| 3.4 The broad approach and direction to be followed under this programme will be as follows: | 3.4 В общем плане подход и направление деятельности, которым надлежит следовать в рамках настоящей программы, будут состоять в следующем: |
| So, one year after the revolution that overthrew Hosni Mubarak, who, exactly, will set Egypt's political direction? | Таким образом, через год после революции, которая свергла Хосни Мубарака, кто же именно будет задавать направление египетской политики? |
| Its contribution to training, direction and evaluation of musical training is part of our policy of prevention in respect of youth, just as the system of youth and children's orchestras is a part of our policy of integral development. | Этот вклад в обучение, направление и оценку музыкального образования является частью нашей превентивной политики в отношении молодежи точно так же, как и система молодежных и детских оркестров является частью нашей общей программы развития. |
| Scientific direction - investigation of ecological issues of spreading of enteroviruses, enterobacteria in residuary waters and other environmental objects. | Научное направление - изучение экологических вопросов распространения энтеровирусов, энтеробактерий в сточных водах и других объектах внешней среды. |
| Like a bicycle that falls over when left at a standstill, the situation on the ground could easily deteriorate unless proper direction is given and real momentum is quickly generated. | Подобно велосипеду, который опрокидывается при полной остановке, ситуация на местах может быстро ухудшиться, если не будет задано правильное направление и не будет быстро создана реальная динамика. |
| The Cabinet is the principal executive instrument of policy with general direction and control of the government. | Кабинет министров является основным исполнительным инструментом политики, обеспечивающим общее руководство и контроль со стороны правительства. |
| 24.43 The organizational structure under executive direction and management is as follows: | 24.43 Организационная структура по компоненту «Руководство и управление» выглядит следующим образом: |
| The restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support have already had a positive impact on the strategic guidance and direction provided to peacekeeping operations. | Перестройка Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки уже оказывают позитивное воздействие на стратегическое руководство и управление операциями по поддержанию мира. |
| (c) One national General Service post of Information Technology Assistant from the Tindouf Liaison Office (executive direction and management) to the Communications and Information Technology Section (component 4) (ibid., paras. 16 and 29); | с) одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания (помощник по информационным технологиям) из Отделения связи в Тиндуфе (руководство и управление) в Секцию связи и информационных технологий (компонент 4) (см. там же, пункты 16 и 29); |
| A reduction of $897,400 has been made, which relates to the redeployment from the programme of work to Executive direction and management of one Under-Secretary-General, three P-3 and five General Service (Other level) posts. | Объем ассигнований сокращен на 897400 долл. США, что связано с передачей из подраздела "Программа работы" в подраздел "Административное руководство и управление" одной должности заместителя Генерального секретаря, трех должностей класса С-3 и пяти должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process. | У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. |
| You can reverse the direction of rotation by specifying a negative custom angle. | Можно выполнить вращение в обратную сторону. Для этого нужно задать отрицательное значение угла. |
| Once the aircraft was full, Major Bucher proceeded to take off in a northward direction, unaware that the North Vietnamese were concentrated in that area. | После того, как C-130 был заполнен, командир принял решение взлетать в сторону севера, не зная, что основные силы армии Северного Вьетнама сосредоточились именно в этом районе. |
| On 6 October, at 0820, in the area adjacent to the Enguri dam, a Russian army Ural-type heavy truck drove in the direction of the village of Jvari, when the European Union monitors heard the noise caused by the explosion. | 6 октября в 8:20 в окрестностях плотины на Энгури проехал российский армейский тяжелый грузовик типа «Урал», направлявшийся в сторону села Джвари; в этом момент наблюдатели Европейского союза услышали шум взрыва. |
| And I remember the feeling of pain everywhere in the body, because I did the change of direction before the last chicane, and that is sixth gear, it's 265 kilometers per hour, and when I changed direction, | Тогда я изменил направление перед последней шиканой, и это на шестой передаче и скорости 265 км/ч, и когда я повернул в другую сторону, положил мотоцикл на левый бок, шины пробуксовали и случился серьезный хайсайд. |
| It is obvious that OSCE and GUAM efforts in the field of security have a common direction. | Очевидно, что усилия ОБСЕ и ГУАМ в области безопасности имеют общую направленность. |
| When left uncoordinated, these public information activities lose direction and impact. | Без координации деятельность в области общественной информации теряет свою направленность и воздействие. |
| The Conference should give strong political direction and strategic guidance to any future course of action by internal processes and bodies. | Конференция должна придать мощный политический импульс любым будущим действиям внутренних процессов и структур и определить их стратегическую направленность. |
| While the strategic goals of the Committee define the overall direction of its work programme until 2020, the specific areas that the Committee will pursue through recommendations and decisions will further evolve over time. | Хотя стратегические цели Комитета определяют общую направленность его программы работы до 2020 года, конкретные области, которые Комитет будет рассматривать при помощи рекомендаций и решений, будут дополнительно развиваться со временем. |
| The Summit succeeded in transforming the vision and policy direction of Malmö into a set of targets and actions fused in a concrete plan of implementation. | На Встрече на высшем уровне удалось трансформировать видение и политическую направленность, выработанные в Мальмё, в комплекс целей и мероприятий, выразившихся в конкретном плане выполнения решений. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| If the General Assembly wished to pursue consolidation further, the issues he had raised would have to be examined and the Assembly would have to provide direction in that regard. | Если Генеральная Ассамблея пожелает и далее рассматривать вопрос о консолидации, затронутые им проблемы должны будут быть изучены, и Ассамблея должна будет дать в этой связи последующее указание. |
| The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| The organizational structure set out in Figure 1 below will provide broad oversight, coherence, direction and facilitation. | Организационная структура, которая показана на Рис. 1 ниже, призвана в широких пределах обеспечивать надзор, согласованность, управление и содействие. |
| (a) A new D-1 position for a Director/Chief of Staff, who would be responsible for the overall substantive, financial and administrative management of UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, ensuring effective direction and integrated management of activities; | а) новый Директор/начальник кадровой службы на должности категории Д1 будет отвечать за общее основное, финансовое и административное управление ЮНОВА и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в целях обеспечения эффективного руководства и комплексного управления всей деятельностью; |
| Judicial police officers, who took him in the direction of San Miguel Zuchitepec and later to La Crucecita | Судебная полиция, доставившая его в управление в Сан- Мигель Сучитереке и затем в Ла- Крусесисту |
| (a) The increase of $138,400 under executive direction and management relates to $135,500 for post and $2,900 for non-post requirements. | а) увеличение ассигнований по компоненту «Руководство и управление» на 138400 долл. США обусловлено увеличением потребностей в средствах для покрытия расходов, связанных с должностями (135500 долл. США), и расходов, не связанных с должностями (2900 долл. США). |
| Policy-making organs 81,600 Executive direction and management 3,138,100 | Руководство и управление З 138100 |
| I was being a parent, I was pushing you in the right direction. | Я был родителем, я указывал тебе правильный путь. |
| I like to help the poor angels any way I can, point them in the right direction. | Мне нравится помогать бедным ангелочкам по мере сил, указывать им правильный путь. |
| The graves are in direction of the Qibla (sacred direction). | Путь которому следует - Путь Бури. |
| Finally, the global green economy initiative, launched last year, provides policymakers with the timely analysis needed to help transform the economy in a lower-carbon direction. | И наконец, инициатива в отношении мировой «зеленой» экономики, выдвинутая в прошлом году, обеспечивает руководителям возможность провести своевременный анализ для содействия переводу экономики на путь сокращения выбросов двуокиси углерода. |
| So if we take some outbound path - perhaps we park and we wander off - we know because our own movements, which we can integrate over this path roughly what the heading direction is to go back. | Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад. |
| As a result, UNFPA identified opportunities and challenges facing the organization and sharpened its strategic direction. | В результате ЮНФПА определил открывающиеся перед организацией возможности и стоящие перед ней проблемы и более четко сформулировал свой стратегический курс. |
| We would also have preferred more precise direction for the work of the Quartet and we would have preferred to somewhat reorder the paragraphs. | Нам хотелось бы также видеть более четкий курс работы «четверки», и мы переставили бы местами некоторые пункты. |
| "Policy: a general course of action or proposed overall direction that a government is, or will be, pursuing and which guides ongoing decision-making. | "Политика - это генеральный курс или предлагаемое общее направление действий правительства в данный период или на будущее, которым руководствуются в процессе принятия текущих решений. |
| At 1215 hours, a TR-1 reconnaissance aircraft flying at a speed of 600 kilometres per hour and at an altitude of 20,000 metres was detected over the Jabal Sanam area. It disappeared at 1520 hours over the Hafr al-Batin area in the direction of Saudi airspace. | В 12 ч. 15 м. над районом Джабал-Санам был обнаружен разведывательный самолет ТР-1, совершавший полет со скоростью 600 км/час на высоте 20000 м. Он покинул иракское воздушное пространство в 15 ч. 20 м. в районе Хафр-эль-Батин, взяв курс на Саудовскую Аравию. |
| Direction last recorded was reversed, and the track is track one. | Предыдущее направление инвертировано, курс один. |
| By signing the Declaration of Principles in 1993 the parties made a bold move in the direction of peace. | Подписав в 1993 году Декларацию принципов, стороны сделали смелый шаг в направлении мира. |
| The Council emphasized the steady rise by GUAM in influence and authority, which attested to the international community's support for GUAM and the fact that the Organization was developing in the right direction. | Совет подчеркнул неуклонный рост международного влияния и авторитета ГУАМ, свидетельствующий о поддержке ГУАМ со стороны мирового сообщества и о том, что Организация движется по верному пути развития. |
| They're coming from the direction of the barn. | Они идут со стороны конюшни. |
| During the night of 26 July, residential areas of the town of Fizuli were fired on from tanks and armoured vehicles from the direction of the village of Zarger, which had been occupied by the Armenian armed forces during the latest offensive. | В ночь на 27 июля со стороны оккупированного армянскими вооруженными силами в ходе последнего наступления села Заргяр были обстреляны из танков и БМП жилые кварталы города Физули. |
| They may not be subject to direction or influence of any kind, or to pressure from the State of their nationality or any other State or its agencies, and they shall neither seek nor accept instructions from anyone concerning the performance of their duties. | Они не могут подчиняться никакому руководству или подвергаться влиянию или давлению со стороны государства их гражданства либо любого другого государства или его учреждений и не должны просить или принимать от кого бы то ни было указаний, касающихся выполнения ими своих обязанностей. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| We must now give a new direction to our efforts. | Теперь мы должны направить наши усилия в новое русло. |
| The benchmarks also represent the heaviest burden in terms of orienting the will of the people in the right direction. | Реализация этих оценочных показателей является также сложной задачей с точки зрения направления воли населения в нужное русло. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| The positive approach of the General Assembly in the last few years of providing encouragement to the people of South Africa in step with the changes which were taking place channelled the efforts of the international community in the appropriate direction. | Позитивный подход Генеральной Ассамблеи в последние несколько лет в плане оказания поддержки народу Южной Африки наряду с переменами, которые имели место, способствовали направлению усилий международного сообщества в правильное русло. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| Ms. Ahlenius was interested in performing an independent examination of the OIOS to assist her in setting strategy and direction for the OIOS. | Г-жа Алениус была заинтересована в проведении независимого расследования УСВН, с тем чтобы оказать ей содействие в определении стратегии и направлений деятельности для УСВН. |
| However, the 10th UN/CEFACT plenary will make important decisions regarding the future direction of its work, and particularly work items related to electronic business standards, including the acquisition of additional extra-budgetary resources. | Однако десятая Пленарная сессия СЕФАКТ ООН примет важные решения по поводу будущих направлений деятельности Центра и, в частности, рабочих вопросов, связанных со стандартами электронных деловых операций, включая обеспечение дополнительных внебюджетных ресурсов. |
| (c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; | с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности; |
| The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. | Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| Airport of orly:follow A86 towards Nogent s/Marne, then A4 Metz direction. | Aeroport d'orly:prendre la A86 vers Nogent s/Marne, puis la A4 direction Metz. |
| Time named "I Got a Boy" the 5th best song on their Top 10 Songs of the Year list, calling it a "pop phenomenon" that rivals the likes of One Direction and Katy Perry. | Time назвало «I Got a Boy» 5-й лучшей песней в списке «Лучшие 10 песен года», назвав её «феноменом популярности», который соперничает с такими исполнителями, как One Direction и Katy Perry. |
| The album was a commercial success, debuting at number one on the UK Albums Chart and the Billboard 200, making One Direction the first band in history to have their first three albums all debut atop the Billboard 200. | Альбом имел коммерческий успех, дебютировав на первом месте в Великобритании Albums Chart и Billboard 200, что делает One Direction первой группой в истории, чьи первые три альбома заняли вершину в Billboard 200. |
| On 21 February 2012, One Direction attended the 2012 BRIT Awards at which they received the Best British Single award for their debut single "What Makes You Beautiful". | 21 февраля 2012 года One Direction приняли участие в 2012 Brit Awards, на которой «What Makes You Beautiful» победил в номинации «Лучший британский сингл». |
| After being formed and finishing third in the seventh series of The X Factor in 2010, One Direction were signed by Simon Cowell to a £2 million Syco Records record contract. | После того, как группа была сформирована и заняла на британском шоу талантов The X Facror третье место в 2010 году, One Direction подписали контракт с Syco Records на два миллиона фунтов стерлингов. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |