| We look forward to the forthcoming ECOWAS meeting as a source of further direction for the work the Security Council. | Мы с нетерпением ожидаем предстоящую встречу ЭКОВАС, которая поможет определить дальнейшее направление работы Совета Безопасности в этой связи. |
| I have... direction and purpose, that there's more to my life than just looking out for myself. | У меня есть... направление и цель, что в моей жизни есть что-то большее, чем я сам. |
| In 2009, UNFPA developed its action framework on women, girls, gender equality and HIV and the UNFPA guidance note on women, girls and HIV to develop its strategic direction in this area. | В 2009 году ЮНФПА подготовил рамочную программу действий по тематике «Женщины, девочки, гендерное равенство и ВИЧ» и руководство «Женщины, девочки и ВИЧ», с тем чтобы обозначить стратегическое направление своей работы в этой области. |
| A watershed album of post-disco was Michael Jackson's Off The Wall, produced by Quincy Jones, which helped establish a direction of R&B/dance music and influenced many young producers who were interested in this kind of new music. | Разбавленное постдиско появилось на альбоме Off the Wall (1979) Майкла Джексона, спродюсированном Куинси Джонсом, который помог многим молодым продюсерам найти новое направление танцевальной музыки. |
| Also, the implied incorporation of the concept of the presumption of innocence in article 12 of the revised CPL has injected into the criminal law regime in China an important element signalling the direction the recent legal reforms have taken. | Кроме того, косвенная ссылка в статье 12 пересмотренного УПЗ на принцип презумпции невиновности внесла в уголовное законодательство Китая новый важный элемент, указывающий направление проводимых в последнее время законодательных реформ. |
| The political direction guiding the relationship from both sides is strong and forward-looking. | Политическое руководство, направляющее взаимоотношения с обеих сторон, энергично и ориентировано на будущее. |
| There is little capacity for Member States to provide strategic direction. | Возможности государств-членов слишком ограничены, чтобы осуществлять стратегическое руководство. |
| (a) Policy direction, guidance and supervision; | а) директивное руководство, управление и контроль; |
| It would be available at any time to start up new missions and provide strategic direction and organization to police operations in new peacekeeping operations. | Он будет готов в любое время приступить к осуществлению новых миссий и обеспечивать стратегическое руководство полицейскими операциями и их организацию в новых операциях по поддержанию мира. |
| The principal intergovernmental body providing policy guidance and overall direction to the work of the UNCTAD secretariat is the United Nations Conference on Trade and Development, which convenes every four years. | Главным межправительственным органом, осуществляющим политическое руководство и обеспечивающим общую ориентацию деятельности секретариата ЮНКТАД, является Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая созывается один раз в четыре года. |
| Before the accident, everything was leaning in our direction. | До аварии всё шло в нашу сторону. |
| Wojtowka's in the other direction. | Войтувка в другую сторону. |
| It's reversed its direction. | он сдвинулся в обратную сторону. |
| These traders confidently figure that as long as markets gyrate, no matter what the direction, they can always make money. | Эти дельцы самонадеянно полагают, что пока рынки изменяются (не важно в какую сторону), они всегда могут заработать. |
| That is why we need many sessions, to "push" the body and help it "move" in right direction, as it is like a ball - can "roll off" to the side, in the direction of the nearest "pit". | Поэтому требуется много процедур, чтобы «толкать» организм и придавать ему нужное направление движения, т. к. он - как мяч - может «откатиться» в сторону ближайшей «ямки». |
| We have also taken note of the paper distributed by the President of the Council in order to guide the debate in a practical direction. | Мы также принимаем к сведению документ, распространенный Председателем Совета, с тем чтобы придать дискуссии практическую направленность. |
| Important work by the OECD, and research by the Dutch reported at an OECD Experts meeting in December 1997 have given this issue clarity and reasonable direction. | Активная деятельность ОЭСР и проведенные в Нидерландах исследования, о которых были информированы участники совещания экспертов ОЭСР в декабре 1997 года, придали этому вопросу четкую и разумную направленность. |
| The changes also affected the strategic institutional and programmatic direction of 4Cs Trust and led to a review of its strategic plan 2003 to 2013 in June 2008. | Эти изменения затрагивают также стратегическую организационную и программную направленность «Траст 4С» и привели к пересмотру в июне 2008 года стратегического плана организации на период 2003 - 2013 годов. |
| As individuals entrusted with the authority to be exercised in pursuance of the sovereign powers of a specific State, Government officials exert tremendous influence on the shape and direction of public administration and on the scope and limits of "engaged governance". | Будучи лицами, наделенными полномочиями на осуществление суверенных функций в конкретном государстве, сотрудники органов государственного управления оказывают колоссальное воздействие на формы и направленность государственного управления, а также на масштабы и ограниченность «управления с вовлечением граждан». |
| The guidance provides direction for: | Рекомендации задают направленность следующей работы: |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| Under Ambassador Herbst's direction the Civilian Response Corps and the Office of the Coordinator for Reconstruction and Stabilization supported over 20 U.S. Embassies. | Под руководством Хёрбста Гражданский корпус реагирования и Управление координатора по реконструкции и стабилизации оказывали поддержку более 20 посольствам США. |
| In addition to this report, separate evaluation reports have been prepared for each of the 10 subprogrammes, including the executive direction and management of the Department. | Помимо настоящего доклада, отдельные доклады по оценке подготовлены по каждой из 10 подпрограмм, включая административное руководство и управление Департамента. |
| 4.17 Executive direction and management of the programme consists of the Office of the High Representative and the Office of the Director. | 4.17 Ответственность за руководство и управление программой несут Канцелярия Высокого представителя и Канцелярия Директора. |
| The new division integrates into one entity the overall planning, coordination and direction for programme support in the areas of conference-servicing, budget and finance, human resource management, information technology, technical cooperation and general services. | В этом новом отделе будут объединены функции общего планирования, координации и управления вспомогательным обслуживанием программы в таких областях, как конференционное обслуживание, составление бюджета и финансы, управление людскими ресурсами, информационная технология, техническое сотрудничество и общее обслуживание. |
| The amount of $28,500 is proposed to be transferred from executive direction and management as a result of the restructuring of UNEP. [new] | В связи с реорганизацией в ЮНЕП сумму в размере 28500 долл. США предлагается перевести из статьи «Руководство и управление». [новый пункт] |
| It's a process by which the program sort of nudges you in a certain direction. | Это процесс, при котором программа, вроде как наталкивает вас на нужный путь. |
| But perhaps he's guiding you in another direction, towards me. | Но, возможно, он указывает тебе другой путь: ко мне. |
| I like to help the poor angels any way I can, point them in the right direction. | Мне нравится помогать бедным ангелочкам по мере сил, указывать им правильный путь. |
| The struggle to harness the benefits of new technologies was well under way, and signs were pointing towards the direction of a digital revolution for Africa. | Широко развернулась борьба за использование преимуществ новых технологий, при этом появились признаки того, что Африка встала на путь цифровой революции. |
| The meeting paved the way for a ministerial conference on Albania to be convened in Rome to assess the progress in the international efforts in favour of the political and economic recovery of Albania, give impetus to the process and provide direction for future action. | Это совещание открыло путь к проведению в Риме конференции по Албании на уровне министров для оценки прогресса в рамках международных усилий, направленных на политическое и экономическое восстановление Албании, придания импульса этому процессу и обеспечения ориентиров для будущей деятельности. |
| This document remains the main current expression of the strategic direction to public health in New Zealand. | Этот документ остается основным документом, отражающим текущий стратегический курс на развитие здравоохранения в Новой Зеландии. |
| Vision: demonstrated ability to identify strategic issues, opportunities and risks and to generate and communicate broad and compelling organizational direction and objectives to all stakeholders. | Перспективное видение: демонстрируемая способность выявлять стратегические вопросы, возможности и риски и вырабатывать и доводить до сведения всех заинтересованных сторон широкий и неуклонный организационный курс и задачи. |
| Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. | Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
| Sounds a lot like the old direction. | Очень напоминает прошлый курс. |
| Change course, Direction, 120 degrees | Сменить курс: румб 120 градусов. |
| He wasn't coming from that direction. | Но он пришёл с другой стороны. |
| The Committee expressed its overall satisfaction with the general direction of action taken by the Party concerned. | Комитет был в целом удовлетворен общим направлением действий соответствующей Стороны. |
| The Department of Operations under the direction of the Assistant High Commissioner will ensure implementation with the technical support of the Career and Staff Support Service | Выполнение будет обеспечиваться Департаментом по оперативной деятельности под руководством Помощника Верховного комиссара при технической поддержке со стороны Службы содействия развитию карьеры и помощи персоналу |
| The direction of the gun was chosen not by accident but according to the monument designer's intention to represent the protection of the seaport from enemies that could attack from the steppes. | Направление пушки выбрано не случайно - по замыслу автора, она защищает морской порт от врагов, которые бы могли напасть со стороны степей. |
| This reached the villages of Mouen and Tourville but the British counter-attacked from the direction of Cheux, resulting in confused heavy fighting throughout the day. | Группа дошла до Муана и Турвиля, но затем британцы контратаковали со стороны Шё, что вылилось в тяжёлые бои, продолжавшиеся весь день. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| Dan and I here get the money flowing back in the right direction. | Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло. |
| However, a recent study demonstrates that tests based on uncontrolled natural images (like the Caltech 101 data set) can be seriously misleading, potentially guiding progress in the wrong direction. | Однако последние исследования показывают, что тесты, основанные на неконтроллируемых естественных образцах (подобно Caltech 101) могут и серьёзно вводить в заблуждение, направляя разработки в неправильное русло. |
| The positive approach of the General Assembly in the last few years of providing encouragement to the people of South Africa in step with the changes which were taking place channelled the efforts of the international community in the appropriate direction. | Позитивный подход Генеральной Ассамблеи в последние несколько лет в плане оказания поддержки народу Южной Африки наряду с переменами, которые имели место, способствовали направлению усилий международного сообщества в правильное русло. |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| At 2100 hours the Iranians fired several light-weapons rounds into the wadis at coordinates 8714 in the direction of our national territory. | 00 м. иранская сторона обстреляла сухое русло реки в точке с координатами 8714 в направлении нашей национальной территории. |
| Through more consistency and clarity in the programme planning stage, the programme budget can be used to its full potential to serve as a medium of communication between Member States and the Secretariat on the purpose and direction of the Organization. | Благодаря большей последовательности и четкости на этапе планирования программ можно будет добиться полного использования потенциала бюджета по программам как средства общения между государствами-членами и Секретариатом по вопросам предназначения и направлений деятельности Организации. |
| In order to provide a new impetus to the implementation of the POJA, the Committee stressed the need to identify priority areas and to focus the assessment of progress and the future direction on these areas, particularly within the framework of the review process. | Для придания нового импульса работе по реализации ПСД Комитет подчеркнул необходимость определения приоритетных областей и концентрации усилий на оценке хода осуществления и будущих направлений деятельности в этих областях, в частности в рамках процесса обзора. |
| The UN/CEFACT Chairman made a presentation, in which he stressed his intention to help remove barriers, promote and market the name and products of UN/CEFACT, comment on the strategic direction of UN/CEFACT and strengthen cooperation with other organizations. | Председатель СЕФАКТ ООН выступил с заявлением, в котором он подчеркнул свое намерение содействовать устранению существующих препятствий, дальнейшему укреплению репутации и реализации продуктов СЕФАКТ ООН, оценке стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН и развитию сотрудничества с другими организациями. |
| The prototype aimed to facilitate the intergovernmental review of the overall direction of the Organization's work and to make a clear link between organizational and programmatic structures, forming an integral part of the system of accountability which the Secretariat was endeavouring to establish. | Цель создания этого прототипа состоит в том, чтобы содействовать проведению межправительственного обзора общих направлений деятельности Организации и налаживанию четкого взаимодействия между организационными и программными структурами, представляющими собой неотъемлемый компонент системы отчетности, к созданию которой стремится Секретариат. |
| While the regional offices would operate under the overall direction of the Special Representative of the Secretary-General, secondary reporting lines to the Deputy Special Representatives would be maintained in relation to all activities identified above. | Региональные отделения функционируют под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако для всех направлений деятельности, названных выше, будут установлены вторичные каналы представления информации заместителям Специального представителя. |
| The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
| Internationally, the song received generally positive reviews from music critics, who praised its eclectic sound and noted it as a "phenomenon" that could challenge popular Western singers like Katy Perry or One Direction. | На международном уровне песня получила в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили её эклектичный звук и отметили это как «феномен», который может бросить вызов популярным западным исполнителям, таким как Кэти Перри или One Direction. |
| His paper was re-issued in French translation in 1897, and in English in 1999 as On the analytic representation of direction (eds. | Его доклад был повторно издан на французском в 1899 году, а также на английском в 1999 году (On the analytic representation of direction (ред. J. Lützen и др.). |
| One Direction have been described as sparking a resurgence in the interest in boy bands, and as forming part of a new "British Invasion" in the United States. | One Direction признана группой, возродившей концепцию бой-бэндов, неотъемлемой частью нового «Британского вторжения» в Соединённые Штаты. |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |