| Napoleon recalled the Austrians to the main direction, instead of them sending the Reynier's 7th Saxon corps (17,000 men). | Наполеон отзывал австрийцев на главное направление, вместо них послав 7-й саксонский корпус Ренье (17 тысяч). |
| The resolution extended the mandate of CTED until the end of 2010, but also set the direction for the Committee in the next few years. | Этой резолюцией мандат ИДКТК продлен до конца 2010 года, и ею же означено направление деятельности Комитета на последующие несколько лет. |
| Position, direction and speed. | Место, направление и скорость. |
| We cannot see where it's going, but the general direction is very inevitable: it's downward. | Нельзя увидеть, куда она упадёт, но основное направление несомненно - всегда вниз. |
| The top lever controls the angle of flight and the lower one must be the direction and stabiliser control. | Верхний контролирует угол полета, а нижний - направление и стабилизацию. |
| (c) Individual programmes/projects that emphasize general management and direction. | с) отдельные программы/проекты, в которых делается особый упор на общее управление и руководство. |
| At the national level, the policy direction should be to manage the globalization process in a way that minimizes the potential negative impact and, at the same time, facilitates the reaping of benefits. | На национальном уровне задачей политики должно стать руководство процессом глобализации, с тем чтобы снизить до минимума его потенциальные негативные последствия и, одновременно с этим, содействовать получению связанных с ним выгод. |
| Under executive direction and management, it is proposed that one post of Principal Border Monitor (D-1) be established to carry out the role of Chief of the newly established Office of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. | В рамках компонента «Руководство и управление» предлагается создать одну должность Главного сотрудника по контролю за границей (Д-1), на которого будут возложены функции руководителя недавно созданной Канцелярии Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
| Rapid technological, economic and political changes have complicated the ability of States to control their own direction, while some have fallen considerably behind in the race for development. | Быстрые технологические, экономические и политические перемены усложнили потенциал государств контролировать свое собственное руководство, в то время как некоторые безнадежно отстали от процесса развития. |
| The meeting concluded that the efforts of the United Nations Statistics Division to improve measurement of paid and unpaid work are an important initiative in improving time-use statistics and have provided indispensable technical direction for developing countries that are embarking on time-use studies for the first time. | Участники Совещания пришли к выводу о том, что усилия Статистического отдела Организации Объединенных Наций по совершенствованию статистического измерения оплачиваемого и неоплачиваемого труда являются важной инициативой в деле совершенствования статистических данных об использовании времени и обеспечивают необходимое техническое руководство для развивающихся стран, которые впервые проводят обследования использования времени. |
| Even in theory, the device can only apply force in one direction. | Даже в теории, устройство может прикладывать силу только в одну сторону. |
| A parent can only drive you in the right direction. | Но родители могут только направить тебя в нужную сторону потом тебе придется... |
| It left in the direction of Kuwait at 1217 hours. | Он улетел в сторону Кувейта в 12 ч. 17 м. |
| «Bucharest's expansion, especially towards the north direction, is already a fact. | «Развитие Бухареста особенно в западной сторону - это уже установленная реальность. |
| On 15 October, at 1230, a Russian military helicopter entered from the direction of the Gromi Valley, flew over the village of Mejvriskhevi and left towards Akhalgori. | 15 октября в 12:30 со стороны Громской долины появился российский военный вертолет, который пролетел над селом Меджврисхеви, а затем удалился в сторону Ахалгори. |
| According to this theory, the integral image of the personality includes emotional sphere, individual style of cognition, the type of interpersonal behavior, strength and direction of motivation. | Согласно данной концепции, целостный образ личности включает в себя эмоциональную сферу, индивидуальный стиль познавательной деятельности, тип межличностного поведения, силу и направленность мотивации. |
| Utilizing international human rights standards to influence the direction of globalization and enhance the effectiveness of poverty eradication was highlighted as an important area for further discussion. | Использование международных стандартов прав человека для оказания влияния на направленность глобализации и повышение эффективности деятельности по искоренению нищеты было подчеркнуто в качестве важной области для дальнейшего обсуждения. |
| At the same time, headquarters-based programmes lack the direct links to programme country governments, which provide the necessary accountability for programme direction and performance. | В то же время у программ штаб-квартиры нет прямых связей с правительствами тех стран, в которых осуществляются программы и которые обеспечивают необходимую отчетность за направленность и ход осуществления программ. |
| Education also nourishes citizenship, by giving students the knowledge to influence the nature and direction of society, and to engage in political life as adults.. | Кроме того, благодаря образованию учащиеся вырастают в полноправных граждан, умеющих влиять на характер и направленность развития общества и способных участвовать в политической жизни во взрослом возрасте. |
| They should use the momentum created by the Durban Conference to give a new direction and fresh impetus to the fight against all forms of racism and intolerance. | Борьба против расизма касается всех стран, которые должны воспользоваться динамизмом, порожденным Дурбанской конференцией, чтобы придать новую направленность и новый импульс борьбе против всех проявлений расизма и нетерпимости. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The ILC further explained: "In the text of article 8, the three terms 'instructions', 'direction' and 'control' are disjunctive; it is sufficient to establish any one of them". | КМП далее разъяснила: «В тексте статьи 8 термины «указание», «руководство» и "контроль"» являются альтернативными, т.е. для присвоения ответственности достаточно доказать наличие любого из таких действий». |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| Even when, as is more usual, the formal political boundaries remain intact, the ability of capitals of large and relatively homogeneous States to impose a single direction over all their constituent parts is clearly diminishing. | Даже когда, что случается чаще, формальные политические границы остаются неизменными, способность столиц крупных и относительно гомогенных государств навязывать единое управление в отношении всех их составляющих компонентов совершенно очевидно ослабевает. |
| The Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposal for the reclassification of one D-1 post under executive direction and management as a post of Management Director at the D-2 level. | Консультативный комитет не возражает против предложения Генерального секретаря реклассифицировать одну должность Д1 в рамках компонента «Руководство и управление» в должность уровня Д2 директора по вопросам управления. |
| It should be noted that all non-project staff travel, which would normally be financed from the general trust funds, is consolidated into one budget line under executive direction and management (overall management); | Следует отметить, что все поездки персонала, не связанного с проектами, которые обычно финансируются за счет общих фондов, сведены в единую бюджетную статью в разделе исполнительного руководства и управления (общее управление); |
| The increase of $35,000 is offset by a decrease in travel under Executive direction and management, and includes a non-recurrent amount of $10,000 for travel to the Global Conference on Small Island Developing States. | Увеличение расходов на 35000 долл. США компенсируется их сокращением по статье путевых расходов раздела "Исполнительное руководство и управление" и включает единовременные ассигнования в размере 10000 долл. США для покрытия путевых расходов в связи с участием в Глобальной конференции по малым островным развивающимся государствам. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| Only by allowing institutions to evolve in the direction of progressively greater East Timorese participation have we taken the route most likely to produce enduring and stable governmental structures. | Только предоставив учреждениям возможность развиваться в направлении все более широкого участия в них самих восточнотиморцев, мы встали на путь, с наибольшей вероятностью способный привести к созданию прочных и стабильных управленческих структур. |
| I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
| And when that path lacks direction, that's when people get lost. | когда этот путь приводит в никуда, люди тер€ютс€. |
| Finally, the global green economy initiative, launched last year, provides policymakers with the timely analysis needed to help transform the economy in a lower-carbon direction. | И наконец, инициатива в отношении мировой «зеленой» экономики, выдвинутая в прошлом году, обеспечивает руководителям возможность провести своевременный анализ для содействия переводу экономики на путь сокращения выбросов двуокиси углерода. |
| The Klingbach leaves the hills in an eastern direction at Klingenmünster and crosses the German Wine Route before reaching the Upper Rhine Plain. | Далее Клингбах течёт в восточном направлении в Клингенмюнстер, где пересекает германский винный путь, прежде чем дойти до Верхнерейнской низменности. |
| The Government needs to create synergies and provide political and administrative direction to the country, while fighting impunity and corruption. | Правительству необходимо добиться такого единства действий, определить политический и административный курс страны, в то же время борясь с безнаказанностью и коррупцией. |
| We appreciate the direction your country is headed and we are optimistic that we can further our good relations. | Мы ценим курс, который выбрала ваша страна, и мы надеемся на продолжение развития наших дружественных отношений. |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| I would like to recall that the European Union has proposed a clear direction by presenting the United Nations General Assembly at its current session with concrete and realistic disarmament initiatives: | Я хотел бы напомнить, что Европейский союз предлагает четкий курс, представив Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее нынешней сессии конкретные и реалистичные разоруженческие инициативы: |
| We must change direction. | Нам необходимо изменить курс. |
| Ensuring that organizations cooperating in a joint operation receive consistent political direction from their respective policy organs will therefore always be a challenge. | В этой связи получение организациями, сотрудничающими в рамках совместной операции, последовательного политического руководства со стороны их соответствующих директивных органов всегда будет проблематичным. |
| The parties must sail with the wind of change that was blowing in their direction. | Стороны должны быть послушны ветрам перемен и плыть в этом направлении. |
| The digits of the approval number must be on the same side of the "E" and face the same direction. | Цифры номера официального утверждения должны располагаться с той же стороны по отношению к букве "Е" и быть ориентированы в том же направлении. |
| When using the verge or the carriageway, roller skaters shall keep to the side opposite to the direction of traffic, except if they are skating faster than the speed of walking. | При использовании обочины или проезжей части лица, передвигающиеся на роликовых коньках, должны держаться стороны, противоположной направлению движения, кроме тех случаев, когда они передвигаются со скоростью, превышающей скорость пешеходного движения. |
| While you turn the handle in the box to the opposite direction by 180º (Picture 2), shutter can be lift by hands and you can lift it with your hand force by holding the shutter from its both sides. | Ручку, которая находится в ящике, придется повернуть на 180 градусов. И когда она возьмет позицию с другой стороны (рисунок 2) ставень можно поднять в ручную, с двух сторон надо будет поднять вверх со всей силой. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| For a while they ruled out the use of guitars when writing, trying to take their sound into a new direction. | На некоторое время они решили полностью отказаться от использования гитар в написании музыки, пытаясь направить звучание в совершенно новое русло. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| The success of the International Conference on Afghanistan in Kabul this July marked an important step in the Kabul process and pointed the reconstruction process in the right direction. | Успех Международной конференции по Афганистану, проходившей в Кабуле в июле этого года, ознаменовал собой важный шаг в кабульском процессе и содействовал направлению усилий по восстановлению в нужное русло. |
| It is evident that the intention of the countries that initiated the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar did so only to channel the domestic political process in the direction of their choosing and not to promote human rights per se. | Ясно, что эти страны подготовили упомянутый проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме лишь для того, чтобы направить политический процесс в стране в нужное им русло, а вовсе не для того, чтобы содействовать правам человека как таковым. |
| To strengthen relations with its member States and to serve them better, a limited number of intergovernmental bodies were established to ensure a more dynamic involvement of member States in priority-setting and in discussions of the direction of ESCWA. | С целью укрепления связей с государствами-членами и улучшения их обслуживания было создано ограниченное число межправительственных органов для обеспечения более активного участия государств-членов в установлении приоритетов и обсуждении направлений деятельности ЭСКЗА. |
| This provides the information analysis needed to make optimal decisions about a workforce, to influence strategic direction and to more meaningfully and strategically gather and measure information on human resources activities with the goal of improving organizational performance. | Анализ имеющейся информации необходим для принятия оптимальных кадровых решений, определения стратегических направлений деятельности и более целенаправленного и стратегически ориентированного сбора и оценки данных, касающихся людских ресурсов в целях повышения эффективности работы Организации. |
| The overall aim of the MCPFE external review, which began in 2009, is to provide a basis for future decisions on the strategic direction of the MCPFE. | Общая цель внешнего обзора КОЛЕМ, который был начат в 2009 году, состоит в определении основы для будущих решений в отношении стратегических направлений деятельности КОЛЕМ. |
| There is a consensus that consideration should be given to greater involvement of the Fund's Governors in providing strategic direction to IMF and increasing its accountability, which in the end would be made possible only by a more democratic distribution of voting power on the Board. | Все признают, что необходимо подумать над более активным привлечением управляющих Фонда к определению стратегических направлений деятельности МВФ и повышению его подотчетности, что, в конечном итоге, будет возможно лишь благодаря более демократичному распределению голосов в Совете. |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| "Just Hold On" is the first solo music project by Tomlinson after One Direction began their first official break in December 2015. | "Just Hold On" стала первым сольным проектов Томлинсона после ухода из One Direction в декабре 2015 года. |
| In May 2011, Kotecha spoke to Digital Spy, and he elaborated that One Direction were "experimenting" with sounds on their debut album. | В мае 2011 года Kotecha дал интервью для Digital Spy, в котором заявил, что One Direction «поэкспериментировали» со своим звучанием в дебютном альбоме. |
| The Criminal Affairs and Pardon Board at the Ministry of Justice (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) keeps records related to the number of indictments charged in the calendar year in relation to racist, antisemitic and discriminatory offenses. | Совет по уголовным делам и помилования при министерстве юстиции (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) ведёт записи, связанные с количеством обвинительных заключений, предъявленных в календарном году в связи с расистскими, антисемитскими и дискриминационными преступлениями. |
| The album was a commercial success, debuting at number one on the UK Albums Chart and the Billboard 200, making One Direction the first band in history to have their first three albums all debut atop the Billboard 200. | Альбом имел коммерческий успех, дебютировав на первом месте в Великобритании Albums Chart и Billboard 200, что делает One Direction первой группой в истории, чьи первые три альбома заняли вершину в Billboard 200. |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |