UNEP programme of work. | Они будут задавать четкое направление для решения, в краткосрочной и среднесрочной перспективе, проблем, которые до сих пор препятствуют четче скоординированной и последовательной интеграции этого механизма осуществления в программу работы ЮНЕП. |
| "If in the course of an attack it becomes apparent that its objective or target are not military in nature, the commanding officer must change the direction of the attack or call it off." | Если в ходе наступления выяснится, что его цель или объект не являются военными, командир должен изменить направление нападения или отменить его.». |
| Ms. Paterson: Mr. Chairman, I shall be brief. I should just like to offer the European Union's thanks and to express our support for the direction in which you are taking us. | Я хотела бы лишь выразить Вам признательность от имени Европейского союза и заявить о том, что мы поддерживаем то направление, в котором вы нас ведете. Председатель: Думаю, это наш общий успех. |
| The Commission on Sustainable Development provides overall direction to the work under this programme. | Комиссия по устойчивому развитию обеспечивает общее руководство деятельностью в рамках этой программы. |
| The Division will provide strategic guidance and direction to the Security and Safety Services to support the programmes of the United Nations system. | Отдел будет обеспечивать стратегическое руководство и управление службами безопасности и охраны в целях содействия осуществлению программ системы Организации Объединенных Наций. |
| The sponsoring organizations, GATT and UNCTAD, provided overall direction to ITC through the UNCTAD/GATT Advisory Group, membership of which was open to the Contracting Parties to GATT and States Members of the United Nations. | Организации-учредители - ГАТТ и ЮНКТАД - обеспечивали общее руководство деятельностью ЦМТ через посредство Консультативной группы ЮНКТАД/ГАТТ, членство в которой открыто для всех Договаривающихся сторон ГАТТ и государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| (a) Effective strategic direction and coordinated policy guidance by the Special Envoy to ensure a single and cohesive response to the Ebola crisis in the three affected countries by all stakeholders, including United Nations agencies, funds and programmes, donor Governments and national Governments | а) Эффективное стратегическое руководство и скоординированное руководство политикой со стороны Специального посланника для обеспечения чрезвычайного и комплексного реагирования на кризис, вызванный Эболой, в трех затронутых странах всеми заинтересованными сторонами, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, правительства-доноры и национальные правительства |
| Overall direction, management and coordination | Общее руководство, управление и коор- |
| It overflew the Umm Qasr area and then left in the direction of the sea. | Он пролетел над районом Умм-Касра, а затем улетел в сторону моря. |
| During the work, members of the patrol trained their weapons on Lebanese territory in the direction of a Lebanese Army patrol and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon. | В ходе работы патрульные направляли оружие в сторону территории Ливана - в направлении патруля ливанской армии и военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| A row of cannon, all pointing in the same direction and sounding the same, what would that be? | А пушечные ряды, направленные в одну сторону и грохочущие одинаково, к чему это может привести? |
| Not spit in our direction! | Не плюй в нашу сторону! |
| When he seizes the new one and nods it in her direction, her flattened hand places an interdiction on the half-full glass that would be half-empty to him. | Когда же берет вторую, склонив горлышко вопросительно в сторону её бокала, она рукой прикрывает ладонью наполненный до половины бокал - полупустой, в его понимании. |
| Manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace. | Интеграция обрабатывающей промышленности приобрела глобальные масштабы, и ее направленность на развивающиеся страны происходит все более быстрыми темпами. |
| A. Institutional and strategic direction setting | А. Институциональная и стратегическая направленность программ |
| The direction given to the UNIDIR programme by the new Director received strong support from the main donors, and her fund-raising campaigns have been successful. | Направленность, которую придал программе ЮНИДИР новый директор, получила широкую поддержку со стороны основных доноров, что способствовало успеху кампании по сбору средств на деятельность Института. |
| It is now widely recognized that integration in the world economy can bring many benefits and challenges for developing countries, while the shape, direction and pace of the integration process can be influenced by policy decisions at the national and international levels. | Сегодня широко признается, что интеграция мировой экономики может принести много выгод, равно как и создать много вызовов для развивающихся стран, а на форму, направленность и темпы интеграционных процессов могут оказывать воздействие принципиальные решения на национальном и международном уровнях. |
| National assessment studies are to be undertaken for individual countries to assess the structure and behaviour of services markets, the regulatory framework and the future direction of economic reforms, followed by a regional assessment study. | В отдельных секторах должны быть проведены национальные исследования по оценке, призванные определить структуру и динамику рынков услуг, нормативно-правовую базу и будущую направленность экономических реформ, а за ними последуют региональные исследования по оценке. |
| He said they provided a clear direction to presiding officers and the secretariat that meetings must stop at 6 p.m. | Он заявил, что они содержат четкое указание для председательствующих должностных лиц и секретариата в отношении того, что заседания должны закрываться в 18 час. 00 мин. |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| (a) The Department of Peacekeeping Operations: responsible for providing strategic direction, management and guidance to United Nations field operations; | а) Департамент операций по поддержанию мира: отвечает за стратегическое руководство и управление полевыми операциями Организации Объединенных Наций; |
| The President and the Vice-Presidents [Chief and Deputy Chief Judges] shall constitute the Presidency [Administrative Council] which shall be responsible for the due administration of the Court, including the supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry and Court. | Председатель и вице-председатели [Главный судья и заместители Главного судьи] образуют Президиум [Административный совет], который отвечает за должное административное управление Судом, включая контроль за работой Секретаря и персонала Секретариата и Суда и руководство их деятельностью. |
| The timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and relevant performance measures, are incorporated under the Executive direction and management framework of the present document. | В разделе «Руководство и управление» настоящего документа приводится информация о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
| The head office team manages the direction and coordination of the Group's representative offices and affiliates. | Отсюда осуществляется управление и координирование деятельности представительств и филиалов компании. |
| 22.37 It is proposed to redeploy the amount of $45,400, previously appropriated under executive direction and management for news agency wire services, to programme support as part of the consolidation of the resources used office-wide under programme support. | 22.37 Ассигнования в объеме 45400 долл. США, выделенные ранее по разделу «Руководство и управление» для оплаты телеграфных услуг информационных агентств, предлагается перевести в раздел «Вспомогательное обслуживание программ» в целях объединения ресурсов, используемых в рамках всего Управления на цели вспомогательного обслуживания программ. |
| In taking stock of the progress we have made since Copenhagen, let us assess our achievements and shortcomings with a critical eye, for the direction we take now will shape the coming era. | Подводя итоги достигнутого со времени Копенгагенской встречи, давайте критически оценим наши успехи и неудачи, поскольку избранный нами теперь путь будет определять грядущую эпоху. |
| We commend President Clinton for initiating the recent Washington meetings, and we urge all sides, in the renewed negotiations now taking place in the region, to make every effort possible to restore stability and direction to the peace process in the spirit of mutual respect. | Мы отдаем должное президенту Клинтону за выдвижение инициативы проведения недавней встречи в Вашингтоне и настоятельно обращаемся ко всем сторонам в ходе возобновившихся переговоров, проходящих в настоящее время в регионе, приложить все усилия для восстановления стабильности и возвращения на путь мирного процесса в духе взаимного уважения. |
| Just point me in the right direction. | Просто укажите мне верный путь. |
| WITH YOUR LIFE, YOU KNOW, WHAT - WHAT DIRECTION TO TAKE. | Знаешь, какой, какой выбрать путь. |
| In all areas the direction is toward even liberalization, but President Kim's path to liberalism is through a curious kind of social corporatism. | Этот окольный путь необходим из-за дорожных рогаток, установленных влиятельными профсоюзами и еще более влиятельными предприятиями. |
| But perhaps you yourself are the new direction. | Но, возможно, вы сами и есть тот новый курс. |
| Commodities should be moving in the opposite direction of the dollar. | И напротив, именно товары должны понижать курс доллара. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| In any case, a new direction should be explicitly defined so that UN/CEFACT Plenary delegations can take informed decisions about future work, and provide a clear mandate within the framework of the UN programme of work. | В любом случае новый курс должен быть четко определен, с тем чтобы делегации, участвующие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могли принять осознанное решение по поводу будущей работы и установить четкий мандат в рамках программы работы Организации Объединенных Наций. |
| Support the direction being pursued by UNDP to make it a more effective, efficient and accountable organization; | поддержать тот курс, по которому следует ПРООН в усилиях по ее превращению в более эффективную, действенную и подотчетную организацию; |
| In the absence of funding or direction from the high-level committee, UNDP could not set up a structure for management of the Fund or implementation of programmes. | В отсутствие финансирования или руководства со стороны комитета высокого уровня ПРООН не смогла сформировать механизм управления фондом и обеспечить осуществление программ. |
| Accordingly, clear information should be given to pedestrians alerting them to possible danger, and also to motorists warning them to take care when changing direction. | С этой целью следует обеспечить четкое оповещение, с одной стороны, для пешеходов, которым нужно помнить о возможной опасности, а с другой для водителей, которые должны проявлять осторожность при выполнении поворота. |
| The digits of the approval number must be on the same side of the "E" and face the same direction. | Цифры номера официального утверждения должны располагаться с той же стороны по отношению к букве "Е" и быть ориентированы в том же направлении. |
| The United Front, in turn, is likely to concentrate in defending the Farkhar Gorge as well as Khwajaghar and Dasht-i-Qala and to attempt to recapture Taloqan from the direction of Khwajaghar and Dasht-i-Qala. | Объединенный фронт, в свою очередь, скорее всего сконцентрирует силы с целью защиты ущелья Фархар, а также Хваджагара и Дашти-Калы и попытается вновь захватить Талукан, нанося удары со стороны Хваджагара и Дашти-Калы. |
| The light emitters are arranged outside the body in such a way that the radiation is oriented towards the liquid flow direction. | Светоизлучатели размещены с внешней стороны корпуса с направлением излучения в сторону истекания жидкости. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| I would like to make my own evaluation, and... maybe I can help steer the conversation in the right direction. | Я хотела бы сама оценить, и... может, я смогу помочь направить разговор в нужное русло. |
| In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. | В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction. | Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий. |
| By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. | Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
| The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. | Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
| (c) The strengthened JSP process, by adding capacity in the areas of strategic direction and partnership management with National Committees. | с) укрепление процесса ССП за счет наращивания потенциала в отношении определения стратегических направлений деятельности и организации партнерского сотрудничества с национальными комитетами. |
| Welcomes the mid-term review of the strategic plan as an opportunity to sharpen the strategic direction and to undertake a thorough review of the results framework with the aim of making improvements in 2011 and defining remaining improvements to be made in the strategic plan for 2014-2017; | приветствует среднесрочный обзор статистического плана в качестве возможности для уточнения стратегических направлений деятельности и проведения подробного анализа ориентировочных результатов с целью улучшения положения в этой области в 2011 году и определения других улучшений, которые следует внести в стратегический план на 2014 - 2017 годы; |
| Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. | Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов. |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| Access From Kehl: Direction Gare centrale. | Accиs de Kehl: Prendre la direction Gare centrale. |
| In February 2013, One Direction released "One Way or Another (Teenage Kicks)" (a medley of "One Way or Another" and "Teenage Kicks") as the 2013 single for the UK's other major charity telethon Comic Relief. | В феврале 2013 года One Direction выпустили «One Way or Another (Teenage Kicks)» (попурри из «One Way or Another» и «Teenage Kicks») как сингл для «Разрядки смехом», другого крупного британского благотворительного телемарафона. |
| From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
| From train station or Cognac station, Angoulême by the trunk road, direction town center, take Avenue Gambetta, cross the bridge "Palissy" (La Charente), turn on the left opposite to the Pharmacie Principale. | De la Gare SNCF ou de Cognac, Angoulкme par RN, direction centre ville, prendre l'avenue Gambetta, traverser le pont Palissy (Charente), a gauche а l'angle de la banque CIC. |
| The album's lead single, "Live While We're Young", became One Direction's highest peaking song in a number of countries and recorded the highest first-week sales for a song by a non-US artist. | Первый сингл альбома «Live While We're Young», стал самым продаваемым синглом One Direction в ряде стран и показал самые высокие продажи в первую неделю в США, как для артиста за пределами Штатов. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |