| OK Jen, what's my first direction? | Ок, Джен, какое первое направление? |
| These indicators are a reflection of the behaviour and direction of the Dominican economy in recent decades, during which growth has occurred in the manufacturing sectors (due to free-trade zones and micro-enterprises) and in tourism. | Приведенные показатели отражают динамику и направление развития доминиканской экономики за последние десятилетия; рост отмечен в промышленном производстве (благодаря свободным экономически зонам и микропредприятиям) и в сфере туризма. |
| A promising new direction for cooperation between the two organizations is tackling the problems of forced migrants in CIS territory with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Organization for Migration. | Перспективное новое направление взаимодействия двух организаций - решение проблем вынужденных мигрантов на территории СНГ с участием Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции. |
| In this section you can get the following information: the exact temperature at night and daytime, the expected cloudiness, precipitation, pressure, humidity, wind direction and strength. | Из этого раздела можно получить следующую информацию: точная температура воздуха в ночное и дневное время суток, ожидаемая облачность, осадки, давление, влажность воздуха, направление и сила ветра. |
| Japan highly commended the High Commissioner for the bold reform initiative and strongly supported the direction in which UNHCR was moving, although the details and final implications of the reform project needed to be studied. | Япония высоко отзывается о деятельности Верховного комиссара по проведению смелой реформы и решительно поддерживает то направление, в котором продвигается УВКБ, хотя и хотела бы проанализировать вопрос о деталях и конечных результатах проекта реформы. |
| Under this arrangement, the Office of the Special Representative continues to provide strategic direction for public information, while day-to-day operations providing cross-cutting support to the entire Mission are managed under the support component. | В соответствии с этим механизмом Канцелярия Специального представителя по-прежнему обеспечивает стратегическое руководство деятельностью в области общественной информации, а повседневные операции в межсекторальных областях поддержки Миссии осуществляются в рамках компонента поддержки. |
| The Executive Director provides the guiding vision for UNIFEM; defines organizational direction, policies and priorities; provides leadership to build a sustainable organizational structure, improve organizational effectiveness and management; and strengthens management accountability in achieving development and management results defined in the strategic plan. | Директор-исполнитель устанавливает перспективные цели ЮНИФЕМ, определяет цели управления, политику и приоритеты организации; осуществляет руководство формированием устойчивой организационной структуры, повышением эффективности работы и совершенствованием управления организацией; и добивается повышения ответственности руководителей за достижение результатов в области развития и управления, предусмотренных в стратегическом плане. |
| Executive Direction and Management (EDM) comprises the functions and staff of the Executive Secretary, who has the responsibility for the overall management of the secretariat, for providing guidance on strategic issues and for high-level representation. | Руководство и управление (РУ) включает функции и персонал Исполнительного секретаря, который отвечает за общее управление секретариатом, за обеспечение руководящих указаний в отношении стратегических вопросов, а также за обеспечение участия на высоком уровне. |
| (a) Executive direction and management | а) Административное руководство и управление |
| Parents should be encouraged to offer "direction and guidance" in a child-centred way, through dialogue and example, in ways that enhance young children's capacities to exercise their rights, including their right to participation and their right to freedom of thought, conscience and religion | Родителям следует обеспечивать "управление и руководство" с учетом интересов детей, посредством диалога и примеров, способами, повышающими способность детей младшего возраста осуществлять свои права, в том числе их права на участие в жизни общества и их права на свободу мысли, совести и религии1. |
| I guess I could go down there and try to nudge them in the right direction. | Ну, думаю,... я мог бы спустится к ним и попытаться подтолкнуть их в верную сторону. |
| He also tilts his head in the direction of a nearby item or monster. | Кроме того, он может повернуть голову в сторону ближайшего предмета или противника. |
| Despite enormous investment in urban development, housing conditions in many areas of the world are insufficient, and the direction in which conditions are developing is not necessarily positive. | Несмотря на огромные инвестиции на цели развития городских районов, жилищные условия во многих районах мира являются неудовлетворительными, а изменение этих условий не всегда происходит в положительную сторону. |
| The vanes are intended for rotating the rotor, and for turning and swirling the flow passing though a lateral surface of a turbine, in the direction of the rotation axis of the rotor 1 towards a permeable base of the conical surface of the rotor 1. | Лопасти, предназначены для вращения ротора, и поворота, и закручивания потока, проходящего через боковую поверхность турбины, по направлению оси вращения ротора 1 в сторону проницаемого основания конической поверхности ротора 1. |
| Fort Reuenthal is operated by the Swiss Military Museum (Schweizerisches Militärmuseum Full), whose display facility is located about. kilometres (0.56 mi) away in the direction of the Leibstadt Nuclear Power Plant. | Форт Ройенталь находится под руководством Швейцарского военного музея (англ.)русск., чья экспозиция расположена примерно в 900 метрах в сторону лейбштадтской атомной электростанции. |
| Ideas such as sustainable livelihoods, as put forward by UNDP, offer potentially fresh meaning and direction to HRD, particularly as regards anti-poverty strategies. | Такие продвигаемые ПРООН идеи, как обеспечение устойчивого получения средств к существованию, наполняют деятельность в области РЛР потенциально новым содержанием и дают ей новую направленность, особенно в том, что касается стратегий борьбы с нищетой. |
| Mr. Zaki said that he supported the overall positive strategic direction of the Under-Secretary-General's statement and that he noted the necessity of considering the series of administrative and logistical issues it had raised. | Г-н Заки поддерживает общую позитивную стратегическую направленность выступления заместителя Генерального секретаря, принимает к сведению и считает необходимым изучить целый ряд затронутых им административных вопросов и вопросов материально-технического обеспечения. |
| As it is already changing, the question, then, is not whether the international system can change, but what meaning, direction and quality should be imparted to the transformation. | Поскольку она уже меняется, вопрос, таким образом, заключается не в том, может ли международная система измениться, а в том, какой смысл, направленность и качество должны быть приданы такой трансформации. |
| In a communication to the Parliament in March 2002, "Integration policies for the 21st century", the Government gives an account of the development of integration policy and its future direction. | В марте 2002 года в своей записке на имя парламента "Интеграционная политика в ХХI веке" правительство осветило разработку интеграционной политики и ее будущую направленность. |
| As individuals entrusted with the authority to be exercised in pursuance of the sovereign powers of a specific State, Government officials exert tremendous influence on the shape and direction of public administration and on the scope and limits of "engaged governance". | Будучи лицами, наделенными полномочиями на осуществление суверенных функций в конкретном государстве, сотрудники органов государственного управления оказывают колоссальное воздействие на формы и направленность государственного управления, а также на масштабы и ограниченность «управления с вовлечением граждан». |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| If the General Assembly wished to pursue consolidation further, the issues he had raised would have to be examined and the Assembly would have to provide direction in that regard. | Если Генеральная Ассамблея пожелает и далее рассматривать вопрос о консолидации, затронутые им проблемы должны будут быть изучены, и Ассамблея должна будет дать в этой связи последующее указание. |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| (c) Individual programmes/projects that emphasize general management and direction. | с) отдельные программы/проекты, в которых делается особый упор на общее управление и руководство. |
| Accordingly, steps must be taken to agree upon a proper division of labour, with Member States providing strategic direction and the Secretariat managing. | Поэтому необходимо принять меры для согласования вопросов, связанных с надлежащим разделением труда, при котором государства-члены определяют стратегические направления деятельности, а Секретариат обеспечивает управление. |
| The Committee enquired further as to the justification for strengthening the head office, but was not convinced by the arguments presented as to the need for establishing the new P-5 and P-4 posts under executive direction and management. | Кроме того, Комитет интересовался причинами, по которым предлагалось укрепить это головное подразделение, однако счел неубедительными выдвинутые доводы в пользу учреждения новых должностей категории специалистов класса С5 и С4 по разделу «Руководство и управление». |
| In response to the above recommendation, ECE reported that the functions of the officials under executive direction and management would be slightly readjusted to avoid overlapping with the functions of the Senior Adviser, who is responsible for central oversight and coordination at ECE. | З. В ответ на эту рекомендацию ЕЭК сообщила, что функции должностных лиц, обеспечивающих исполнительное руководство и управление, будут несколько изменены во избежание дублирования функций старшего советника, который отвечает за централизованный надзор и координацию в ЕЭК. |
| Recommendation against the reclassification of the P-5 to D-1 under executive direction and management; and recommendation that the new post for a planning and compliance officer be provided at the P-4 level and at the P-5 level reflected in the proposed programme budget. | Не рекомендовал реклассифицировать должности С-5 до уровня Д-1 по разделу «Административное руководство и управление»; рекомендовал учредить новую должность сотрудника по планированию и исполнению на уровне С-4 и на уровне С-5, как это отражено в предлагаемом бюджете по программам. |
| You always point them in the right direction. | Вы всегда указываете им верный путь. |
| In taking stock of the progress we have made since Copenhagen, let us assess our achievements and shortcomings with a critical eye, for the direction we take now will shape the coming era. | Подводя итоги достигнутого со времени Копенгагенской встречи, давайте критически оценим наши успехи и неудачи, поскольку избранный нами теперь путь будет определять грядущую эпоху. |
| This Summit can point in a more hopeful direction. | Этот Саммит может стать поворотным пунктом, который укажет нам правильный путь - путь надежды. |
| I always keep changing direction. | Мой путь всегда был извилист. |
| We believe that the Agency is moving in the right direction with its new approach to the programme and budget formulation process, as well as with the decision to introduce results-based programming to the fullest extent possible for the 2002-2003 biennium. | Мы считаем, что Агентство избрало верный путь, о чем свидетельствуют разработанный им новый подход к процессу формулирования плана и бюджета и принятое решение об обеспечении как можно более широкого внедрения ориентированного на результаты планирования на период 2002-2003 годов. |
| The report contained a preliminary outline of the principal issues and findings emerging from the comprehensive review and the strategic direction the Department of Public Information was considering as a result. | Этот доклад содержал предварительный набросок основных выявленных проблем и выводов, сделанных по результатам всеобъемлющего обзора, а также указывал стратегический курс, который в итоге рассматривается Департаментом общественной информации. |
| Are we moving in the right direction so that, together, we can chart the course that the Organization must take for a new culture of international relations to flourish? | Движемся ли мы в правильном направлении, с тем чтобы вместе мы могли наметить курс, которым должна следовать эта Организация в интересах формирования новой культуры международных отношений? |
| A partnership endorsed by the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness to implement the Busan Action Plan for Statistics provides the opportunity to extend the progress made over the last decade under the Marrakech Action Plan and to provide direction for the decade ahead. | Утвержденное четвертым Форумом высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи партнерство в целях осуществления Пусанского плана действий в области статистики предоставляет возможность углубить прогресс, достигнутый за прошедшее десятилетие в рамках осуществления Марракешского плана действий, и определить курс действий на следующее десятилетие. |
| The policy statement sets out the overall policy direction of UNEP, including information on the progress of UNEP reform and the way forward, and the implementation by UNEP of result-based management. | В программном заявлении изложен общий стратегический курс ЮНЕП, включая информацию о прогрессе в деле реформирования ЮНЕП и о перспективах дальнейшей деятельности, а также о реализации ЮНЕП системы управления, основанной на достижении конечных результатов. |
| UNMDWG also noted that the future strategic direction of the United Nations system included greater emphasis on field presence and staff mobility. | При этом РГДМП ООН отметила, что на будущее системой Организации Объединенных Наций взят курс на более активное обеспечение присутствия на местах и мобильности персонала. |
| Meanwhile, Wright's warships were approaching through Ironbottom Sound from the opposite direction. | В то же самое время корабли Райта подошли через пролив Железное Дно с противоположной стороны. |
| Similarly, those offices concerned are dependent on the political guidance and direction provided by the Office of Operations to inform their respective functional strategies, plans and priorities. | Аналогичным образом работа соответствующих подразделений зависит от политических директивных указаний и руководства со стороны Управления операций, которое информирует о своих соответствующих функциональных стратегиях, планах и приоритетах. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |
| The test pieces taken in transverse direction shall be machined on four faces only, the inner and outer face of the cylinder wall unmachined." | Испытательные образцы, вырезанные в поперечном направлении, обрабатываются только с четырех сторон - внутренняя и внешняя стороны баллона остаются необработанными". |
| 'Cause then the sound will spread out in each direction. | Звук разойдётся во все стороны. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Despite considerable initial success, the war on terrorism remains unfinished, and to a large extent wanting in proper direction for the next phase. | Несмотря на значительный первоначальный успех, война с терроризмом не окончена, и остро ощущается потребность направить ее в должное русло на следующем этапе. |
| What does that mean - get my life in the right direction? | И что это значит - направить мою жизнь в правильное русло? |
| We must, above all, have the will to make the decisions that can ultimately restore our faith in ourselves, in our capacity to state that history does goes on, and that we are pointing it in the direction of a more just and better world. | Прежде всего мы должны быть готовы к принятию решений, которые в конечном итоге восстановят нашу веру в самих себя, в нашу способность утверждать, что жизнь продолжается и что мы направляем ее в русло создания более справедливого и более совершенного мира. |
| They may also have the unintended benefit of shifting a key policy debate in a more productive direction. | Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло. |
| Arnold tells me you'd like to go in a new direction. | Арнольд сказал, что Вы бы хотели повернуть все в ноывое русло. |
| She thanked the speakers for coming to the Board session and said that their input would help inform the future strategic direction of UNICEF. | Она поблагодарила приглашенных ораторов за участие в сессии Совета и сказала, что их замечания будут учтены в будущем при разработке стратегических направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
| The effect of this new approach have been enhanced communications and coherence within the Department, while providing a window on strategic direction and deliberations from the senior management of the Organization. | Результатом этого нового подхода стала более четкая взаимосвязь и согласованность действий в рамках Департамента одновременно с возможностью получать указания в отношении стратегических направлений деятельности и обсуждении со стороны старших руководителей Организации. |
| Input from the ECE/FAO Timber Branch will be restricted to monitoring programme implementation, advising on strategic direction, and informing the other partners, FAO HQ and ILO, of developments and issues. Appendix | Участие Сектора лесоматериалов ЕЭК/ФАО будет ограничено контролем за осуществлением программы, вынесением рекомендации относительно стратегических направлений деятельности и информированием других партнеров, штаб-квартиры ФАО и МОТ о происходящих изменениях и возникающих вопросах. |
| The Bureau also agreed that the community of research and academic statisticians may be able to play an invaluable role in helping to analyse and assess the contents and general direction of activities contained within the Programme Elements of the Integrated Presentation. | Бюро также выразило мнение о том, что научно-исследовательские статистические учреждения могут сыграть важную роль, содействуя анализу и оценке содержания и общих направлений деятельности, определенных в качестве программных элементов Комплексного представления. |
| Furthermore, the "good practices in ESD" were used to understand the precise nature and direction of activities related to ESD and to determine obstacles and conditions that should be taken into account in order to improve the implementation of the Strategy. | Кроме того, для лучшего понимания характера и направлений деятельности, связанной с ОУР, и для выявления препятствий и условий, которые необходимо принимать во внимание для повышения эффективности осуществления Стратегии, использовались примеры "передовой практики в области ОУР". |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| Shortly afterwards it was confirmed that One Direction had been signed by Cowell to a reported £2 million Syco Records record contract. | Затем стало известно, что One Direction подписали контракт со звукозаписывающей компании Саймона Коула Syco Records. |
| The painting of the latter was made following the instructions issued by the [Direction Technique et Industrielle - DTI], which gave them, if not a perfect harmonization, at least a certain degree of uniformity according to series, type or factory. | Окраска более поздних моделей производилась уже с учетом новых инструкций от [Direction Technique et Industrielle - DTI], таким образом в определенной степени уменьшалось единообразие цветовым вариантов. |
| From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
| On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
| The songs are excellent, and the direction, and who was that boy that played Joe DiMaggio? | Песни были превосходными и режиссура, а что за мальчик играл Джо ДиМаджио? |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |