| The direction of the change is such that it would decrease the error if it had been applied at time k. | Направление изменения выбирается так, чтобы уменьшить ошибку, если бы алгоритм был применён в момент к. |
| The outcome of the Cartagena meeting of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum on international environmental governance as endorsed by the World Summit on Sustainable Development continues to constitute a major policy direction for the organization. | Важное стратегическое направление деятельности организации по-прежнему связано с итогами картахенского совещания Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, посвященного международному экологическому руководству, которые были одобрены Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| While this is not a blueprint to be imposed on the parties, it reflects long and careful consideration between the two Governments on how the underlying realities should be addressed and is designed to give impetus and direction to the process of negotiations. | Хотя этот документ не является схемой, которая должна быть навязана сторонам, он отражает долгое и пристальное изучение двумя правительствами вопроса о том, как следует решать основные существующие ныне проблемы, и призван придать новый стимул и направление процессу переговоров. |
| In September 2002, an evaluation, using a combination of qualitative techniques, was carried out to find the right direction to realign the programme against the backdrop of the emerging peace process. | В сентябре 2002 года была проведена оценка с использованием ряда качественных методов с целью определить правильное направление при переработке программы с учетом проходящего мирного процесса. |
| (b) Leadership and constancy of purpose: leaders establish unity of purpose and direction of an organization; they must create and maintain an internal environment that enables staff to be fully involved in achieving the organization's objectives; quality improvements require leadership and sustained direction; | Ь) руководство и постоянство цели: руководители определяют единство цели и направление деятельности организации; они должны создавать и поддерживать внутреннюю обстановку, позволяющую персоналу в полной мере участвовать в достижении целей организации; для повышения качества требуется руководство и устойчивое направление деятельности; |
| Povenmire would also continue to provide direction based on the teleplay. | Повенмайр также продолжил бы обеспечивать руководство, основанное на телеспектакле. |
| Leadership and direction are needed to encourage increased efforts and ensure that activities are directed to achieve long-established priorities. | Для содействия активизации усилий и обеспечения направленности мероприятий на достижение давно определенных приоритетных целей необходимо обеспечить руководство и управление. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| The criterion was therefore absolute: a State exercising direction or control was automatically responsible even if it was unaware of the commission of the wrongful act by the subordinate State. | Поэтому критерий здесь абсолютен: государство, осуществляющее руководство или контроль, автоматически ответственно, даже если оно не было осведомлено о совершении противоправного деяния таким подчиненным государством. |
| The Humanitarian Coordinator is responsible for the overall direction of the humanitarian programmes, including policy formulation on key issues and in supporting the link between emergency and rehabilitation activities. | Координатор гуманитарной деятельности отвечает за общее руководство гуманитарными программами, включая разработку политики по основным вопросам и поддержку связи между чрезвычайной помощью и деятельностью по восстановлению. |
| A lot of it is drifting in your direction. | И многие из них плывут в твою сторону. |
| Let's just say I don't sleep with my feet in his direction. | Скажем так, я не сплю с ногами в его сторону. |
| According to the saga, Vagn even threw his spear in Sigvaldi's direction, but missed. | Более того, согласно саге, он даже кинул копье в сторону Сигвальда, но промахнулся. |
| As a result, laws and policies began to change dramatically in the direction of liberalization, protection and promotion of FDI, and continue to do so. | В силу этого началось радикальное смещение акцентов в законах и политике в сторону либерализации, защиты и поощрения ПИИ, породив процесс, продолжающийся и поныне. |
| To balance from side to side, the rider must rotate the vehicle the same way a unicyclist does, enabling the balancing servo to balance in the new direction. | Для балансирования из стороны в сторону управляющий средством передвижения должен вращать «Юницикл» в том же направлении, что и управляющий моноциклом, заставляя сервопривод балансировать в выбранном направлении. |
| It may therefore be necessary to examine the direction of the future trade, environment and development agenda and possible approaches to issues. | В связи с этим возникнет, по-видимому, необходимость изучить направленность будущей программы в области торговли, окружающей среды и развития и возможные подходы к этим вопросам. |
| She added that the strategic alignment of United Nations support to national development would reduce duplication and transaction costs, and the overall direction of the initiative was positive. | Она добавила, что стратегическое согласование оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки национального развития позволит сократить масштабы дублирования и операционные расходы и что общая направленность инициативы имеет позитивный характер. |
| As the video game series progressed, and the Ninja Turtles' popularity began to decline in the mid-1990s, the video games changed direction. | Когда в середине 90-х популярность черепашек-ниндзя пошла на спад, видеоигры по мотивам сменили направленность. |
| A more focused strategic direction has been defined through the 'strategic visioning for change' process initiated by the country office, including a refocused poverty/ Millennium Development Goals portfolio. | Была определена более сфокусированная стратегическая направленность в деятельности за счет начатого страновым отделением процесса «стратегической концептуализации в целях преобразования», включая перефокусированный портфель программ, касающихся нищеты/целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect. | Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное сглаживание, Анизотропия - направленность, Размывание - суммарный эффект. |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. | Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| Views were expressed that logical frameworks for executive direction and management should be included in the next biennial programme plan. | Были выражены мнения о том, что в следующий двухгодичный план по программам следует включить информацию о логической основе компонента «Руководство и управление». |
| The view was expressed that the narrative dealing with inter-agency affairs, under Executive direction and management, needed to be elaborated further. | Было высказано мнение о том, что следует доработать описательную часть, касающуюся межучрежденческих вопросов в разделе "Руководство и управление". |
| The Consultative Committee on Common Services, whose chairmanship rotates annually among the chiefs of administration of the three organizations, provides policy direction and overall management of the planning and implementation of common services arrangements at the Vienna International Centre. | Консультативный комитет по вопросам общего обслуживания, функции председателя которого поочередно на годичной основе исполняют старшие административные сотрудники трех организаций, обеспечивает директивное руководство и общее управление процедурами планирования и обеспечения общего обслуживания в Венском международном центре. |
| The changes in the proposed staffing table stem from the redeployment of two local level posts from executive direction and management and the abolition of one local level secretarial post. | В основе изменений предлагаемого штатного расписания лежит перевод двух должностей местного разряда по статье «Руководство и управление» и сокращение одной должности технического секретаря категории местного разряда. |
| XII. The establishment of a new P-2 post is proposed under executive direction and management for the function of Internal Affairs Officer to strengthen the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit. | В рамках подраздела «Руководство и управление» предлагается создать новую должность С-2 сотрудника по внутренним делам для укрепления Группы по вопросам соблюдения, оценки и контроля. |
| All these positive signs show that the political process in Myanmar is on the right track and is moving in the right direction. | Все эти позитивные сигналы указывают на то, что Мьянма встала на верный путь и политический процесс идет в нужном направлении. |
| Consistent with these basic principles, Saint Lucia has proceeded in a direction in which the majority of the States of the world have already gone by establishing diplomatic links with the People's Republic of China. | В соответствии с этими основополагающими принципами Сент-Люсия встала на путь, по которому большинство государств мира уже давно движутся: это путь установления дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой. |
| A failure by the Council to send that message and to turn the parties in the right direction will not stop the deterioration of the situation or save the worsening political process caused by the tensions and the delays in efforts to put an end to the current deadlock. | Неспособность Совета направить такой сигнал и вернуть стороны на правильный путь не остановит процесс обострения ситуации и развала политического процесса в результате усиления напряженности и нежелания положить конец нынешнему тупику. |
| While I was busy obsessing about an eyelash, your instincts... took us in the right direction. | Пока я возился с той ресницей, ваш инстинкт подсказал верный путь. |
| The development direction Ethiopia pursues is known as Agricultural Development Led Industrialization (ADLI), a strategy that places agriculture and rural areas at its core. | Путь развития, по которому следует Эфиопия, известен как индустриализация на основе опережающего развития сельского хозяйства (ИОРСХ), которая представляет собой стратегию с упором на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| As a result, UNFPA identified opportunities and challenges facing the organization and sharpened its strategic direction. | В результате ЮНФПА определил открывающиеся перед организацией возможности и стоящие перед ней проблемы и более четко сформулировал свой стратегический курс. |
| The decision to create a new strongly pro-business subregional organization was a response to the political direction of the 33-member Community of Latin American and Caribbean States, an initiative of the late Hugo Chavez, President of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Решение о создании этой новой, решительно настроенной на поддержку бизнеса субрегиональной организации стало реакцией на политический курс ЗЗ членов Сообщества латиноамериканских и карибских государств, созданного по инициативе покойного президента Боливарианской Республики Венесуэла Уго Чавеса. |
| As advocate, supervisor and policy-making body, it must give the direction necessary to ensure coherence in the system, so that the Organization may respond in a holistic manner to the many challenges it faces. | В качестве органа, оказывающего поддержку, осуществляющего наблюдение и принимающего решения, она должна определять курс, необходимый для обеспечения сплоченности системы, с тем чтобы Организация могла реагировать комплексным образом на многие вызовы, которые перед ней встают. |
| The period since the Copenhagen Summit has shown that the direction pursued by the Government of the Azerbaijan Republic in order to fulfil commitments related to the implementation of the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development has been justified by concrete results. | Предыдущий этап Копенгагенского саммита показал, что курс правительства Азербайджанской Республики на выполнение принятых обязательств в отношении реализации Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития оправдан конкретными результатами. |
| The strategic direction, management and administration of a holistic, integrated approach to United Nations support for the rule of law and security institutions in peace operations requires structures and processes that clearly link all components of the rule of law. | Стратегический курс на внедрение и применение целостного и комплексного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки органам обеспечения законности и безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности. |
| In 1179, Saladin again invaded the Crusader states, from the direction of Damascus. | В 1179 году Салах ад-Дин вновь вторгся в государства крестоносцев со стороны Дамаска. |
| You stick somebody up there, they can see anyone coming from either direction. | Поставьте кого-нибудь на крышу, чтобы они могли видеть, если кто-то появится с любой стороны. |
| But if it had been following the odor plume, it would have come in from the other direction. | Но если бы она плыла на облако запаха, она подплыла бы с другой стороны. |
| Additionally, baselines must not depart to any appreciable extent from the general direction of the coast, and the sea areas lying within the lines must be sufficiently closely linked to the land domain to be subject to the regime of internal waters. | Кроме того, при проведении исходных линий не допускается сколько-нибудь заметных отклонений от общего направления берега, а участки моря, лежащие с внутренней стороны этих линий, должны быть достаточно тесно связаны с береговой территорией, чтобы на них мог быть распространен режим внутренних вод. |
| The game (or the monster) will gain control over your character. Your character may run off in a random direction (your name will turn red). | Вы теряете всякую власть над своим персонажем (его имя высвечивается красным), он начинает подчиняться монстру и метаться во все стороны. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| The recently adopted Standard Rules can help guide public policy in the direction of ensuring the human rights of disabled persons. | Принятые недавно Стандартные правила могут способствовать направлению государственной политики в русло обеспечения прав человека инвалидов. |
| But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. | При этом нам также необходимо направлять в правильное русло чаяния наших народов на жизнь в условиях мира, свободы, прогресса и активной солидарности. |
| Well, before you make any serious mistakes, let's see what we can do to get your life going in the right direction. | Ну, прежде, чем ты сделаешь серьезные ошибки, давай посмотрим, что мы можем сделать, чтобы направить твою жизнь в верное русло. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| They may also have the unintended benefit of shifting a key policy debate in a more productive direction. | Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло. |
| I am confident that the outcome of the deliberations of the First Committee will contribute to laying the foundation for a renewed direction and sense of purpose in the Conference on Disarmament for the future. | Я убежден в том, что итоги проходящих в Первом комитете обсуждений послужат основой для выработки Конференцией по разоружению новых направлений деятельности на будущее и укрепления ее нацеленности на достижение поставленных задач. |
| One direction for international organizations such as the Committee on Housing and Land Management may be to include specific recommendations in the country profiles on energy efficiency in housing. | Одним из направлений деятельности для международных организаций, таких, как Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию, может являться включение в страновые обзоры конкретных рекомендаций по энергоэффективности в области жилья. |
| The first year in office is crucial for setting the priorities and future direction of this Organization, and the Secretary-General is certainly faced with a great challenge. | Первый год работы на этом посту имеет огромную важность для определения приоритетных задач и будущих направлений деятельности этой Организации, и перед Генеральным секретарем, безусловно, стоит сложная задача. |
| Its main duty is to set up the policy and direction for the country's labour force development and coordination of occupational training, which proves to be an important mechanism that has enabled the people to access their right to work. | Его главная задача состоит в разработке политики и определении основных направлений деятельности по повышению квалификации трудовых ресурсов страны и координации профессионально-технической подготовки; этот механизм продемонстрировал свою полезную роль в плане содействия реализации населением своего права на труд. |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
| Three of the tracks are common to both releases: "Somebody to You", "Wild Heart" and a cover of One Direction's "Midnight Memories". | Три песни являются общими для обеих версий ЕР: «Somebody to You», «Wild Heart» и кавер на One Direction «Midnight Memories». |
| "ONE DIRECTION 'ON THE ROAD AGAIN' TOUR 2015". | "One Direction: On The Road Again Tour 2015" (неопр.) (недоступная ссылка). |
| In February 2013, One Direction released "One Way or Another (Teenage Kicks)" (a medley of "One Way or Another" and "Teenage Kicks") as the 2013 single for the UK's other major charity telethon Comic Relief. | В феврале 2013 года One Direction выпустили «One Way or Another (Teenage Kicks)» (попурри из «One Way or Another» и «Teenage Kicks») как сингл для «Разрядки смехом», другого крупного британского благотворительного телемарафона. |
| One Direction have been described as sparking a resurgence in the interest in boy bands, and as forming part of a new "British Invasion" in the United States. | One Direction признана группой, возродившей концепцию бой-бэндов, неотъемлемой частью нового «Британского вторжения» в Соединённые Штаты. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |