| In return, theory and research give legitimacy, direction, and substance to public sociology. | В свою очередь теория и исследовательская работа дает необходимую легитимацию, направление и содержание для социологии публичной сферы. |
| Flint quickly constructed and implemented a full business plan in order to define the direction of the band. | Флинт быстро построил и реализовал полный бизнес-план для того, чтобы определить направление группы. |
| At night the winds reverse direction - from the mainland to the sea, and the air is filled with forest aroma. | Ночью у ветров другое направление - с суши на море. Они наполняют воздух запахом леса. |
| A new direction has been reflected, inter alia, through an ambitious programme of liberalization of economic activities on the one hand and on the other by the privatization of large sectoral public enterprises. | Новое направление было отражено, среди прочего, с одной стороны, в смелой программе либерализации экономической деятельности и, с другой стороны, в приватизации крупных отраслевых государственных предприятий. |
| The construction management approach and the construction management team would be selected after the direction of the project has been determined by the General Assembly. | Подход к руководству строительством и состав группы руководства строительством будут определены после того, как Генеральная Ассамблея определит, какое направление примет проект. |
| It is also intended to provide political guidance and direction for future meetings, action and measures undertaken by the world community at large. | Ее действия также призваны обеспечить политическое руководство и определить направление усилий будущих встреч, действий и мер, принимаемых мировым сообществом в целом. |
| In its resolution 1/1, entitled "Multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests for 2001-2005", the Forum recognized that clear strategic direction and strong political commitment to sustainable forest management are key to the successful fulfilment of every aspect of its mandate. | В своей резолюции 1/1, озаглавленной «Многолетняя программа работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам на 2001-2005 годы», Форум признал, что четкое стратегическое руководство и твердая политическая приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования имеют ключевое значение для успешной реализации каждого аспекта его мандата1. |
| To date, the P-5 programme budget post had been redeployed from subprogramme 2 to executive direction and management; that would be regularized in the programme budget for the biennium 2010-2011 should the Economic and Social Council and the General Assembly endorse the permanent move of the post. | На сегодняшний день в раздел "Руководство и управление" переведена одна бюджетная должность С5, которая будет включена в бюджет по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, если Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея одобрят окончательный перевод этой должности. |
| This reflects primarily a number of efficiency-enhancing measures adopted in the formulation of Programme B., Executive Direction and Strategic Management. | Такое сокращение отражает прежде всего ряд мер по повышению эффективности, намеченных в программе B. "Исполнительное руководство и стратегическое управление". |
| Alan Greenspan, the former chairman of the Federal Reserve Board, was hardly an inspirational speaker, but markets and politicians hung on his every word, and he tailored the nuances of his language to reinforce the direction in which he wanted to lead monetary policy. | Алан Гринспэн, прежний председатель Федерального Резервного Управления, был едва ли вдохновенным оратором, но рынки и политические деятели не сходили с его уст, таковы были нюансы его языка, которым он пользовался, чтобы убедить руководство провести желаемую им кредитно-денежную политику. |
| The asteroid is heading in the general direction of New York, but it hoped that it will pass over without damage to the city. | Астероид направляется в сторону Нью-Йорка, но есть надежда, что это не причинит большого ущерба городу. |
| It would be more obvious, when counting, to face the opposite direction, the east and the rising sun. | При подсчете было бы лучше повернуться лицом в противоположную сторону, к востоку и восходящему солнцу. |
| Despite enormous investment in urban development, housing conditions in many areas of the world are insufficient, and the direction in which conditions are developing is not necessarily positive. | Несмотря на огромные инвестиции на цели развития городских районов, жилищные условия во многих районах мира являются неудовлетворительными, а изменение этих условий не всегда происходит в положительную сторону. |
| Investment policy trends continued in 2009 in the direction of openness and facilitation, although increased State ownership in ailing firms and "policy slippage" in the trade area were creating potential challenges. | В 2009 году тенденции в области инвестиционной политики характеризовались ее дальнейшим развитием в сторону повышения открытости и упрощения процедур, хотя увеличение государственной собственности в пошатнувшихся компаниях и "заносы в политике" в сфере торговли создают потенциальные проблемы. |
| The thief ran away in the direction of the station. | Вор убежал в сторону станции. |
| Such a text would not only provide clarity on the issues, but also give direction and guidance. | Это позволило бы не только внести ясность в рассматриваемые вопросы, но также определить и задать направленность дальнейших переговоров. |
| Strategic direction, corporate oversight and accountability | Стратегическая направленность деятельности, корпоративный надзор и подотчетность |
| We must work together with the understanding that our decisions affect not only the direction of the Department, but also the very image of the Organization in these difficult times. | Мы должны работать вместе с пониманием того, что наши решения влияют не только на направленность деятельности Департамента, но и на сам образ Организации в это трудное время. |
| They are presented in order to guide the direction of future work and to provide a means of prioritizing this work and the effective use of resources in managing the workload of the Parties and the secretariat. | Они представлены с тем, чтобы ориентировать направленность будущей работы и предоставить средства для приоритизации этой деятельности и эффективного использования ресурсов при регулировании рабочей нагрузки Сторон и секретариата. |
| Mr. Maema (Lesotho), speaking on behalf of member States of the Southern African Development Community (SADC), said that the Community had formulated a regional strategic development plan in 2001 to provide a clear direction for its long-term policies and programmes. | Г-н Маэма (Лесото), выступая от имени государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что в 2001 году Сообщество разработало региональный стратегический план развития, с тем чтобы придать четкую направленность своим долгосрочным программам и политике. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| Secondly, we have to thank our leaders for giving us such clear direction in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Во-вторых, нам следует поблагодарить наших руководителей за указание нам столь четкого пути в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
| (b) Effective and efficient direction and support for peacekeeping operations | Ь) Эффективное и действенное управление операциями по поддержанию мира и их поддержка |
| The propulsion device pumps gas or liquid from the environment through itself and, because of reaction forces, provides for simultaneous and independent control of both the magnitude and the direction of the thrust and thrust moment. | Движитель прокачивает сквозь себя газ или жидкость окружающей среды и, за счёт реактивных сил, обеспечивает одновременное и независимое управление и величиной, и направлением тяги и момента тяги. |
| The Office also confirmed that a much clearer and more accountable business-led project management structure has been set up; a steering committee including the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and the Chief Information Technology Officer provides strategic direction. | Управление также подтвердило, что им была создана намного более ясная и подотчетная структура бизнес-управления этим проектом; стратегическое руководство обеспечивается руководящим комитетом в составе помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами и главного сотрудника по информационным технологиям. |
| WOMANKIND'S vision is the creation of a just, equitable and peaceful world in which women are equal partners with men in determining the values, direction and governance of their societies for the benefit of all. | По мнению организации «Женщины мира», необходимо создать справедливый, равноправный и безопасный мир, в котором женщины на равной основе с мужчинами определяют ценности и осуществляют руководство и управление своими обществами на благо всех. |
| Now the State is establishing the direction and control of the management of hydrocarbon resources and control of production; the operational capacity of YPFB has recovered, as has its role as a strategic enterprise engaged in all activities of the fossil fuels production chain. | С этого момента государство обеспечивает управление и контроль за использованием гидроуглеводородных ресурсов, контроль за их производством; также восстанавливается оперативная роль Управления нефтяных ресурсов и его роль как стратегического предприятия, которое действует во всех сферах производственной цепочки углеводородов. |
| Second, indicators and benchmarks are key to understanding a given direction - where one is and where one wants to go before deciding on what route to take. | Во-вторых, показатели и контрольные параметры служат ключом к пониманию направленности стратегии развития: прежде чем выбрать тот или иной путь, необходимо понять, где мы находимся сегодня и чего мы желаем достичь. |
| Just point me in the right direction. | Просто укажите мне верный путь. |
| Member States had indicated that the report provided a direction for peacebuilding and a more effective United Nations. | Государства-члены указали, что в докладе начертан путь, по которому должно развиваться миростроительство, а также сделаны рекомендации относительно повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Some are just looking for direction. | Некоторым нужно указать путь. |
| The development direction Ethiopia pursues is known as Agricultural Development Led Industrialization (ADLI), a strategy that places agriculture and rural areas at its core. | Путь развития, по которому следует Эфиопия, известен как индустриализация на основе опережающего развития сельского хозяйства (ИОРСХ), которая представляет собой стратегию с упором на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| As a result, UNFPA identified opportunities and challenges facing the organization and sharpened its strategic direction. | В результате ЮНФПА определил открывающиеся перед организацией возможности и стоящие перед ней проблемы и более четко сформулировал свой стратегический курс. |
| Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. | Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
| We must change direction. | Нам необходимо изменить курс. |
| The Government of the occupying Power, encouraged by the direction of events, had committed itself to forcing a unilateral referendum or provoking the withdrawal of the United Nations and blaming the other party for the failure of the settlement process. | Правительство оккупирующей державы, воодушевившись таким ходом событий, взяло курс на проведение референдума, отвечающего его интересам, или обеспечение вывода сил Организации Объединенных Наций и возложение на другую сторону всей вины за срыв процесса урегулирования. |
| The national programme entitled "New Cultural Direction" is a public-sector body with the task of contributing to the reaffirmation of national cultural identity through the recognition of cultural diversity, attaching importance to and promoting the various manifestations of popular culture. | Учрежденная на государственном уровне Национальная программа "Новый культурный курс" призвана содействовать поддержанию национальной культурной самобытности на основе признания культурного разнообразия, с выявлением и стимулированием различных проявлений народной культуры. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| While the Qin maps place the cardinal direction of north at the top of the map, the Han maps are orientated with the southern direction at the top. | В то время как на картах Цинь стороны света расположены так, что север оказывается наверху карты, карты Хань являются перевернутыми, то есть верх карты указывает южное направление. |
| As the procession neared the edge of the cemetery, at least 15 plain-clothes and uniformed West Mostar police officers were seen approaching the group, walking from the direction of the Rondo on Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street). | Когда процессия приблизилась к краю кладбища, было замечено, что не менее пятнадцати полицейских в форме и в штатском подошли к группе со стороны Рондо на улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска). |
| The committee is essentially responsible for the ownership and direction of the programme, with support from the TrainForTrade central team in Geneva, and for taking over the training activities upon completion of the UNCTAD technical cooperation project. | На комитет ложится основная ответственность за содержание и общее направление программы при поддержке со стороны центральной группы программы "Трейнфортрейд", находящейся в Женеве, а также за продолжение учебной деятельности после завершения проекта технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| The direction indicator on the passenger side is activated permanently (no one-touch turn signal), and | а) указатель поворота со стороны пассажира включен постоянно (речь не идет о сигнале поворота с включением в одно касание), |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| You're supposed to take at-risk kids And aim them in the right direction, Not create delusional zealots. | Ты должен взять детей, любящих риск, и направить их в нужное русло, а не создавать бредовых фанатиков. |
| Point our guests in the right direction? | Так сказать, направить наших гостей в нужное русло? |
| The recently adopted Standard Rules can help guide public policy in the direction of ensuring the human rights of disabled persons. | Принятые недавно Стандартные правила могут способствовать направлению государственной политики в русло обеспечения прав человека инвалидов. |
| Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. | Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| Ms. Ahlenius was interested in performing an independent examination of the OIOS to assist her in setting strategy and direction for the OIOS. | Г-жа Алениус была заинтересована в проведении независимого расследования УСВН, с тем чтобы оказать ей содействие в определении стратегии и направлений деятельности для УСВН. |
| To strengthen relations with its member States and to serve them better, a limited number of intergovernmental bodies were established to ensure a more dynamic involvement of member States in priority-setting and in discussions of the direction of ESCWA. | С целью укрепления связей с государствами-членами и улучшения их обслуживания было создано ограниченное число межправительственных органов для обеспечения более активного участия государств-членов в установлении приоритетов и обсуждении направлений деятельности ЭСКЗА. |
| Input from the ECE/FAO Timber Branch will be restricted to monitoring programme implementation, advising on strategic direction, and informing the other partners, FAO HQ and ILO, of developments and issues. Appendix | Участие Сектора лесоматериалов ЕЭК/ФАО будет ограничено контролем за осуществлением программы, вынесением рекомендации относительно стратегических направлений деятельности и информированием других партнеров, штаб-квартиры ФАО и МОТ о происходящих изменениях и возникающих вопросах. |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| (c) Integrating, in a systematic and coherent manner, the outcomes of its subsidiary bodies so as to provide overall policy guidance, including direction for new work covering its three pillars; | с) систематической и последовательной интеграции результатов работы своих вспомогательных органов для установления общих программных ориентиров, включая направления для новой работы в рамках трех основных направлений деятельности; |
| By road: From Paris: A1 in direction of Lille/Bruxelles, then A2, RN 49 and N2, D133 and D83. | Раг route: De Paris: A1 direction Lille/Bruxelles, puis A2, RN 49 et N2, D133 et D83. |
| In the centre of St Jean de Maurienne, take the direction «Vallée de l'Arvan-Col de la Croix de Fer» by the D926 (19 km). | Dans le centre de St Jean de Maurienne, prendre direction «Vallйe de l'Arvan-Col de la Croix de Fer» par la D926 (19 km). |
| One Direction began working on their third studio album whilst embarking on their second international tour, the Take Me Home Tour. | Работа над альбомом началась во время второго международного тура One Direction Take Me Home Tour. |
| The album was a commercial success, debuting at number one on the UK Albums Chart and the Billboard 200, making One Direction the first band in history to have their first three albums all debut atop the Billboard 200. | Альбом имел коммерческий успех, дебютировав на первом месте в Великобритании Albums Chart и Billboard 200, что делает One Direction первой группой в истории, чьи первые три альбома заняли вершину в Billboard 200. |
| From train station or Cognac station, Angoulême by the trunk road, direction town center, take Avenue Gambetta, cross the bridge "Palissy" (La Charente), turn on the left opposite to the Pharmacie Principale. | De la Gare SNCF ou de Cognac, Angoulкme par RN, direction centre ville, prendre l'avenue Gambetta, traverser le pont Palissy (Charente), a gauche а l'angle de la banque CIC. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |
| Here it is! "The direction by Marshall Townend is..." | А вот! Режиссура... Маршалла Тауненда... |