| He felt his whole life turn, like a river suddenly reversing the direction of its flow, suddenly running uphill. | Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река, которая внезапно меняет направление, внезапно начинает течь вверх. |
| We are also aware that the vision provides strategic direction to plans and action programmes, including the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) endorsed by the African Union and being implemented by regional bodies and national institutions. | Мы также понимаем, что эта концепция обеспечит стратегическое направление для реализации планов и программ действий, включая Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренных Африканским союзом и осуществляемых региональными органами и национальными институтами. |
| The Special Representative of the Secretary-General continues to focus her efforts on providing strategic direction for public information, while the Director of Mission Support is responsible for the administrative management of the Office and for operational support to all public information components of the Mission. | Специальный представитель Генерального секретаря продолжает фокусировать свои усилия на том, чтобы задавать стратегическое направление для деятельности в области общественной информации, тогда как директор Отдела вспомогательного обслуживания Миссии отвечает за административное руководство Бюро и за оперативное сопровождение всех компонентов Миссии, занимающихся общественной информацией. |
| How do I change direction? | Как мне изменить направление? |
| The film's new direction caught some of us a little bit off-guard. | Новое направление фильма застигло нас врасплох. |
| Provides direction, advice and guidance on policies and procedures. | Обеспечивает руководство, предоставляет консультационные услуги и дает директивные указания в отношении политики и процедур. |
| The Division provides political and strategic direction and day-to-day operational support to peacekeeping operations located in Europe (UNMIK and UNFICYP) and Haiti (MINUSTAH). | Отдел обеспечивает политическое и стратегическое руководство миротворческими операциями, а также повседневную оперативную поддержку миротворческих операций в Европе (МООНК и ВСООНК) и в Гаити (МООНСГ). |
| The post of the Chief would be redeployed to the Office from section 1, Overall policy-making, direction and coordination, of the programme budget. | Должность Главного сотрудника будет передана Управлению из раздела 1 «Общее формирование политики, руководство и координация бюджета по программам». |
| UNFPA was commended for its able stewardship of GIST, especially for moving the team in a productive direction. | Была дана высокая оценка ЮНФПА за его умелое руководство ГГПО, особенно за ориентацию деятельности группы в сулящем хорошие результаты направлении. |
| In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to each component of the Operation to ensure full implementation of all mission mandates and the tasks of the United Nations family as a whole. Table 1 | Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее управление и руководство деятельностью каждого компонента Операции для обеспечения полного осуществления всех элементов ее мандата и решения задач системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| No, I don't, but... the evidence is pointing in your direction. | Нет, я не думаю, но... доказательства указывают в твою сторону. |
| Too busy running in the other direction to notice. | Не обратил внимания, когда бежал в другую сторону. |
| The deflector is mounted on the inlet section and has, on the lateral edges thereof, outlet holes which are oriented in a direction opposite that of the outlet section aperture. | Дефлектор установлен на входном участке и имеет на своих боковых краях выпускные отверстия, обращенные в сторону, противоположную направлению раскрыва входного участка. |
| the direction of the area with regard to which Lebanon maintains a claim, taking up combat positions facing Lebanese territory. | Затем они углубились на расстояние 20 метров на территорию, на которую претендует Ливан, и заняли боевые позиции, развернувшись в сторону ливанской территории. |
| The wind power assembly can be equipped with a second such assembly, the rotor of which rotates in a direction opposite to that of the rotor of the first assembly. | ВЭУ может быть снабжена второй такой же установкой с направлением вращения ротора в противоположную ротору первой установки сторону. |
| It also analyses the impact of the Year on the direction and substantive content of the United Nations programme on ageing. | В нем также анализируется влияние Года на направленность и основное содержание программ Организации Объединенных Наций по вопросам старения. |
| The final document should not only inspire but also give specific direction to, the actions of the international community in the United Nations. | Этот итоговый документ должен не только вдохновлять нас, но и придать конкретную направленность усилиям международного сообщества в Организации Объединенных Наций. |
| Ms. FERRERO-WALDNER (State Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Austria) said that a new sense of direction had been instilled into UNIDO since the appointment of the new Director-General. | Г-жа ФЕРРЕРО-ВАЛЬДНЕР (государственный се-кретарь, Министерство иностранных дел Австрии) говорит, что с назначением в ЮНИДО нового Гене-рального директора деятельность Организации получила новую направленность. |
| In a communication to the Parliament in March 2002, "Integration policies for the 21st century", the Government gives an account of the development of integration policy and its future direction. | В марте 2002 года в своей записке на имя парламента "Интеграционная политика в ХХI веке" правительство осветило разработку интеграционной политики и ее будущую направленность. |
| The relationship between the Joint Inspection Unit and the United Nations Evaluation Group took a new direction in 2008, with the Unit participation in the Evaluation Group network on the issue of the creation of a new United Nations evaluation entity. | В 2008 году отношения между Объединенной инспекционной группой и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки приобрели новую направленность - Группа стала участвовать в работе сети Группы по вопросам оценки, связанной с созданием нового подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| The Mission has not received any direction from the Council to date and considers that it would have been obligated to respond positively to any such directive from the Council. | Миссия не получила какого-либо указания от Совета до настоящего времени и считает, что она была бы обязана позитивно откликнуться на любое такое указание Совета. |
| The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| Growth in Executive direction and management is largely the delayed impact of growth in 2002-2003, while the Programme support area will be slightly diminished. | Увеличение объема ресурсов по статье «Руководство и управление» в значительной степени обусловлено тем, что последствия роста объема ресурсов в 2002 - 2003 годах ощущались не в полной мере, а расходы на поддержку программ несколько сократились. |
| In addition, the Division participates in the inter-agency programmes relating to electronic services, such as management and direction of the International Computing Centre (ICC); and representing the United Nations on the Information Systems Coordination Committee (ISCC) and meetings of ITU. | Кроме того, Отдел участвует в межучрежденческих программах, связанных с использованием электронных средств, таких, как организация работы Международного вычислительного центра (МВЦ) и управление им; и представление Организации Объединенных Наций в Комитете по координации систем информации (ККСИ) и на заседаниях МСЭ. |
| Although the activities of the Unit will relate directly to the programme of work, it is proposed to include them under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. | Хотя деятельность Группы будет непосредственно увязана с программой работы, ее предлагается включить в компонент «Руководство и управление», поскольку она не связана ни с одной конкретной подпрограммой. |
| (a) Office of the Chief of Mission Support (5 positions): the office of the Chief of Mission Support provides the direction and executive management for the administrative, logistical and technical support to the mission. | а) канцелярия руководителя компонента поддержки Миссии (5 должностей): канцелярия руководителя компонента поддержки миссии обеспечивает руководство и управление деятельностью по административному обслуживанию, материально-техническому обеспечению и технической поддержке миссии. |
| 4.1 Overall direction, management and | 4.1 Общее руководство, управление и координация |
| That is the direction in which we must continue. | Вот путь, по которому мы должны следовать. |
| The brief time allotted to me does not allow me to go into detail, but it is undeniable that we have advanced substantially in the direction of giving concrete expression to the vision contained in the Peace Accords. | Отведенное мне сжатое время не позволяет углубиться в детали, но бесспорно то, что мы прошли значительный путь в направлении к конкретному выражению видения, содержавшегося в Мирных соглашениях. |
| Ukraine has embarked on the road of radical transformation of society in the direction of a free, market economy, but this road is neither straight nor smooth. | Украина встала на путь радикальных преобразований в направлении создания свободной рыночной экономики, однако этот путь не является ни прямым, ни гладким. |
| I think he was very lucky that he had a girlfriend who pointed him in the right direction. | Я думаю ему повезло иметь девушку которая наставила его на путь истинный. |
| The apparent readiness on the part of party leaders to consider backing off from maximalist positions in the direction of compromise solutions was a welcome change, but has so far not delivered concrete results. | Внешне демонстрируемая партийными лидерами готовность отказаться от максималистских позиций и встать на путь поиска компромиссных решений является конструктивным шагом вперед, но до сих пор не принесла конкретных результатов. |
| This state of affairs appears aggravated by the absence of an intergovernmental consultative or review body to provide strategic direction to all Geneva-based secretariats and entities on administrative and budgetary questions. | Как представляется, такое положение дел усугубляется отсутствием межправительственных консультативных или контрольных органов, определяющих стратегический курс для всех расположенных в Женеве секретариатов и подразделений по административным и бюджетным вопросам. |
| Its purpose is to consolidate the direction of the nation's governance in an environment of peace and concord in order to perpetuate the legacy of the national conference of February 1990 by managing public affairs in a participatory manner. | Его цель - консолидировать курс государственного управления в условиях мира и согласия, с тем чтобы увековечить наследие национальной конференции, состоявшейся в феврале 1990 года, на основе решения государственных вопросов при широком участии населения. |
| The Nairobi Action Plan is intended to provide concrete direction to the States Parties for the implementation of the Convention to overcome these remaining challenges during the period 2005 to 2009. | Но вместе с тем сохраняются и значительные вызовы. Найробийский план действий призван дать государствам-участникам конкретный курс на преодоление остающихся вызовов в период 2005 - 2009 годов. |
| At last year's Millennium Summit we identified the direction of future United Nations activities to which we committed ourselves: the eradication of poverty, the struggle against AIDS, conflict prevention and the protection of the environment. | На состоявшемся в прошлом году Саммите тысячелетия мы определили будущий курс работы Организации Объединенных Наций, взяв на себя обязательство следовать ему, а именно: ликвидация нищеты, борьба со СПИДом, предотвращение конфликтов и охрана окружающей среды. |
| That is why I convened this meeting of the General Assembly: to give Member States the opportunity to provide the political direction that the United Nations system needs. | Именно поэтому я сейчас созвал это заседание Генеральной Ассамблеи: его цель - предоставить государствам-членам возможность наметить политический курс, столь необходимый для системы Организации Объединенных Наций. |
| So all the red sides, for example, face one direction: south. | К примеру, все красные стороны смотрят в одном направлении: на юг. |
| So, he did come from the direction of the bay. | Значит он действительно пришёл со стороны залива |
| The judiciary is independent of the Government in its judicial functions, which are not subject to ministerial or Cabinet direction or control. | Судебная система Фиджи не зависит от правительства в отправлении своих функций, которые не подлежат руководству или контролю со стороны министерств или Кабинета. |
| La Porte Saint Michel 1236 - the main gate in to the village coming from the direction of Narbonne. | Ворота Сен-Мишель (1236 год) - главные ворота со стороны Нарбонны. |
| Given the need for greater Lebanese strategic direction and the lack of a strategic framework at the outset of the Northern Border Pilot Project, it is now essential that Lebanon take ownership of this project. | С учетом необходимости укрепления стратегического руководства со стороны Ливана и того, что стратегические рамки на момент начала осуществления экспериментального проекта на северной границе отсутствовали, в настоящее время исключительно важно, чтобы Ливан взял на себя ответственность за осуществление этого проекта. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| The character was filled with energy, which could turn the situation to the desired direction. | Характер наполняется энергией, которая может повернуть ситуацию в нужное ему русло. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction. | Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий. |
| It is evident that the intention of the countries that initiated the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar did so only to channel the domestic political process in the direction of their choosing and not to promote human rights per se. | Ясно, что эти страны подготовили упомянутый проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме лишь для того, чтобы направить политический процесс в стране в нужное им русло, а вовсе не для того, чтобы содействовать правам человека как таковым. |
| It was set up by Government to provide a focus and strategic direction for Britain's railways, to encourage investment and manage the passenger rail franchises. | Его создало правительство с целью определения стратегических направлений деятельности железных дорог Великобритании, стимулирования капиталовложений и управления системой франшизных соглашений о пассажирских и железнодорожных перевозках. |
| Findings from evaluations are used to readjust the direction and methods of work and in the preparation of results statements for the programme performance report. | Сделанные по итогам оценок выводы используются для корректировки направлений деятельности и методов работы и для подготовки ведомостей с указанием достигнутых результатов в отчете об исполнении бюджета по программам. |
| Finding 12: The trade-offs between corporate priorities and the demands of programme partners and competing programming frameworks have added challenges to UNDP use of the Strategic Plan in providing direction. | Вывод 12: Поиск компромиссов между приоритетами организации и потребностями партнеров по программам и конкурирующими между собой рамками программирования привносит дополнительные проблемы с точки зрения того, как ПРООН использует стратегический план для определения направлений деятельности. |
| To strengthen relations with its member States and to serve them better, a limited number of intergovernmental bodies were established to ensure a more dynamic involvement of member States in priority-setting and in discussions of the direction of ESCWA. | С целью укрепления связей с государствами-членами и улучшения их обслуживания было создано ограниченное число межправительственных органов для обеспечения более активного участия государств-членов в установлении приоритетов и обсуждении направлений деятельности ЭСКЗА. |
| In the meantime, I will review the developments on the ground and the challenges facing UNMEE, and prepare specific recommendations on the future direction of the Mission, including possible withdrawal or relocation. | Тем временем я буду анализировать ситуацию на местах и проблемы, с которыми сталкивается МООНЭЭ, и подготовлю конкретные рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Миссии, в том числе ее возможного прекращения или передислокации. |
| By road: From Paris: A1 in direction of Lille/Bruxelles, then A2, RN 49 and N2, D133 and D83. | Раг route: De Paris: A1 direction Lille/Bruxelles, puis A2, RN 49 et N2, D133 et D83. |
| Its main theme song is "Happily" by One Direction. | Основной музыкальной темой для него стала песня «Happily» группы One Direction. |
| From Nice Côte d'Azur airport with a rented car, take the direction Nice Center through the Promenade des Anglais etc... | De l'aйroport international Nice Cфte d'Azur, prendre la direction Nice Centre, puis traverser la Promenade des Anglais. |
| From train station or Cognac station, Angoulême by the trunk road, direction town center, take Avenue Gambetta, cross the bridge "Palissy" (La Charente), turn on the left opposite to the Pharmacie Principale. | De la Gare SNCF ou de Cognac, Angoulкme par RN, direction centre ville, prendre l'avenue Gambetta, traverser le pont Palissy (Charente), a gauche а l'angle de la banque CIC. |
| On 21 February 2012, One Direction attended the 2012 BRIT Awards at which they received the Best British Single award for their debut single "What Makes You Beautiful". | 21 февраля 2012 года One Direction приняли участие в 2012 Brit Awards, на которой «What Makes You Beautiful» победил в номинации «Лучший британский сингл». |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |
| In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. | В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |