| Thus the strength and direction of the star's magnetic field can be determined by examination of the Zeeman effect lines. | Таким образом, сила и направление магнитного поля звезды может быть определена путём изучения линий в эффекте Зеемана. |
| The system of priorities guides the allocation of water and also the direction of funding for development. | Система приоритетов регулирует распределение водных ресурсов, а также направление средств на цели развития. |
| The Governing Council reviewed a report on the activities of the Centre for 2007, and recommended the strategic direction for the programme activities in the period 2007-2008. | Совет управляющих рассмотрел доклад о деятельности Центра в 2007 году и рекомендовал стратегическое направление в отношении программных мероприятий на период 2007-2008 годов. |
| The film's new direction caught some of us a little bit off-guard. | Новое направление фильма застигло нас врасплох. |
| horizontal direction of radiation of a navigation light in the centre-line plane or parallel to it, designated in this standard either as 0º or "dead ahead" | горизонтальное направление света, излучаемого ходовым огнем, в плоскости осевой линии либо в параллельной ей плоскости, обозначаемое в настоящем стандарте в качестве 0º либо направления "прямо по курсу" |
| Coherent strategies, with everyone pulling in the same direction, require strong political leadership at all levels. | Для осуществления согласованных стратегий, требующих объединения всех усилий в одном направлении, необходимо решительное политическое руководство на всех уровнях. |
| Value systems in any society have a major influence on the direction and performance of development efforts. | В любом обществе система ценностей оказывает существенное влияние на руководство и результаты деятельности в области развития. |
| Endorses the proposal of the Secretary-General to transfer the resources of the Tribunal from section 8, Legal affairs, of the proposed programme budget to section 1, Overall policy-making, direction and coordination, effective from the beginning of the biennium 2006 - 2007; | одобряет предложение Генерального секретаря передать ресурсы, предусматриваемые для Трибунала, из раздела 8 «Правовые вопросы» предлагаемого бюджета по программам в раздел 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» с начала двухгодичного периода 2006 - 2007 годов; |
| An increase of $364,400 has been shown in table 9.6 for travel for executive direction and management. | Согласно таблице 9.6 по подразделу "Руководство и управление" ассигнования на поездки увеличиваются на 364400 долл. США. |
| II. Table 5.5 shows a decrease of $2,621,700, or 66.6 per cent, under executive direction and management. | Таблица 5.5 показывает сокращение ассигнований на 2621700 долл. США, или 66,6 процента, по разделу «Руководство и управление». |
| The park is located along the coastline of connected ponds, and landscape compositions, most open to the water area direction. | Парк расположен вдоль береговой линии связанных между собой прудов, а большинство пейзажных композиций открыты в сторону водного пространства. |
| I'd like to keep some fish... but fish swim in the same direction. | Я хотел бы разводить там рыб, и чтобы рыбы плавали там всё время в одну сторону. |
| Your left and my left are the same 'cause we're facing the same direction. | Наши "лево" совпадают, потому что мы смотрим в одну сторону. |
| Yes... the wrong direction! | Да... в неправильную сторону! |
| In the period under discussion, the existing election law of Russia has been transformed in the direction of reducing the number of entities that have the right to nominate candidates for participating in elections of governmental bodies at various levels. | В отчетный период существующее избирательное законодательство России трансформировалось в сторону сокращения числа субъектов, имеющих право выдвигать кандидатов для участия в выборах органов власти разных уровней. |
| It should give direction to our efforts to eliminate poverty in all regions where we witness human misery. | Это должно придать направленность нашим усилиям по ликвидации нищеты во всех районах, где мы сталкиваемся с тяжелым положением людей. |
| A specific direction of these reforms is related to the improvement of the policy coordination mechanisms, especially in the catching-up economies. | Конкретная направленность этих реформ связана с совершенствованием механизмов координации политики, особенно в преодолевающих свое отставание странах. |
| In that context, we welcome the ongoing discussion on the future direction of the OPCW. | В этой связи мы рады тому, что сейчас обсуждается дальнейшая направленность деятельности ОЗХО. |
| While the strategic goals of the Committee define the overall direction of its work programme until 2020, the specific areas that the Committee will pursue through recommendations and decisions will further evolve over time. | Хотя стратегические цели Комитета определяют общую направленность его программы работы до 2020 года, конкретные области, которые Комитет будет рассматривать при помощи рекомендаций и решений, будут дополнительно развиваться со временем. |
| (a) Clearly define the strategic investment direction and establish an effective risk management and compliance framework, including a strategy for rebalancing the investment portfolio to established asset allocation targets and weights; | а) четко определить направленность стратегических инвестиций и создать эффективную систему управления рисками и обеспечения соблюдения требований, в том числе разработать стратегию изменения структуры инвестиционного портфеля для приведения его в соответствие с установленными целями и весами в области распределения активов; |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. | Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| This information is presented as the sixth area of work and is called Executive direction and management. | Эта информация представлена в качестве описания шестого направления работы, озаглавленного "Исполнительное руководство и управление". |
| Such core functions, in the opinion of the Secretary-General, can be defined as "the political direction and the administration of an operation in all its facets". | Такие основные функции можно, по мнению Генерального секретаря, определить как "политическое руководство и управление ходом операций во всех их аспектах". |
| (a) Under executive direction and management, 1 D-1 Chief Evaluation Officer in Nairobi; 1 P-3 Programme Officer, Gender, in Nairobi; and 1 General Service (Other level) Administrative Assistant in New York; | а) по разделу «Исполнительное руководство и управление»: 1 должность Д1 старшего сотрудника по оценке в Найроби; 1 должность С3 сотрудника по программам (гендерные вопросы) в Найроби; а также 1 должность административного помощника категории общего обслуживания (прочие разряды) в Нью-Йорке; |
| The Committee regrets that the National Direction for Civil Status has not been adequately equipped to fulfil its mandate. | Комитет сожалеет по поводу того, что Национальное управление регистрации актов гражданского состояния не оснащено должным образом для выполнения своего мандата. |
| EXECUTIVE DIRECTION AND PROGRAMME MANAGEMENT | ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО И УПРАВЛЕНИЕ ПРОГРАММАМИ |
| I like to help the poor angels any way I can, point them in the right direction. | Мне нравится помогать бедным ангелочкам по мере сил, указывать им правильный путь. |
| Operating within this framework, MINUSTAH can help create the opportunities the Government needs in the critical months ahead to lead Haiti in a positive direction. | Действуя на этой основе, МООНСГ может оказать помощь в создании возможностей, которые потребуются правительству в предстоящие важные месяцы, чтобы вывести страну на правильный путь. |
| There can be no doubt that the way towards elimination lies in the direction of steady, continued reductions. | Не может быть никаких сомнений в том, что путь к ликвидации пролегает через устойчивые, неуклонные сокращения. |
| A failure by the Council to send that message and to turn the parties in the right direction will not stop the deterioration of the situation or save the worsening political process caused by the tensions and the delays in efforts to put an end to the current deadlock. | Неспособность Совета направить такой сигнал и вернуть стороны на правильный путь не остановит процесс обострения ситуации и развала политического процесса в результате усиления напряженности и нежелания положить конец нынешнему тупику. |
| There is a long way to go, so it is high time to set out in this particular direction. | Предстоит еще пройти долгий путь, и пора уже отправляться в дорогу и идти именно в этом направлении. |
| My delegation would also have wished to have joined the Conference at a time when the Conference had a clear direction. | Моя делегация также хотела бы присоединиться к Конференции в то время, когда Конференция выдерживала четкий курс. |
| It is my sincere hope, therefore, that the direction the Committee should take should be one of dialogue and not confrontation. | В этой связи я искренне надеюсь на то, что Комитет возьмет курс на диалог, а не на конфронтацию. |
| From 1815, after years of military conflict, in full Restoration, Granville seemed to take a new direction. | Начиная с 1815 года в разгар Реставрации, после длительных вооруженных конфликтов, Гранвиль решил избрать новый курс развития. |
| I believe the government should do more, but nevertheless, the direction it is moving in is the right direction. | Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс. |
| GEO4 set out scientific findings that were critical for environmental decision makers and had been fundamental to the drafting of the Medium-term Strategy, which presented a unique opportunity for member States to guide the direction of a more focused and results-based UNEP. | В ГЭП4 представлены научные выводы, имеющие исключительно важное значение для органов, отвечающих за принятие решений по вопросам охраны окружающей среды, и положенные в основу Среднесрочной стратегии, которая дает государствам-членам уникальную возможность наметить курс для более целенаправленной и ориентированной на достижение результатов ЮНЕП. |
| As soon as Georgian Armed Forces left the combat area, Russian military units began invading deep into the rest of country, both from the South Ossetia/Tskhinvali region and from the direction of Abkhazia. | Как только Вооруженные силы Грузии оставили район боевых действий, российские военные подразделения начали продвигаться вглубь страны как со стороны Южной Осетии/Цхинвальского района, так и Абхазии. |
| On the basis of the structure and content of the articles on State responsibility, that would generally seem to be the case for aid or assistance, or direction and control, by a State to an international organization in the commission of an internationally wrongful act. | С учетом структуры и содержания статей об ответственности государств так будет, как правило, обстоять дело в случае помощи или содействия, или руководства и контроля со стороны государства в связи с совершением международной организацией международно-противоправного деяния. |
| In article 4, the notification requirement includes advance notice of planned launches in the case that any such launches extend beyond the national territory of the launching Party and in the direction of the other Party. | В статье 4 содержится требование об уведомлении, которое включает заблаговременное уведомление о запланированных пусках ракет, если такие пуски производятся за пределы национальной территории запускающей стороны в направлении другой стороны. |
| Unless a star is being observed from the direction of its pole, sections of the surface have some amount of movement toward or away from the observer. | Если звезда наблюдается со стороны её полюса, то некоторые участки поверхности приближаются к наблюдателю, а некоторые удаляются. |
| In the nuclear field, the START I and II agreements, the unilateral withdrawal of tactical weapons from nuclear arsenals and the de-targeting agreements are commendable steps in the right direction. | В ядерной области были предприняты такие заслуживающие одобрения и идущие в правильном направлении шаги, как заключение договоров СНВ1 и СНВ2, осуществление в одностороннем порядке изъятия тактического оружия из ядерных арсеналов и заключение соглашений о взаимном отказе от наведения ракет на объекты противной стороны. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| The benchmarks also represent the heaviest burden in terms of orienting the will of the people in the right direction. | Реализация этих оценочных показателей является также сложной задачей с точки зрения направления воли населения в нужное русло. |
| I would like to make my own evaluation, and... maybe I can help steer the conversation in the right direction. | Я хотела бы сама оценить, и... может, я смогу помочь направить разговор в нужное русло. |
| We have great faith in your leadership, Mr. President, and in your guiding our deliberations in the direction of the collective interest. | Мы глубоко верим, г-н Председатель, в Ваши способности руководителя и в то, что Вы будете направлять наши прения в русло общих интересов. |
| At 2100 hours the Iranians fired several light-weapons rounds into the wadis at coordinates 8714 in the direction of our national territory. | 00 м. иранская сторона обстреляла сухое русло реки в точке с координатами 8714 в направлении нашей национальной территории. |
| As decided at the fifty-sixth session, the results of the Steering Group's discussion on overall policy and direction will be considered by the Commission. | В соответствии с решением пятьдесят шестой сессии Комиссия рассмотрит итоги обсуждения Руководящей группой общих вопросов политики и направлений деятельности. |
| (c) The strengthened JSP process, by adding capacity in the areas of strategic direction and partnership management with National Committees. | с) укрепление процесса ССП за счет наращивания потенциала в отношении определения стратегических направлений деятельности и организации партнерского сотрудничества с национальными комитетами. |
| Furthermore, the "good practices in ESD" were used to understand the precise nature and direction of activities related to ESD and to determine obstacles and conditions that should be taken into account in order to improve the implementation of the Strategy. | Кроме того, для лучшего понимания характера и направлений деятельности, связанной с ОУР, и для выявления препятствий и условий, которые необходимо принимать во внимание для повышения эффективности осуществления Стратегии, использовались примеры "передовой практики в области ОУР". |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. | Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями. |
| One Direction began working on their third studio album whilst embarking on their second international tour, the Take Me Home Tour. | Работа над альбомом началась во время второго международного тура One Direction Take Me Home Tour. |
| Allman is influenced by bands such as Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World and The New Transit Direction. | Влияние на музыкальный стиль Куинна оказали такие группы, как Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World и New Transit Direction. |
| The Criminal Affairs and Pardon Board at the Ministry of Justice (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) keeps records related to the number of indictments charged in the calendar year in relation to racist, antisemitic and discriminatory offenses. | Совет по уголовным делам и помилования при министерстве юстиции (Direction des affaires criminelles et des graces, DACG) ведёт записи, связанные с количеством обвинительных заключений, предъявленных в календарном году в связи с расистскими, антисемитскими и дискриминационными преступлениями. |
| In February 2013, One Direction released "One Way or Another (Teenage Kicks)" (a medley of "One Way or Another" and "Teenage Kicks") as the 2013 single for the UK's other major charity telethon Comic Relief. | В феврале 2013 года One Direction выпустили «One Way or Another (Teenage Kicks)» (попурри из «One Way or Another» и «Teenage Kicks») как сингл для «Разрядки смехом», другого крупного британского благотворительного телемарафона. |
| The group have been compared to One Direction and labelled a boy band since their first fame in late 2012, a label which continued to be applied in 2014. | Группу сравнивают с One Direction и называют бой-бэндом ещё с 2012 года, и этот ярлык закреплён за ними по сей день. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |