| He also discussed what he described as a possible new direction for research, what he called "biochemical theology". | Он также предложил новое направление для исследований, которое он назвал «биохимической теологией». |
| The purpose of this interim report is to signal the direction of the Group's research, without compromising ongoing enquiries. | Цель настоящего промежуточного доклада - обозначить направление проводимой Группой работы без ущерба для текущих мероприятий. |
| Although these geological processes are poorly understood, the orientation of the Line Islands (roughly north-south) suggests that they were formed more than 40 million years ago, before the Pacific Plate changed its direction of travel. | Хотя этот геологический процесс представить очень трудно, можно предположить, что острова архипелага Лайн возникли более 40 млн лет назад (судя по направленности островов с севера на юг), прежде чем Тихоокеанская плита изменила направление своего движения. |
| The Committee endorsed the general direction of ECE/FAO's activities in support to the international dialogue on forests, global and regional processes (paras. 17-19); | Комитет одобрил общее направление деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку международного диалога по вопросам, касающимся лесов, глобальных и региональных процессов (пункты 17-19); |
| Because therein lies the perfect, cryptic clue, which if you cast your mind back, through everything we've seen and heard, these last few weeks, points us in a very clear direction. | Потому что там лежит совершенный зашифрованный ключ, Который, если ты вернешься в своем сознании назад, сквозь все, что мы видели и слышали на протяжении этих нескольких последних недель, указывает нам очень ясно направление к одной здешней персоне, способной провернуть что-то вроде этого. |
| The CEO is also directly responsible for the direction and supervision of the programme support activities of the Executive Office for the Fund secretariat. | ГАС также непосредственно обеспечивает руководство деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ Административной канцелярии секретариата Фонда и надзор за такой деятельностью. |
| In this regard, the Advisory Committee recalls that in its resolution 60/283 the General Assembly decided that the Chief Information Technology Officer was responsible for the overall direction and performance of ICT activities in the Organization. | В этой связи Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 60/283 Генеральная Ассамблея постановила, что главный сотрудник по информационным технологиям должен отвечать за общее руководство деятельностью в сфере ИКТ и ее осуществление в рамках Организации. |
| Senior management of the Department of Management at Headquarters, including the Office of the Capital Master Plan and the Office of Central Support Services, will continue to provide advice and direction to the United Nations Office at Geneva during the conceptual engineering study. | Старшее руководство Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях, включая Управление Генерального плана капитального ремонта и Управление централизованного вспомогательного обслуживания, будет продолжать предоставлять консультации и руководящие указания Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве на этапе подготовки проектно-технического обоснования. |
| (b) Leadership and constancy of purpose: leaders establish unity of purpose and direction of an organization; they must create and maintain an internal environment that enables staff to be fully involved in achieving the organization's objectives; quality improvements require leadership and sustained direction; | Ь) руководство и постоянство цели: руководители определяют единство цели и направление деятельности организации; они должны создавать и поддерживать внутреннюю обстановку, позволяющую персоналу в полной мере участвовать в достижении целей организации; для повышения качества требуется руководство и устойчивое направление деятельности; |
| Endorses the proposal of the Secretary-General to transfer the resources of the Tribunal from section 8, Legal affairs, of the proposed programme budget to section 1, Overall policy-making, direction and coordination, effective from the beginning of the biennium 2006 - 2007; | одобряет предложение Генерального секретаря передать ресурсы, предусматриваемые для Трибунала, из раздела 8 «Правовые вопросы» предлагаемого бюджета по программам в раздел 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» с начала двухгодичного периода 2006 - 2007 годов; |
| UN-Habitat would present its plan for administrative, programme and budget reform and its change of direction towards new emerging and pressing issues related to urbanization. | ООН-Хабитат представит свой план проведения административной, программной и бюджетной реформы и изменения направления своей деятельности в сторону новых и наиболее насущных вопросов, связанных с урбанизацией. |
| And that's how you live with yourself, that's how you slaughter millions, because once in a while, on a whim, if the wind's in the right direction, you happen to be kind. | Вот так и живёшь сам с собой, убиваешь миллионы, потому что иногда, по твоей же прихоти, если ветер дует в нужную сторону, ты проявляешь доброту. |
| It was in 2008, before the military conflict in Abkhazia and South Ossetia, that Sevastidi saw a train with military equipment moving in the direction of Abkhazia, and sent some SMS messages to an acquaintance of hers. | Накануне вооруженного конфликта в Южной Осетии в 2008 году Севастиди увидела поезд с военной техникой, идущих в сторону Абхазии, и написала несколько смс-сообщений об этом знакомому. |
| Although the difference between the internal surface area and the geometric surface area is only a few per cent, the difference is towards the wrong direction. | Хотя разница между площадью внутренней поверхности и средней геометрической площадью поверхности составляет всего лишь несколько процентов, все же эта разница изменяется в сторону ухудшения. |
| It then headed for Khaldah, Beirut, Jounieh and Byblos (Jubayl), reaching Batrun, whereupon it proceeded in an easterly direction, then circled between the Ihdin and Bsharre areas and subsequently between Shikka and Tripoli, thus violating Lebanese airspace. | Затем он направился в сторону Хальды, Бейрута, Джунии и Джубайля, долетел до Батруна, затем повернул на восток и совершил облет Ихдина и Башарри и района, расположенного между Эш-Шакъей и Триполи; это представляет собой нарушение воздушного пространства Ливана. |
| The UNDP Strategic Plan 2008-2013 sets an overall direction for UNDP operations in support of programme countries. | В стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2013 годы изложена общая направленность действий ПРООН в поддержку стран осуществления программ. |
| The changes also affected the strategic institutional and programmatic direction of 4Cs Trust and led to a review of its strategic plan 2003 to 2013 in June 2008. | Эти изменения затрагивают также стратегическую организационную и программную направленность «Траст 4С» и привели к пересмотру в июне 2008 года стратегического плана организации на период 2003 - 2013 годов. |
| Such a strategy could be articulated in a Ministerial-level statement or declaration providing a direction for work under the Convention aimed at addressing the issue, including specific steps for follow-up action. | Такая стратегия может быть сформулирована в заявлении или декларации на уровне министров, что придаст соответствующую направленность работе в рамках Конвенции по данному вопросу, включая конкретные меры по последующим действиям. |
| The Advisory Committee is of the view that the proposed revised ICT strategy constitutes a good basis for the future development of ICT at the United Nations and supports the overall direction of the proposed strategy. | Консультативный комитет считает, что предлагаемая пересмотренная стратегия в области ИКТ является хорошей основой для будущего развития ИКТ в Организации Объединенных Наций, и поддерживает общую направленность предлагаемой стратегии. |
| At the same time, the intention was to build on the report of the facilitators and other progress achieved during the sixty-first session of the General Assembly and to give a sense of direction for the future. | Одновременно с этим ставилась цель опереться на доклад координаторов и другие успехи, достигнутые на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и определить общую направленность дальнейших действий. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| The comment provides States and other actors with direction as to acceptable actions before, during and after a planned eviction. | В Замечании содержится указание в адрес государств и других субъектов в отношении принятия приемлемых мер до, во время и после запланированного выселения. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| It is proposed to establish a P-4 post to perform conduct and discipline functions under executive direction and management. | По статье «Руководство и управление» предлагается учредить одну должность С4 для выполнения функций, касающихся поведения и дисциплины. |
| A more coherent, efficient United Nations system, with greater impact at the country level, is another high priority for which UNDP will continue to provide leadership and direction. | Другой приоритетной задачей, для выполнения которой ПРООН будет по-прежнему обеспечивать исполнительное руководство и управление, является повышение согласованности и эффективности системы Организации Объединенных Наций при обеспечении большей результативности на страновом уровне. |
| The Principal Security Sector Reform Officer (D-1) will provide overall guidance and direction to the disarmament, demobilization and reintegration team and the security sector reform team, and report to the Deputy Special Representative (Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator). | Главный сотрудник по вопросам реформы сектора безопасности (Д1) будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и группы по вопросам реформы сектора безопасности и будет подчиняться заместителю Специального представителя (региональный координатор/координатор по гуманитарным вопросам). |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| Abdelhak Boussaha, Direction Generale des Forêts, Algeria | Абдельхак Буссаха, Национальное управление лесов, Алжир |
| But perhaps he's guiding you in another direction, towards me. | Но, возможно, он указывает тебе другой путь: ко мне. |
| I like to help the poor angels any way I can, point them in the right direction. | Мне нравится помогать бедным ангелочкам по мере сил, указывать им правильный путь. |
| Just like how the reflection is clearly visible in still waters similarly, the imagination of a still mind inspires me in a new direction. | Как четко видно отражение в спокойной воде точно так же, воображение спокойного разума вдохновляет меня выбрать новый путь. |
| And with no one to talk to, he was looking for some kind of direction. | Не имея возможности обсудить её с кем-либо, он ждал, что кто-нибудь укажет путь. |
| There was still a long way to go, but the process was moving in the right direction. | Предстоит пройти еще большой путь, однако направление выбрано верное. |
| Upon departure from Zvornik, the helicopter was observed proceeding in the direction of Belgrade. | Было замечено, что после совершения взлета из Зворника вертолет взял курс на Белград. |
| The Fifth Summit will chart ASEAN's future direction towards intensifying political, economic and functional cooperation to make ASEAN an even more cohesive and dynamic regional grouping. | На пятой встрече на высшем уровне будет выработан дальнейший курс АСЕАН на активизацию политического, экономического и функционального сотрудничества, с тем чтобы сделать АСЕАН еще более цельной и динамичной региональной группой. |
| Following the pirates' radio contact with their leadership, the captain of the Al Bisarat was ordered to change his ship's direction of travel and move not towards land, but out to sea, to the busy shipping lanes. | После того как пираты связались по радио со своим руководством, капитан «Аль-Бисарат» получил приказ изменить курс судна и следовать не по направлению к берегу, а в открытое море в район оживленных морских путей. |
| Consultation details are shown in the Strategic Direction and its accompanying Background Paper. | Итоги консультаций подробно излагаются в документе Стратегический курс и сопроводительном Базовом документе к нему. |
| It headed north as far as Juniyah and then returned in a southerly direction and circled over areas of the South. | Он повернул на север и долетел до Джунии, затем взял курс на юг, облетел южные районы. |
| The direction of the governing bodies of the specialized agencies and funds is comprehensive. | Руководство со стороны управляющих органов специализированных учреждений и фондов носит всеобъемлющий характер. |
| The digits of the approval number must be on the same side of the "E" and face the same direction. | Цифры номера официального утверждения должны располагаться с той же стороны по отношению к букве "Е" и быть ориентированы в том же направлении. |
| (e) During the afternoon of 29 October 2008, MONUC reported that one of its attack helicopters deployed around Kibumba had received anti-aircraft fire from the direction of the Rwandan border. | ё) во второй половине дня 29 октября 2008 года МООНДРК доложила о том, что один из ее вертолетов огневой поддержки, дислоцированных вокруг Кибумбы, был встречен зенитным огнем со стороны руандийской границы. |
| The idea is the introduction of a light on each front side of the vehicle, which comes on with the passing beam lamp, which provides light in the direction of the vehicle when the motorcycle is tilting (bending). | Ее смысл сводится к использованию с каждой стороны передней части транспортного средства отдельной фары, которая включается вместе с фарой ближнего света и обеспечивает освещенность в направлении движения транспортного средства, когда мотоцикл наклоняется (совершает поворот). |
| A United States-funded security sector review, which was recently conducted by the RAND Corporation, has provided the Government with strategic options for the future direction and organization of the security services. | Проведенный недавно корпорацией РЭНД при финансовой поддержке со стороны Соединенных Штатов обзор сектора безопасности дал правительству стратегические направления для будущей работы по руководству и организации служб безопасности. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| New practice direction XIII gives guidance to the parties as to how their views with regard to questions of procedure can be ascertained, under article 31 of the Rules. | Новая практическая директива XIII дает сторонам указания в отношении того, как будут в соответствии со статьей 31 Регламента выясняться их мнения по процессуальным вопросам. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| We hope that all sides will fulfil the commitments set out in the Summit Outcome Document and push the reform process in the right direction. | Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита, и направят процесс реформы в нужное русло. |
| Well, I was thinking about my future and how I need to take it in a new direction. | Я думал о своём будущем, о том, как надо направить его в новое русло. |
| We express our hope that the United Nations, which remains indispensable for the international community in the twenty-first century, will be able to impose a positive direction on this evolution. | Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций, которая остается незаменимой для международного сообщества в XXI веке, сумеет направить этот процесс в позитивное русло. |
| Your able leadership and personal commitment, as well as your amiable nature and pleasant disposition, have contributed to your remarkable ability to build consensus and to steer the General Assembly in the right direction to achieve successful outcomes during a critical period. | Ваше умелое руководство и личная приверженность, а также Ваш дружелюбный характер и веселый нрав содействовали Вашей замечательной способности добиваться консенсуса и направлять работу Генеральной Ассамблеи в правильное русло, к достижению плодотворных результатов в весьма критические моменты. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| The Board of Directors develops the policies of the Institute on the basis of the overall direction given by the Council and appoints the Secretary-General. | Правление разрабатывает политику Института с учетом общих направлений деятельности, определенных Советом, и назначает Генерального секретаря. |
| Findings from evaluations are used to readjust the direction and methods of work and in the preparation of results statements for the programme performance report. | Сделанные по итогам оценок выводы используются для корректировки направлений деятельности и методов работы и для подготовки ведомостей с указанием достигнутых результатов в отчете об исполнении бюджета по программам. |
| The overall aim of the MCPFE external review, which began in 2009, is to provide a basis for future decisions on the strategic direction of the MCPFE. | Общая цель внешнего обзора КОЛЕМ, который был начат в 2009 году, состоит в определении основы для будущих решений в отношении стратегических направлений деятельности КОЛЕМ. |
| One direction for international organizations such as the Committee on Housing and Land Management may be to include specific recommendations in the country profiles on energy efficiency in housing. | Одним из направлений деятельности для международных организаций, таких, как Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию, может являться включение в страновые обзоры конкретных рекомендаций по энергоэффективности в области жилья. |
| Design engineering is the constantly developing direction of activity of the Goup of companies "Altis-Holding". | Рабочее проектирование - одно из постоянно развивающихся направлений деятельности Группы компаний "Альтис-Холдинг". |
| One Direction completed their Where We Are Tour as the highest-grossing tour of all time by a vocal group. | One Direction завершили тур Where We Are Tour как самая кассовая вокальная группа всех времён. |
| One Direction's third studio album, Midnight Memories, was released on 25 November 2013. | Третий студийный альбом One Direction, Midnight Memories, был выпущен 25 ноября 2013 года. |
| Internationally, the song received generally positive reviews from music critics, who praised its eclectic sound and noted it as a "phenomenon" that could challenge popular Western singers like Katy Perry or One Direction. | На международном уровне песня получила в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили её эклектичный звук и отметили это как «феномен», который может бросить вызов популярным западным исполнителям, таким как Кэти Перри или One Direction. |
| Staight ahead the Promenade for 5 km direction city center, Place Massena. | Longez la Promenade sur 5 km, direction centre ville par la Place Massйna. |
| The album debuted atop the UK Albums Chart with first-week sales of 57,000 units, with Styles becoming the second One Direction member to achieve a number one solo album, following Zayn's Mind of Mine in April 2016. | Альбом дебютировал на позиции Nº 1 в чарте UK Albums Chart с тиражом 57,000 копий, став вторым диском участника One Direction, достигшим вершины хит-парада Великобритании, вслед за Zayn's Mind of Mine в апреле 2016 года. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Hjalmar Davidsen Screenplay and Direction: | Хьямар Давидсен Сценарий и режиссура: |