| Strategic direction 2: Enlarging the pool of eligible women | Стратегическое направление 2: Расширение контингента женщин, занимающих выборные должности |
| The Committee noted that since the adoption in 1949 and 1975 of the instruments under consideration, the extent, direction and nature of international labour migration have undergone significant changes. | Комитет отметил, что с момента принятия рассматриваемых конвенций в 1949 и 1975 годах масштабы, направление и характер международной миграции рабочей силы претерпели значительные изменения. |
| We wonder whether it would be a good idea to reconsider the direction taken by the Commission, in order to try to find a more concrete and pragmatic approach. | Мы считаем, что, возможно, было бы целесообразно пересмотреть выбранное Комиссией направление, с тем чтобы попытаться найти более конкретный и прагматичный подход. |
| On the floor, a stylized compass gave the direction to each immigration detention center, accompanied by the distance and the name of the immigration facility. | Стилизованый компас на полу указывал направление к каждому центру задержания беженцев вместе с названием и расстоянием до пункта приёма иммигрантов. |
| Scientific direction - inflammatory diseases of urogenital system, treatment of vesicovaginal fistulas and enuresis in women, tumors of urogenital system, renal polycystosis. | Научное направление - воспалительные заболевания мочеполовой системы, лечение пузырно-влагалищных свищей и недержания мочи у женщин, опухоли мочеполовой системы, поликистоз почек. |
| The redeployment of one D-1 from Executive direction and management to this subprogramme is proposed. | Предлагается перераспределить в эту подпрограмму из раздела "Исполнительное руководство и управление" одну должность класса Д-1. |
| The Chief will provide direction and assistance on all security issues during crises and ensure that a response mechanism is in place. | Начальник Группы будет обеспечивать руководство и помощь по всем вопросам безопасности в кризисный период и функционирование механизма быстрого реагирования. |
| 2.31 Overall policy direction and management, supervision and coordination of the activities of the Department are provided by the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management. | 2.31 Общее директивное руководство и управление деятельностью Департамента, контроль за нею и ее координацию осуществляет заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| The healthy development of children depends on parents and other adults for necessary guidance and direction, in line with children's evolving capacities, to assist their growth towards responsible life in society. | Здоровое развитие ребенка зависит от родителей и других взрослых, которые обеспечивают необходимое воспитание и руководство в соответствии с развивающимися способностями детей с целью оказания помощи в их росте с тем, чтобы подготовить их к ответственной жизни в обществе. |
| This change reflects the decision to transfer the functions of regional representation from executive direction and management to the programme of work as part of the programme reorganization approved by the Governing Council. | Это изменение связано с решением перевести функции регионального представительства из статьи "Руководство и управление" в программу работы в качестве одной из мер по реорганизации Программы, утвержденных Советом управляющих. |
| I have run for 90 seconds in each direction. | Я бегала в каждую сторону по 90 секунд. |
| 2nd Transparency - the promise of the opening of the Obama administration in the direction of the electorate on-line will be posted on such acts. | Вторая Прозрачность - обещание об открытии администрации Обамы в сторону электорат он-лайн будет размещена на такие действия. |
| Sneeze in her direction, she's out of here. | Чихни в ее сторону и ее не станет. |
| He is the subject of a widening in the direction of disabilities that were not previously represented and actors from sectors of education, occupational medicine, rehabilitation and running... True to what he was chaired by Jean-Marie SCHLERET the CNCPH be vigilant and positive partner government. | Он является предметом расширение в сторону инвалидов, которые ранее не были представлены и актеров из секторов образования, профессиональной медицины, реабилитации и работает... Правда, что он под председательством Жан-Мари SCHLERET CNCPH проявлять бдительность и быть позитивным партнером правительства. |
| There was a movement in the United Kingdom in the direction of incorporation, and she hoped that there would be some development in the area of reservations, because the United Kingdom had acknowledged that three of them really amounted to derogations. | В Соединенном Королевстве наблюдается движение в сторону включения положений Пакта во внутреннее законодательство, и она выражает надежду на то, что будут достигнуты определенные сдвиги и в вопросе об оговорках, поскольку, по признанию самого Соединенного Королевства, три из них по существу умаляют положения Пакта. |
| Considering the elements of a nuclear disarmament regime at this stage could help give direction to intermediate steps and to overcome some of the roadblocks in the current disarmament forums. | Рассмотрение на данном этапе элементов режима ядерного разоружения могло бы помочь определить направленность промежуточных шагов и преодолеть некоторые из препятствий, с которыми сейчас сталкиваются разоруженческие форумы. |
| Strategic direction, corporate oversight and accountability | Стратегическая направленность деятельности, корпоративный надзор и подотчетность |
| My delegation is satisfied with the general direction of these discussions and looks forward to receiving the final report and discussing it thoroughly at the next substantive session of the Economic and Social Council in 1997. | Общая направленность проходящей дискуссии вызывает у моей делегации чувство удовлетворения, и мы с нетерпением ожидаем представления окончательного доклада и его обсуждения в ходе следующей основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году. |
| While such measures went in the right direction, they did not go far enough to remedy the problems. | Хотя такие меры имеют правильную направленность, их недостаточно для устранения проблем. |
| In their shift to a results-based approach, most organizations of the UN system recognized, albeit at different stages of the process, the need for strategic frameworks that provide vision and overall direction to the organization in the long- and/or- mid-term. | Переключаясь на подход, основанный на конкретных результатах, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций признавали, хотя и на разных этапах этого процесса, потребность в стратегических рамочных основах, определяющих видение и общую направленность работы организации на долго - и/или среднесрочную перспективу. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| The ILC further explained: "In the text of article 8, the three terms 'instructions', 'direction' and 'control' are disjunctive; it is sufficient to establish any one of them". | КМП далее разъяснила: «В тексте статьи 8 термины «указание», «руководство» и "контроль"» являются альтернативными, т.е. для присвоения ответственности достаточно доказать наличие любого из таких действий». |
| The Chief of the Strategic Information Section would provide leadership and direction to ensure the global role of UNICEF in monitoring the situation of children and women. | Начальник Секции стратегической информации будет осуществлять руководство и управление деятельностью по обеспечению глобальной роли ЮНИСЕФ в связи с мониторингом положения женщин и детей. |
| The Secretary-General responded that, in accordance with the new statute of INSTRAW, the Director will have overall responsibility for the organization, direction and administration of the Institute in accordance with general directives by the Board. | Генеральный секретарь ответил, что согласно новому уставу МУНИУЖ Директор будет нести общую ответственность за организацию, руководство и управление работой Института в соответствии с общими указаниями Совета. |
| Management in a wide range of organizations is changing in the direction of "shared leadership," and "distributed leadership," with leaders in the center of a circle rather than atop a pyramid. | Управление в широком круге организаций меняется в направлении «совместного руководства» и «распределенного руководства», с лидерами в центре круга, а не на вершине пирамиды. |
| The Direction for Internal Security of the Ministry opened criminal files against the policemen concerned under the Criminal Code of the Republic of Moldova. Table 4. | Управление внутренней безопасности министерства возбудило уголовные дела против соответствующих сотрудников полиции на основании Уголовного кодекса Республики Молдовы. |
| a Excludes amounts budgeted under section 2 for executive direction and management and programme support. b Conference-servicing requirements associated with section 19, Economic development in Europe, are consolidated in section 2 under Conference management, Geneva. | а Исключая суммы, предусмотренные в бюджете по разделу 2 в рамках компонентов «Руководство и управление» и «Вспомогательное обслуживание программ». |
| At the Millennium Summit, heads of State or Government set the strategic priorities that govern our direction and light the way to the future of humankind. | На Саммите тысячелетия главы государств и правительств провозгласили стратегические приоритеты, которые определяют направление нашего развития и освещают путь человечества в будущее. |
| Barry Diller had grown concerned by the direction Star Trek had taken in Planet of the Titans, and suggested to Roddenberry that it was time to take the franchise back to its roots as a television series. | Барри Диллер был обеспокоен тем, что «Звездный путь» пошел в направлении «Планеты Титанов», и предложил Родденберри, что пришло время вернуть франшизу к ее корням как телесериал. |
| And when that path lacks direction, that's when people get lost. | когда этот путь приводит в никуда, люди тер€ютс€. |
| Gossip - Move In The Right Direction. | РЖД: наставить на путь истинный. |
| We believe that the Agency is moving in the right direction with its new approach to the programme and budget formulation process, as well as with the decision to introduce results-based programming to the fullest extent possible for the 2002-2003 biennium. | Мы считаем, что Агентство избрало верный путь, о чем свидетельствуют разработанный им новый подход к процессу формулирования плана и бюджета и принятое решение об обеспечении как можно более широкого внедрения ориентированного на результаты планирования на период 2002-2003 годов. |
| It must embody the ideals of the Charter by providing political and moral direction and leadership. | Она должна воплощать закрепленные в Уставе идеалы, намечая политический и нравственный курс и осуществляя общее руководство. |
| The direction taken by UNCTAD in developing technical assistance and in the exchange of experience in the field of insurance was certainly a welcome one. | Следует, безусловно, приветствовать взятый ЮНКТАД курс на расширение технической помощи и обмена опытом в области страхования. |
| The 2002 National Accord took account of all State policies formulated and adopted on the basis of dialogue and consensus, following a national consultation process, to set a direction for the country's sustainable development and affirm its democratic governance. | В Национальном соглашении 2012 года рассматривается комплекс государственной политики, разработанной и утвержденной на основе диалога и консенсуса после проведения процесса консультаций на национальном уровне с тем, чтобы определить курс устойчивого развития страны и подтвердить существующий в ней режим демократического правления. |
| The report contained a preliminary outline of the principal issues and findings emerging from the comprehensive review and the strategic direction the Department of Public Information was considering as a result. | Этот доклад содержал предварительный набросок основных выявленных проблем и выводов, сделанных по результатам всеобъемлющего обзора, а также указывал стратегический курс, который в итоге рассматривается Департаментом общественной информации. |
| The central bank does need to have a view, updated over time, about the exchange rate's appropriate range, and it should signal when it thinks the currency is moving in the wrong direction. | Центральный банк должен иметь свое мнение (и пересматривать его в случае необходимости) о допустимом диапазоне валютного курса и должен подать сигнал, когда, по его мнению, валютный курс движется в неправильном направлении. |
| And then a minute later, she appeared from the opposite direction without ever passing me by again. | А потом, через минуту, она появилась с противоположной стороны и снова прошла мимо меня. |
| Everybody else, we need eyes in every direction. | Остальные, смотрите во все стороны. |
| The current global economic and financial situation called for a thorough analysis by, and substantive policy direction from, the General Assembly. | Нынешняя глобальная экономическая и финансовая ситуация требует проведения тщательного анализа и разработки предметной политики со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| But if it had been following the odor plume, it would have come in from the other direction. | Но если бы она плыла на облако запаха, она подплыла бы с другой стороны. |
| She was rolling her tongue in every direction. | Языком ворочала во все стороны. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| I'm taking the scene in a new direction. | Я направляю картину в нужное русло. |
| Only their continued active engagement in the peace process can influence developments in the right direction. | Дальнейшее развитие событий может быть направлено в нужное русло только за счет их постоянной и активной вовлеченности в мирный процесс. |
| By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. | Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| Political circumstances and pressure for dealing urgently with crime have often pushed reform in an expeditive rather than a structural direction, resulting in limited success of reforms. | Политические условия и политические соображения, заставляющие принимать неотложные меры по борьбе с преступностью, зачастую толкают реформу в русло сиюминутной целесообразности вместо выработки твердого курса на устранение коренных причин, что приводит к ограниченному успеху проводимых реформ. |
| As decided at the fifty-sixth session, the results of the Steering Group's discussion on overall policy and direction will be considered by the Commission. | В соответствии с решением пятьдесят шестой сессии Комиссия рассмотрит итоги обсуждения Руководящей группой общих вопросов политики и направлений деятельности. |
| The main focus of the meeting was on defining the strategic direction of the Facility. | Основная цель заседания состояла в определении стратегических направлений деятельности Международного механизма. |
| The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. | Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
| There is a consensus that consideration should be given to greater involvement of the Fund's Governors in providing strategic direction to IMF and increasing its accountability, which in the end would be made possible only by a more democratic distribution of voting power on the Board. | Все признают, что необходимо подумать над более активным привлечением управляющих Фонда к определению стратегических направлений деятельности МВФ и повышению его подотчетности, что, в конечном итоге, будет возможно лишь благодаря более демократичному распределению голосов в Совете. |
| (c) Integrating, in a systematic and coherent manner, the outcomes of its subsidiary bodies so as to provide overall policy guidance, including direction for new work covering its three pillars; | с) систематической и последовательной интеграции результатов работы своих вспомогательных органов для установления общих программных ориентиров, включая направления для новой работы в рамках трех основных направлений деятельности; |
| "Just Hold On" is the first solo music project by Tomlinson after One Direction began their first official break in December 2015. | "Just Hold On" стала первым сольным проектов Томлинсона после ухода из One Direction в декабре 2015 года. |
| In February 2011, One Direction and nine other contestants from the series participated in the X Factor Live Tour. | В феврале One Direction и девять других участников шоу «The X Factor» отправились в концертный тур. |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| The album debuted atop the UK Albums Chart with first-week sales of 57,000 units, with Styles becoming the second One Direction member to achieve a number one solo album, following Zayn's Mind of Mine in April 2016. | Альбом дебютировал на позиции Nº 1 в чарте UK Albums Chart с тиражом 57,000 копий, став вторым диском участника One Direction, достигшим вершины хит-парада Великобритании, вслед за Zayn's Mind of Mine в апреле 2016 года. |
| Writing for Spin, Rob Arcand called it a "stomping summer house jam sure to conquer radio airwaves near-immediately" where Payne "croons with a steady swagger bigger than any of his work with One Direction." | Роб Аркан для Spin назвал песню «топающим летним домиком», почти сразу же завоевывающим радиоволны, «где Пейн» напевает с постоянным чванством, большим, чем любая его работа с One Direction». |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |