| The Commission worked to give overall political direction to the human rights agenda. | Комиссия определяла общее политическое направление повестки дня в области прав человека. |
| Lucky, would you like to reverse the direction of the log? | Счастливчик, не изменишь ли направление бревна? |
| The strategic direction of reforms and the chosen path towards qualitative improvement in the work of the community of nations has become the defining vector of those changes. | Определяющим вектором этих изменений выступает стратегическое направление реформ и избранный путь качественного совершенствования деятельности сообщества наций. |
| The Millennium Declaration not only defines the goals and the direction of our future work, but also identifies an effective role for the Organization now and in the future. | В Декларации тысячелетия не только определяются цели и направление нашей будущей работы, но также подчеркивается эффективная роль, которую Организация играет в настоящее время и будет играть в будущем. |
| In South-Eastern Europe, the strategic direction of UNODC is guided by the regional programme for South-Eastern Europe (2012-2015) launched in May 2012 in Vienna, with an envisaged total budget of $14.7 million until the end of 2015. | В Юго-Восточной Европе стратегическое направление деятельности УНП ООН определяется региональной программой для Юго-Восточной Европы (2012 - 2015 годы), о начале реализации которой было объявлено в мае 2012 года в Вене и предусматриваемый общий бюджет которой составляет 14,7 млн. долл. США до конца 2015 года. |
| In this regard, the Advisory Committee recalls that in its resolution 60/283 the General Assembly decided that the Chief Information Technology Officer was responsible for the overall direction and performance of ICT activities in the Organization. | В этой связи Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 60/283 Генеральная Ассамблея постановила, что главный сотрудник по информационным технологиям должен отвечать за общее руководство деятельностью в сфере ИКТ и ее осуществление в рамках Организации. |
| I would like to extend to the outgoing President, The Honourable Julian Hunte, our appreciation and thanks for his magisterial direction of the Assembly's activities over the past year. | Я хотел бы воздать должное предыдущему Председателю Ассамблеи достопочтенному Джулиану Ханту и поблагодарить его за мудрое руководство работой Ассамблеи в прошлом году. |
| In 2009, following the merge of the Independent Evaluation Unit, previously reflected under Executive direction and management, with the Strategic Planning Unit, of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Planning, Monitoring and Evaluation Section was established under this subprogramme. | В 2009 году в результате слияния Группы независимой оценки, прежде отраженной в разделе "Руководство и управление", с Группой стратегического планирования Отдела анализа политики и связей с общественностью в рамках настоящей подпрограммы была создана Секция планирования, мониторинга и оценки. |
| Management activities have been defined as having the promotion of the identity and direction of an organization as their primary function. | Главными целями деятельности в области управления считается укрепление репутации организации и руководство ее работой. |
| In 2011 the artistic direction was taken over by Hedwig Saxenhuber and Georg Schöllhammer, who had already held responsibility as editors, curators and critics and are experts on Eastern and South-Eastern European art. | В 2011 году художественное руководство ярмаркой перешло к Хедвиг Саксенхубер (Hedwig Saxenhuber) и Георгу Шелльхаммеру (Georg Schöllhammer), специалистам по искусству Восточной и Юго-Восточной Европы, прежде выступавшим в роли редакторов, кураторов и критиков. |
| RIB started out around 0500 unnoticed and could have headed in any direction. | Шлюпка отплыла незамеченной около 05:00 и могла направиться в любую сторону. |
| From the hills above, he saw that the British ships were inside the archipelago and headed in his direction. | С холма он увидел, что английские корабли находились внутри архипелага и направились в его сторону. |
| We are therefore encouraged that the recent positive political developments, particularly in regard to the implementation of the Djibouti peace agreement, point to a new and positive direction in Somalia. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что позитивные события последнего времени в политической сфере, в частности в рамках процесса осуществления Джибутийского мирного соглашения, свидетельствуют о том, что ситуация в Сомали меняется, причем в лучшую сторону. |
| The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process. | У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. |
| But he lunged in the opposite direction. | Он бросился в противоположную сторону. |
| Although the strategic direction of ICT may not change significantly beyond 2005, technologies and current projects will. | И хотя стратегическая направленность мероприятий в отношении ИКТ после 2005 года может не претерпеть значительных изменений, технологии и осуществляемые проекты будут совершенно иными. |
| Governance is the steering process by which the sense of direction of society and the social capacity to carry out public intentions are built and defined. | Управление - это процесс постановки целей, в ходе которого формируются и определяются направленность развития общества и социальный потенциал для осуществления общегосударственных задач. |
| We hope that the First Committee will provide positive direction to that process as we look ahead to the first NPT meeting of a new review cycle, in the spring of 2007. | Мы надеемся, что Первый комитет сообщит позитивную направленность этому процессу, и с нетерпением ожидаем первого совещания в рамках ДНЯО по новому обзорному циклу, которое состоится весной 2007 года. |
| He emphasized the importance of ensuring that urban issues were mainstreamed in the Conference, which represented a key milestone for the implementation of the Habitat Agenda and would set the direction for sustainable development for the foreseeable future. | Он подчеркнул важность сохранения вопросов городов в центре внимания Конференции, которая представляет собой важнейшую веху на пути осуществления Повестки дня Хабитат и определит направленность устойчивого развития на обозримое будущее. |
| Recognizes that the opportunities and challenges of globalization and the pace and direction of global economic integration have affected all countries in different ways; globalization has allowed a number of countries to accelerate economic growth and development, while presenting serious challenges to others, particularly the LDCs; | признает, что возможности и проблемы, порожденные глобализацией, а также темпы и направленность глобальной экономической интеграции затронули страны по-разному; ряду стран глобализация позволила ускорить экономический рост и развитие, а для других стран, в особенности НРС, создала серьезные проблемы; |
| "'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." | Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
| I would like to recall the definitive and authoritative direction given by SSOD I: | Я хотел бы напомнить конкретное и авторитетное указание первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению: |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| We believe that such direction will in no way weaken the clear message that the General Assembly and Security Council are sending, and that the United States Government strongly supports, concerning cost containment in ONUMOZ. | Мы полагаем, что такая инструкция ни в коей мере не ослабит четкое указание Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которое решительно поддерживает правительство Соединенных Штатов, в отношении экономии расходуемых средств в рамках ЮНОМОЗ. |
| The direction to prison staff for the author's delivery were that handcuffs were to be carried and used "if necessary", and that the author had to remain in constant visual observation by a female prison officer, except when in delivery. | Надзиратели получили указание, касающееся использования наручников "в случае необходимости" и постоянного визуального наблюдения за автором женским персоналом тюрьмы, за исключением самих родов. |
| The increase of $20,000 would be redeployed from executive direction and management, where it was previously approved for the Programme Planning and Coordination Unit. | Увеличение на 20000 долл. США будет перераспределено из компонента «Руководство и управление», по которому оно было ранее утверждено для Группы планирования по программам и координации. |
| In 2007 the Independent Evaluation Unit was transferred from this subprogramme to executive direction and management. | В 2007 году из данной подпрограммы в компонент "Руководство и управление" была переведена Группа независимой оценки. |
| The Consultative Committee on Common Services, whose chairmanship rotates annually among the chiefs of administration of the three organizations, provides policy direction and overall management of the planning and implementation of common services arrangements at the Vienna International Centre. | Консультативный комитет по вопросам общего обслуживания, функции председателя которого поочередно на годичной основе исполняют старшие административные сотрудники трех организаций, обеспечивает директивное руководство и общее управление процедурами планирования и обеспечения общего обслуживания в Венском международном центре. |
| It should be noted that all non-project staff travel, which would normally be financed from the general trust funds, is consolidated into one budget line under executive direction and management (overall management); | Следует отметить, что все поездки персонала, не связанного с проектами, которые обычно финансируются за счет общих фондов, сведены в единую бюджетную статью в разделе исполнительного руководства и управления (общее управление); |
| Executive direction and management; right to development, research and analysis; supporting human rights bodies and organs; advisory services, technical cooperation, support to human rights fact-finding procedures and field activities; programme support | Руководство и управление; право на развитие, исследования и анализ; вспомогательное обслуживание органов по правам человека; консультативные услуги, техническое сотрудничество, содействие осуществлению процедур установления фактов в области прав человека и деятельности на местах; вспомогательное обслуживание программы |
| That is the direction in which we must continue. | Вот путь, по которому мы должны следовать. |
| Whatever path we choose, there is always a first step to be taken, and my view is that the international community has already taken that step and is moving forward in the right direction. | Какой бы путь мы ни избрали, всегда необходимо сделать первый шаг, и я считаю, что международное сообщество уже предприняло этот шаг и теперь продвигается в правильном направлении. |
| At the same time, it does not seem unduly ambitious to hope for some movement in the opposite direction - that progress or lack of it in the Conference might affect, even in a modest way, the perspectives of key players. | И в то же время было бы, пожалуй, не очень уж амбициозно рассчитывать и на какое-то движение в обратном направлении, т.е. наличие или отсутствие прогресса на Конференции по разоружение могло бы сказываться, путь даже скромным образом, на перспективах ключевых субъектов. |
| Calgary Transit's C-Train light rail system runs down 7th Avenue S. through the middle of downtown in a E-W direction, and the ride is free on this section. | Путь скоростного трамвая Calgary Transit C-Train пролегает по Южной 7-й авеню, пересекая всю деловую часть, причём проезд на этом участке маршрута бесплатный. |
| Qafqaz Konserv Zavodu (Caucasus Conserve Plant), developing from the first day of its operation in the city of Khachmaz in Northern part of Azerbaijan, continues its way forward in the direction of production of quality produce. | Кавказский Консервный завод, вступивший на путь развития, начиная с первого дня своей деятельности в располагающемся северном регионе Азербайджана городе Хачмаз, продолжает повышать качество своей продукции. |
| Europeans also need a greater say over the EU's direction - and the right to change course. | Европейцам нужно также предоставить больше возможностей влиять на направление движения ЕС - и право сменить курс. |
| Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
| Following the pirates' radio contact with their leadership, the captain of the Al Bisarat was ordered to change his ship's direction of travel and move not towards land, but out to sea, to the busy shipping lanes. | После того как пираты связались по радио со своим руководством, капитан «Аль-Бисарат» получил приказ изменить курс судна и следовать не по направлению к берегу, а в открытое море в район оживленных морских путей. |
| I would like to recall that the European Union has proposed a clear direction by presenting the United Nations General Assembly at its current session with concrete and realistic disarmament initiatives: | Я хотел бы напомнить, что Европейский союз предлагает четкий курс, представив Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее нынешней сессии конкретные и реалистичные разоруженческие инициативы: |
| We will go along only if we go in a direction that advances Canada's values: freedom, democracy, human rights and the rule of law. | Мы обеспечим поддержку, если избранный курс будет способствовать утверждению проповедуемых Канадой идеалов свободы, демократии, прав человека и верховенства права. |
| So all the red sides, for example, face one direction: south. | К примеру, все красные стороны смотрят в одном направлении: на юг. |
| I just didn't expect it would come from your direction. | Я просто не ожидала, что это будет исходить с вашей стороны |
| Such cases brought by Secretariat staff, related to poor leadership, such as the alleged lack of direction from senior management on programmatic delivery and people management. | В контексте дел, возбужденных сотрудниками Секретариата, речь шла о неэффективности руководства, которая заключалась в отсутствии директивных указаний со стороны старших руководителей в отношении осуществления программ и управления людскими ресурсами. |
| Some criticism of a general nature has been voiced with regard to articles 16 to 18 on State responsibility and to the parallel provisions of the current draft which consider aid or assistance, direction and control, and coercion on the part of an international organization. | Были высказаны некоторые критические замечания общего характера в отношении статей 16 - 18 об ответственности государств и аналогичных им положений нынешнего проекта, которые касаются помощи или содействия, руководства и контроля, а также принуждения со стороны международной организации. |
| The CTED's role as facilitator of technical assistance is crucial and we are moving in the right direction, but the glass may not be even half full. | Роль ИДКТК в качестве содействующей стороны в деле оказания технической помощи является принципиально важной, и мы продвигаемся в верном направлении, но, может быть, стакан является даже не наполовину полным. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| The direction of the triennial comprehensive policy review received new impetus following the International Conference on Financing for Development, held in Doha from 29 November to 2 December 2008. | После проведения в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года Международной конференции по финансированию развития директива трехгодичного всеобъемлющего обзора политики получила новый импульс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Dan and I here get the money flowing back in the right direction. | Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло. |
| With the right policies and a global framework, we can generate economic growth and steer it in a low-carbon direction. | При правильной политике и глобальной структуре мы можем дать толчок экономическому росту и направить его в низко-углеродистое русло. |
| The mission's visit provided a timely opportunity to influence political events in a positive direction. | Поездка миссии своевременно предоставила возможность повлиять на политические события и направить их в позитивное русло. |
| The provisional rules of procedure make it possible for the President of the Council to control the debate and guide it in a useful direction. | Впрочем, Председатель Совета в соответствии с временными правилами процедуры обладает возможностью осуществлять контроль за ходом прений и направлять их в нужное русло. |
| The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. | Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли. |
| This goal is not always made explicit, with the result that gender mainstreaming risks becoming a technical approach without clear direction and targets. | Такая цель не всегда четко изложена, поэтому существует опасность того, что учет гендерной проблематики станет чисто техническим подходом без четких направлений деятельности и ее целей. |
| The organization's vision, mission, operating principles, core values and strategic priorities were completely redone, utilizing an organization-wide process of strategic planning, environmental scanning and direction setting. | Были полностью переработаны цель организации, ее миссия, рабочие принципы, основные ценности и стратегические приоритеты, для чего был использован процесс стратегического планирования в масштабе всей организации, сканирования внешней среды и определения направлений деятельности. |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| Policy guidance to set the direction and improve the coordination of actions on issues identified by the Governing Council is considered in other intergovernmental deliberations [General Assembly and three United Nations bodies or conferences of parties to multilateral environmental agreements]. | Рассмотрение в рамках других межправительственных форумов [Генеральной Ассамблеи и трех органов системы Организации Объединенных Наций или конференций сторон многосторонних природоохранных соглашений] директивных указаний в отношении направлений деятельности и совершенствования координации действий для решения проблем, выявленных Советом управляющих |
| (c) Continuously review the overall direction of the Organization in response to changes in its global environment and facilitate the establishment of effective and coordinated management systems to enable the Organization to adjust its operations accordingly; | с) на постоянной основе осуществлять обзор общих направлений деятельности Организации с учетом изменения глобальных условий и содействовать созданию эффективных и согласованных систем управления, позволяющих Организации соответствующим образом корректировать свои операции; |
| The film was later given the name One Direction: This Is Us on 19 March 2013, previously being referred to as 1D3D. | 19 марта 2013 было сообщено, что фильм получил название «One Direction: Это мы», который ранее назывался «1D3D». |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| Internationally, the song received generally positive reviews from music critics, who praised its eclectic sound and noted it as a "phenomenon" that could challenge popular Western singers like Katy Perry or One Direction. | На международном уровне песня получила в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили её эклектичный звук и отметили это как «феномен», который может бросить вызов популярным западным исполнителям, таким как Кэти Перри или One Direction. |
| Made in the A.M. is the fifth studio album by the English-Irish boy band One Direction, released on 13 November 2015, by Columbia Records and Syco Music. | Made in the A.M. - это пятый и на данный момент последний студийный альбом англо-ирландского бой-бэнда One Direction, перед перерывом группы, который был выпущен 13 ноября 2015 на лейблах Syco Music и Columbia Records. |
| After being formed and finishing third in the seventh series of The X Factor in 2010, One Direction were signed by Simon Cowell to a £2 million Syco Records record contract. | После того, как группа была сформирована и заняла на британском шоу талантов The X Facror третье место в 2010 году, One Direction подписали контракт с Syco Records на два миллиона фунтов стерлингов. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |