| Another direction for extending Courcelle's theorem concerns logical formulas that include predicates for counting the size of the test. | Другое направление расширения теоремы Курселя касается логических формул, включающих предикаты для подсчёта длины теста. |
| The basic direction taken at that time was still valid. | Намеченное в то время основное направление деятельности остается в силе. |
| The strategy for the period 2008-2011 for UNODC sets a platform, direction and accountability framework for this approach, which has articulated clearly the strategic position of the Office within the general nexus of development, security and human rights. | Стратегия ЮНОДК на период 2008 - 2011 годов устанавливает платформу, направление и рамки подотчетности для этого подхода, который четко определяет стратегическую позицию Управления в рамках общей направленности деятельности в вопросах развития, безопасности и прав человека. |
| It should set out the achievements and challenges over the past five years and provide the strategic direction for THE PEP for the next five years. | В ней следует изложить результаты, достигнутые за прошедшие пять лет, и встретившиеся в этот период проблемы, а также определить стратегическое направление деятельности в рамках ОПТОСОЗ на следующие пять лет. |
| Strategic direction 3: Developing additional social protection measures to reduce social costs of transition for women in CEE and CIS countries | Стратегическое направление З: Разработка дополнительных мер социальной защиты в целях сокращения социальных издержек процесса перехода к рыночной экономике для женщин в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ |
| Each programme contains a narrative that identifies the mandates that provide overall direction for the programme. | В каждой программе содержится описательная часть, где указываются мандаты, которые обеспечивают общее руководство программой. |
| Several management functions report directly to the Office of the Director-General, including strategic direction, management and coordination, communication and public information, and internal oversight. | Некоторые управленческие функции подотчетны непосредственно Канцелярии Генерального директора, в том числе стратегическое руководство, управление и координация, связь и общественная информация, а также внутренний надзор. |
| The previous four years provided a period of self-assessment and transition, resulting in new executive direction, a restructured organization, an elevated position within the United Nations system, a regularized staff and a well-defined mandate targeted to the plight of the urban poor. | В течение предшествующих четырех лет осуществлялась самооценка переходного периода, в результате которой были обеспечены новое исполнительное руководство, перестройка организации, повышение ее статуса в рамках системы Организации Объединенных Наций, упорядочение штатного расписания и четко разработанный мандат, конкретно предусматривающий улучшение тяжелого положения городской бедноты. |
| To improve the management of the security projects, the steering committee established to oversee them should be revitalized to ensure a coordinated management decision-making process and to provide direction and oversight. | Для улучшения управления осуществлением проектов укрепления безопасности следует активизировать работу созданного для контроля за их осуществлением руководящего комитета, с тем чтобы обеспечить согласованность процесса принятия управленческих решений, а также руководство и надзор. |
| The Programme, Planning and Assessment Unit, Executive Direction and Management, will provide methodological guidance as well as the necessary backstopping to the consultant and will designate a focal point for this purpose. | Группа планирования и оценки программ (Административное руководство и управление) будет обеспечивать методическое руководство и оказывать консультанту необходимую поддержку, а также назначит координатора с этой целью. |
| Well I'm just remember the fact that the first moment I met you I bolted in the opposite direction. | Я вспомнила что первый раз когда мы встретились, я направлялась совсем в другую сторону. |
| That way we'll all be going the same direction. | Тогда нам всем в одну сторону. |
| To maneuver, the player must hold the stylus in the direction relative to the Prince character where the player wants to move. | Для совершения манёвра игрок должен передвинуть стилус в ту сторону относительно Принца, куда игрок хочет переместить героя. |
| Why don't I take all the hotels from here to Cody and you go the other direction towards Sheridan? | Давай я возьму отели отсюда до Коди, а ты с другой стороны в сторону Шеридана? |
| Although the difference between the internal surface area and the geometric surface area is only a few per cent, the difference is towards the wrong direction. | Хотя разница между площадью внутренней поверхности и средней геометрической площадью поверхности составляет всего лишь несколько процентов, все же эта разница изменяется в сторону ухудшения. |
| The 2007 business plan of the Global Alliance provides strategic direction and a framework for its work. | План работы Глобального альянса на 2007 год определяет стратегическую направленность и рамки его деятельности. |
| Consequently, although the two delegations supported the general direction of the Secretary-General's proposal, they saw it as merely a good starting point for the discussion on closed peacekeeping missions. | Следовательно, хотя делегации двух стран поддерживают общую направленность предложения Генерального секретаря, они рассматривают его лишь в качестве подходящей отправной точки для обсуждения проблем завершенных миротворческих миссий. |
| Following a period of integration, restructuring and consolidation, UNDCP defined the main focus of its action, and determined the strategic direction and priorities that would govern the implementation of its wide and challenging mandates. | По завершении периода интеграции, перестройки и консолидации ЮНДКП определила основную сферу своей деятельности, а также стратегическую направленность и первоочередные задачи, которыми она будет руководствоваться при осуществлении своих широких и непростых полномочий. |
| Fundamental issues to be addressed are how young people can prepare to benefit from the opportunities and respond to the risks of globalization, and the extent to which they can influence its direction. | Основополагающие вопросы, требующие своего решения, заключаются в том, каким образом молодежь может подготовиться к тому, чтобы воспользоваться возможностями глобализации и отреагировать на связанные с ней опасности, и в какой степени она может повлиять на ее направленность. |
| As the video game series progressed, and the Ninja Turtles' popularity began to decline in the mid-1990s, the video games changed direction. | Когда в середине 90-х популярность черепашек-ниндзя пошла на спад, видеоигры по мотивам сменили направленность. |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. | Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| The redeployment and reassignment of posts are proposed across the organizational components of the Mission, including for the restructuring of the executive direction and management, law and order and support components. | Перевод и перепрофилирование должностей предлагается провести по всем организационным компонентам Миссии, в том числе в целях перестройки компонентов «Руководство и управление», «Правопорядок», «Поддержка». |
| (b) Office of the Chief of Staff (2 positions): the office of the Chief of Staff ensures the effective direction, management and implementation of the mission's activities in line with the strategic vision and guidance of the Special Representative of the Secretary-General. | Ь) канцелярия руководителя аппарата (2 должности): канцелярия руководителя аппарата обеспечивает эффективное руководство и управление деятельностью миссии и ее осуществление в соответствии со стратегической концепцией и указаниями Специального представителя Генерального секретаря. |
| In 2009, following the merge of the Independent Evaluation Unit, previously reflected under Executive direction and management, with the Strategic Planning Unit, of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Planning, Monitoring and Evaluation Section was established under this subprogramme. | В 2009 году в результате слияния Группы независимой оценки, прежде отраженной в разделе "Руководство и управление", с Группой стратегического планирования Отдела анализа политики и связей с общественностью в рамках настоящей подпрограммы была создана Секция планирования, мониторинга и оценки. |
| Direction de Développement Durable Electricité de France | Управление по вопросам развития устойчивой электроэнергетики Франции |
| Three high-priority functions are also attached directly to the Executive Office (see below under Executive Direction and Management): | Кроме того, Административной канцелярии непосредственно приданы три высокоприоритетные функции (см. ниже в разделе "Исполнительное руководство и управление"): |
| The struggle to harness the benefits of new technologies was well under way, and signs were pointing towards the direction of a digital revolution for Africa. | Широко развернулась борьба за использование преимуществ новых технологий, при этом появились признаки того, что Африка встала на путь цифровой революции. |
| Operating within this framework, MINUSTAH can help create the opportunities the Government needs in the critical months ahead to lead Haiti in a positive direction. | Действуя на этой основе, МООНСГ может оказать помощь в создании возможностей, которые потребуются правительству в предстоящие важные месяцы, чтобы вывести страну на правильный путь. |
| Although this time, the gains presumably will be smaller and slower to arrive, owing to the likely pace and extent of Fed tightening, interest paid on savings will move household income in the right direction: up. | Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь - вверх. |
| And with no one to talk to, he was looking for some kind of direction. | Не имея возможности обсудить её с кем-либо, он ждал, что кто-нибудь укажет путь. |
| The path that leads in the right direction is no mystery. | Всем хорошо известен путь, по которому следует идти. |
| Agreements at next year's three summits will not guarantee the success of sustainable development, but they can certainly orient the global economy in the right direction. | Соглашения трех саммитов следующего года не гарантируют успеха устойчивого развития, но они, совершенно точно, смогут направить глобальную экономику на правильный курс. |
| I am very confident that, with your skill and experience, you will provide the leadership and direction we require to ensure a successful outcome to the work of the forthcoming session. | Я полностью уверен в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту Вы сможете обеспечить руководство и определить курс, которые потребуются нам для обеспечения успеха предстоящей сессии. |
| "Policy: a general course of action or proposed overall direction that a government is, or will be, pursuing and which guides ongoing decision-making. | "Политика - это генеральный курс или предлагаемое общее направление действий правительства в данный период или на будущее, которым руководствуются в процессе принятия текущих решений. |
| No longer bound by the NPT, the DPRK changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. | После выхода из ДНЯО Правительство КНДР изменило свой курс - легально и открыто делало из плутония, полученного во время производства электроэнергии на экспериментальной атомной электростанции, оружие. |
| The workshop engendered knowledge-sharing with experts from other African countries, and helped to drive the policy direction for a CX and WRS in Ghana. | Оно также позволило провести обмен опытом с экспертами из других африканских стран и помогло определить стратегический курс действий по созданию в Гане сырьевой биржи и системы складских расписок. |
| Such cases brought by Secretariat staff, related to poor leadership, such as the alleged lack of direction from senior management on programmatic delivery and people management. | В контексте дел, возбужденных сотрудниками Секретариата, речь шла о неэффективности руководства, которая заключалась в отсутствии директивных указаний со стороны старших руководителей в отношении осуществления программ и управления людскими ресурсами. |
| The reformulation of articles 27 and 28 in three distinct articles was considered to clarify ambiguities concerning the concepts of "direction and control" and "coercion", which were not identical in meaning and shared some aspects of "aids or assists". | Было выражено мнение о том, что разбивка статьей 27 и 28 на три разные статьи позволит устранить неопределенность в отношении концепций «управления и контроля» и «принуждения», которые не идентичны по смыслу и имеют некоторые общие стороны с «помощью или содействием». |
| On one occasion, a shotgun was discharged in the direction of UNFICYP personnel; on two other occasions, UNFICYP personnel were assaulted by Greek Cypriot civilians inside the buffer zone. | В одном случае был произведен выстрел из ружья в направлении персонала ВСООНК; в двух других случаях персонал ВСООНК подвергся нападению со стороны гражданских лиц из числа киприотов-греков в пределах буферной зоны. |
| as if the light had been refracted and came from another direction... | Свет отразился от чего-то и его лучи дошли до меня с противоположной стороны. |
| Start a right turn by pointing alongside the right ski with the right index finger, in the direction you want to go, then doing the same on the left side. | Начните правый поворот с указания указательным пальцем правой руки места рядом с правой лыжей, куда Вы хотите повернуть, затем сделайте тоже самое с левой стороны. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| When you persuade others to want what you want, you do not have to spend as much on sticks and carrots to move them in your direction. | Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло. |
| (c) Bilateral coordination and international cooperation are being strengthened to give direction to education development projects as part of policies pursued by the Ministry of Education, in fulfilment of the Peace Agreements. | с) Активизирована деятельность по двусторонней координации при сотрудничестве со стороны международных организаций с целью направить проекты, осуществляемые в рамках реформы системы образования, в русло политики, проводимой министерством образования, и увязать их с условиями подписанных Мирных соглашений. |
| The articulation of political authority at the local, national and international levels is one of the best ways of giving direction to the process of economic globalization. | Четкое определение полномочий политической власти на местном, национальном и международном уровнях является одним из наилучших способов направления процесса экономической глобализации в нужное русло. |
| Political circumstances and pressure for dealing urgently with crime have often pushed reform in an expeditive rather than a structural direction, resulting in limited success of reforms. | Политические условия и политические соображения, заставляющие принимать неотложные меры по борьбе с преступностью, зачастую толкают реформу в русло сиюминутной целесообразности вместо выработки твердого курса на устранение коренных причин, что приводит к ограниченному успеху проводимых реформ. |
| The main focus of the meeting was on defining the strategic direction of the Facility. | Основная цель заседания состояла в определении стратегических направлений деятельности Международного механизма. |
| Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and | учитывая важное значение ответственного руководства в определении перспектив и направлений деятельности и в принятии действенных мер в интересах улучшения качества жизни всех людей, и |
| One direction for international organizations such as the Committee on Housing and Land Management may be to include specific recommendations in the country profiles on energy efficiency in housing. | Одним из направлений деятельности для международных организаций, таких, как Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию, может являться включение в страновые обзоры конкретных рекомендаций по энергоэффективности в области жилья. |
| (a) Strategic planning, including providing strategic direction to the projects; ensuring their complementarity and proper coordination; and agreeing on their governance arrangements; | а) стратегическое планирование, в том числе разработка стратегических направлений деятельности по проектам; обеспечение взаимодополняемости проектов и надлежащей координации между ними и согласование механизмов управления для этих проектов; |
| 23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. | 23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Its main theme song is "Happily" by One Direction. | Основной музыкальной темой для него стала песня «Happily» группы One Direction. |
| Steve Barnett, the co-chairman of Columbia Records, said it was not a difficult decision to sign with One Direction. | Стив Барнетт, сопредседатель Columbia Records сказал, что для него было очень трудным решением подписать контракт с One Direction из-за их молодости и неопытности. |
| Take the motorway exit of Saint-Maximin and take the direction of Brue Auriac. | Sortir de l'autoroute а Saint-Maximin et prendre la direction de Brue-Auriac. |
| The Take Me Home Tour was the second headlining concert tour by English-Irish boy band One Direction, in support of their second studio album, Take Me Home (2012). | Такё Мё Номё Tour - второй концертный тур англо-ирландского бой-бэнда One Direction в поддержку второйго студийного альбома Take Me Home (2012). |
| Then at the first roundabout take the direction of AMBILLY-HOPITAL and go straight ahead at the second one. | Prendre la sortie GAILLARD puis au rond point, direction AMBILLY. |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |