| I can't show you that direction. | Я не могу показать вам это направление. |
| The goals identified by world leaders during the Millennium Summit give our work direction in the decades to come. | Цели, намеченные мировыми лидерами в ходе Саммита тысячелетия, определяют направление нашей работы на предстоящие десятилетия. |
| The most specialized is the Survey on Migration at the Northern Border of Mexico (EMIF Norte), devoted to the direct study of migrant flows where they occur, and taking into account the direction of the flows. | Самым специализированным является Обследование миграции на северной границе Мексики (ОМГМ Север), посвященное непосредственному изучению потоков мигрантов там, где они имеют место, и учитывающее направление этих потоков. |
| The top lever controls the angle of flight and the lower one must be the direction and stabiliser control. | Верхний контролирует угол полета, а нижний - направление и стабилизацию. |
| The second direction consisted in investigation of the world market of the water purifiers used in living conditions. The motto of the project was "Pure Water - into Everyday Life of Man". | Второе направление, девиз которого - "Чистую Воду - в быт Человека", заключалось в проведении маркетинговых исследований отечественного и мирового рынка бытовых водоочистителей. |
| These people need direction, leadership. | Этим людям нужно руководство, им нужен лидер. |
| The Requesting or Receiving Party shall exercise the overall direction, control, coordination and supervision of the assistance within its territory. | «Запрашивающая или получающая сторона осуществляет общее руководство, контроль, координацию и наблюдение за оказанием помощи в пределах ее территории». |
| It was questionable, however, whether the Assembly needed to provide overall policy direction and guidelines for peacekeeping operations on an annual basis, since that did not provide enough time to assess implementation. | Однако вызывает сомнения, что Генеральная Ассамблея должна обеспечивать общее политическое руководство и давать руководящие указания в отношении операций по поддержанию мира на ежегодной основе, поскольку такой график не позволяет уделять достаточно времени оценке выполнения принимаемых решений. |
| Executive direction and cross-cutting issues | Административное руководство и сквозные вопросы |
| Coordinated direction and a focus on results were fundamental to their success and results-based budgeting should therefore be mainstreamed into the next budget proposals for the Tribunals, which should outline near-term objectives and completion targets. | Скоординированное руководство и нацеленность на конкретные результаты имеют основополагающее значение для их успешного функционирования, и поэтому при составлении последующих предлагаемых бюджетов трибуналов необходимо делать упор на достижение конкретных результатов, определить цели на ближайшую перспективу и разработать показатели завершения деятельности. |
| Just nod your head vaguely in my direction. | Просто едва кивни в мою сторону. |
| The processes of inclusive national dialogue initiated under the Comprehensive Development Framework and the National Poverty Reduction Strategy signal the direction towards participatory reform and further decentralizing decision-making and public services to the local levels. | Процессы всестороннего национального диалога, начатого в соответствии с Комплексной основой развития и Национальной стратегией сокращения масштабов нищеты, свидетельствуют о движении в сторону демократических реформ, дальнейшей децентрализации процесса принятия решений и передаче государственных функций в ведение органов местного самоуправления. |
| The anchors are connected to the platform by flexible members and are offset in a direction opposite to the direction of rotation of the annular pontoon relative to the point at which the flexible member is attached to the platform. | Якоря связаны с платформой гибкими элементами и смещены в сторону, противоположную направлению вращения кольцевого понтона относительно точки закрепления гибкого элемента на платформе. |
| [beeping] The splinters on the beam should be pointing in the opposite direction. | Щепки на перекладине должны быть направлены в противоположную сторону. |
| The basic condition to be met to ensure safe passage through bridges is the marking of the direction of the fairway and also, where necessary, its sides. | ограждаются плавучими знаками, если они выступают в сторону судового хода и сужают его ширину менее двойной минимальной габаритной ширины, предусмотренной для данного участка |
| Welcoming the change in direction, UNIDO would strive to meet the challenge and fulfil the expectations of the Parties, notably in providing technical advisory, auditing and reporting services. | Приветствуя такую новую направленность деятельности, ЮНИДО будет стремиться к тому, чтобы выйти на уровень поставленных задач и оправдать надежды Сторон, особенно в том что касается оказания технических консультативных услуг, а также услуг в области аудиторской деятельности и отчетности. |
| The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. | Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
| National assessment studies are to be undertaken for individual countries to assess the structure and behaviour of services markets, the regulatory framework and the future direction of economic reforms, followed by a regional assessment study. | В отдельных секторах должны быть проведены национальные исследования по оценке, призванные определить структуру и динамику рынков услуг, нормативно-правовую базу и будущую направленность экономических реформ, а за ними последуют региональные исследования по оценке. |
| The relationship between the Joint Inspection Unit and the United Nations Evaluation Group took a new direction in 2008, with the Unit participation in the Evaluation Group network on the issue of the creation of a new United Nations evaluation entity. | В 2008 году отношения между Объединенной инспекционной группой и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки приобрели новую направленность - Группа стала участвовать в работе сети Группы по вопросам оценки, связанной с созданием нового подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
| Manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace. East Asia, and particularly China, is increasingly becoming the manufacturing hub of the world. | Интеграция обрабатывающей промышленности приобрела глобальные масштабы, и ее направленность на развивающиеся страны происходит все более быстрыми темпами. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| If the General Assembly wished to pursue consolidation further, the issues he had raised would have to be examined and the Assembly would have to provide direction in that regard. | Если Генеральная Ассамблея пожелает и далее рассматривать вопрос о консолидации, затронутые им проблемы должны будут быть изучены, и Ассамблея должна будет дать в этой связи последующее указание. |
| 5.43 The Administrative Support Division is responsible for the direction, planning and management of the personnel deployment and administration of mission staff and the financial management of peacekeeping operations. | 5.43 Отдел административной поддержки отвечает за вопросы руководства, планирования и управления развертыванием персонала и административное обслуживание сотрудников миссий и финансовое управление операциями по поддержанию мира. |
| While it is recognized that field missions are primarily responsible for the various liquidation tasks, it is vital that adequate direction and guidance be provided by Headquarters to capitalize on the experience of previous liquidations and to monitor progress to prevent unnecessary and costly undertakings. | Хотя признается, что полевые миссии несут главную ответственность за выполнение различных задач на этапе ликвидации, жизненно важно, чтобы Центральные учреждения обеспечивали адекватное руководство и управление в целях учета опыта ликвидации миссий в прошлом и наблюдения за ходом ликвидации для предотвращения ненужных и дорогостоящих операций. |
| The amount of $28,500 is proposed to be transferred from executive direction and management as a result of the restructuring of UNEP. [new] | В связи с реорганизацией в ЮНЕП сумму в размере 28500 долл. США предлагается перевести из статьи «Руководство и управление». [новый пункт] |
| The Office is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund, including legal matters. | Канцелярия отвечает за определение общей политики, руководство, контроль и управление деятельностью Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, включая юридические вопросы. |
| (b) The net decrease of $322,300 under executive direction and management relates to the redeployment of a P-4 post to subprogramme 5; | Ь) чистое сокращение ресурсов по компоненту «Руководство и управление» на 322300 долл. США объясняется передачей одной должности класса С4 в подпрограмму 5; |
| These constituted significant changes in the approach to nuclear disarmament, and they provide a direction for a future non-proliferation agenda and for steps towards nuclear disarmament. | В этом проявились заметные изменения в подходе к ядерному разоружению, которые открывают путь для обсуждения в будущем вопросов нераспространения и шагов на пути к ядерному разоружению. |
| Three found their way to the northeast of Madagascar while the remaining five regrouped and sailed in a southeasterly direction. | Три нашли свой путь к северо-востоку от Мадагаскара в то время как остальные пять перегруппировались и отправились в юго-восточное направление. |
| It may be a less comfortable journey, but at least it is in the right direction. | Он, возможно, не столь удобен, но, по крайней мере, это путь, идущий в нужном направлении. |
| All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. | Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают. |
| So if we take some outbound path - perhaps we park and we wander off - we know because our own movements, which we can integrate over this path roughly what the heading direction is to go back. | Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад. |
| The strategic direction contained in the Medium-term Strategy provides a clear, results-based focus for UNEP programmes of work. | Стратегический курс, начертанный в Среднесрочной стратегии, дает четкий и основанный на результатах ориентир для программ работы ЮНЕП. |
| This state of affairs appears aggravated by the absence of an intergovernmental consultative or review body to provide strategic direction to all Geneva-based secretariats and entities on administrative and budgetary questions. | Как представляется, такое положение дел усугубляется отсутствием межправительственных консультативных или контрольных органов, определяющих стратегический курс для всех расположенных в Женеве секретариатов и подразделений по административным и бюджетным вопросам. |
| A few years ago, the company decided to take a new direction, implementing strategies for international expansion, and a system of product portfolio development which brings together current aesthetic trends and the needs of the market. | Несколько лет назад предприятие решило взять новый курс на применение стратегий международной экспансии, а также на систему эволюции портфеля продукции, в котором актуальные эстетические тенденции объединяются с реальными нуждами рынка. |
| She expressed the hope that the World Conference would give direction and impetus to the struggle to put an end to all forms of racism and intolerance. | Она выразила надежду, что Всемирная конференция наметит курс и даст стимул борьбе за ликвидацию всех форм расизма и нетерпимости. |
| The workshop engendered knowledge-sharing with experts from other African countries, and helped to drive the policy direction for a CX and WRS in Ghana. | Оно также позволило провести обмен опытом с экспертами из других африканских стран и помогло определить стратегический курс действий по созданию в Гане сырьевой биржи и системы складских расписок. |
| Many of these national gender statistics programmes have recorded successes, but many still need some direction from the international community to attain a basic level of development in this area of statistics programming. | Многие из этих национальных программ гендерной статистики добились успехов; но многие все еще нуждаются в некотором руководстве со стороны международного сообщества, чтобы достичь определенного базового уровня развития в этой области статистического программирования. |
| Unfortunately, while we are considering from which direction we should approach this process, the world has not become a safer place. | К сожалению, за то время пока мы рассуждаем о том, с какой стороны приступить к данному процессу, мир не стал более безопасным. |
| It is clear from the preliminary discussions, however, that there are likely to be topics where a policy direction is needed from the regulatory authorities. | Однако из первоначальных обсуждений четко следует, что, по всей вероятности, возникнут вопросы, требующие директивного вмешательства со стороны регламентирующих органов. |
| (a) Effective strategic direction and coordinated policy guidance by the Special Envoy to ensure a single and cohesive response to the Ebola crisis in the three affected countries by all stakeholders, including United Nations agencies, funds and programmes, donor Governments and national Governments | а) Эффективное стратегическое руководство и скоординированное руководство политикой со стороны Специального посланника для обеспечения чрезвычайного и комплексного реагирования на кризис, вызванный Эболой, в трех затронутых странах всеми заинтересованными сторонами, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, правительства-доноры и национальные правительства |
| The local chief from Laguri was, at that time, in a village called Atraya and heard shooting from the direction of Ruseris. | Местный вождь из Лагури в то время был в деревне Атрайя и слышал доносившуюся со стороны Рузериса стрельбу. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| For a while they ruled out the use of guitars when writing, trying to take their sound into a new direction. | На некоторое время они решили полностью отказаться от использования гитар в написании музыки, пытаясь направить звучание в совершенно новое русло. |
| If this energy can be channelled in the right direction through suitable education, these young people can be the best vehicles for such values as tolerance, mutual understanding and solidarity. | Если эту энергию направить в нужное русло через надлежащее образование, то эти молодые люди могут стать наилучшими проводниками таких ценностей, как терпимость, взаимопонимание и солидарность. |
| We express our hope that the United Nations, which remains indispensable for the international community in the twenty-first century, will be able to impose a positive direction on this evolution. | Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций, которая остается незаменимой для международного сообщества в XXI веке, сумеет направить этот процесс в позитивное русло. |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| Mr. Shen Guofang (China) said that his delegation hoped that the ad hoc open-ended working group to be established under resolution 52/179 would steer the discussions on the issue of development financing in a more practical and action-oriented direction. | Г-н ШЭНЬ ГОФАН (Китай) говорит, что его делегация надеется, что специальная рабочая группа открытого состава, которая будет учреждена в соответствии с резолюцией 52/179, направит обсуждения по вопросу о финансировании развития в более практическое русло, ориентированное на принятие конкретных мер. |
| In Kenya, the government has played a central role in defining the direction of civil society especially as relates to its vibrancy. | Правительство Кении играет центральную роль в определении направлений деятельности гражданского общества, особенно в том, что касается стимулирования его активности. |
| She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. | Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности. |
| From 21 to 23 and on 25 November, CPN (M) held a national gathering, its third most authoritative decision-making body, to resolve differences within the leadership about the future direction of the party. | В период с 21 по 23 и 25 ноября КПН(M) провела общенациональную встречу, которая является ее третьим по важности директивным органом, для урегулирования имеющихся в руководстве разногласий, касающихся будущих направлений деятельности партии. |
| In the meantime, I will review the developments on the ground and the challenges facing UNMEE, and prepare specific recommendations on the future direction of the Mission, including possible withdrawal or relocation. | Тем временем я буду анализировать ситуацию на местах и проблемы, с которыми сталкивается МООНЭЭ, и подготовлю конкретные рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Миссии, в том числе ее возможного прекращения или передислокации. |
| The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes. | Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. |
| Dylan claimed in the documentary No Direction Home that he needed to hear a song only once or twice to learn it. | В документальном фильме «No Direction Home» Дилан утверждает, что ему было достаточно один-два раза услышать песню, чтобы её выучить. |
| The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
| On 21 February 2012, One Direction attended the 2012 BRIT Awards at which they received the Best British Single award for their debut single "What Makes You Beautiful". | 21 февраля 2012 года One Direction приняли участие в 2012 Brit Awards, на которой «What Makes You Beautiful» победил в номинации «Лучший британский сингл». |
| "Pillowtalk" charted higher than any One Direction single, the highest being number two for "Best Song Ever" in 2013. | «Pillowtalk» превзошёл все прошлые успехи синглов группы One Direction (их наивысшим достижением было второе место хита «Best Song Ever» в 2013). |
| Use the Direction combo box to select which transfer direction will be controlled (download incoming data, upload outgoing data, all traffic both incoming and outgoing data). | Используйте поле Направление (Direction), чтобы выбрать направление контролируемого трафика (скачивание (download) - входящая информация, загрузка (upload) - исходящая информация, весь трафик (all traffic) - и входящая, и исходящая информация). |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |