| The direction of movement of some of the deuterium ions is changed to the opposite direction by a laser radiation pulse. | Импульсом лазерного излучения изменяют направление движения части ионов дейтерия на противоположное. |
| Yet in recognizing the need for force to underpin that humanitarian objective we began to lose our direction. | Все еще признавая необходимость применения силы для поддержки этой гуманитарной цели, мы начали терять направление нашей деятельности. |
| Hastings had offered in his letter to guide the Donner Party around the more difficult areas, but he rode back only part way, indicating the general direction to follow. | Гастингс в своем письме обещал провести группу Доннера в обход самых сложных районов, но проехал обратно только часть пути, показал основное направление и приглашал следовать за ним. |
| The study on the politics of technology policy in Latin America focuses on the political forces that influence the direction and success or failure of technology policies. | В исследовании по политическим аспектам технической политики в Латинской Америке внимание сосредоточено на политических силах, определяющих направление и успех или неэффективность технической политики. |
| What if I can change the direction of my future light cone, change the direction of my entire future, and perhaps begin to tilt it towards the past? | Что, если изменить направление моего светового конуса будущего, изменить направление всего моего будущего, наклоняя его к прошлому? |
| 25C. The Office of the Director of Personnel provides the overall direction and coordination of the programmes implemented by OHRM. | 25С. Канцелярия Директора по вопросам персонала обеспечивает общее руководство программами, осуществляемыми Управлением людских ресурсов, и их координацию. |
| Without this post, the justice and corrections areas would lack the strategic direction needed in the rule of law area and would continue to suffer from a flat and ineffective organizational structure. | Без этой должности невозможно будет обеспечивать требующееся в контексте связанной с верховенством права деятельности стратегическое руководство работой в секторах правосудия и исправительных учреждений, на результатах которой будет по-прежнему сказываться горизонтальная и неэффективная организационная структура. |
| It is therefore proposed to redeploy the Office of the Spokesperson, including the Media Monitoring and Media Relations Units, to a new unit under executive direction and management with a direct reporting line to the Special Representative of the Secretary-General. | В этой связи предлагается перевести Канцелярию пресс-секретаря, в том числе Группу по мониторингу СМИ и Группу по связям со СМИ, в новое подразделение в рамках компонента «Руководство и управление», которое будет непосредственно подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря. |
| The new strategic plan needs to be clear about the direction it wants UNDP to take and UNDP management needs to ensure that adequate tools are put in place to support and monitor implementation of the strategies and priorities contained in the plan. | Новый стратегический план должен четко определить направление, в котором, как предполагается, должна двигаться ПРООН, а руководство ПРООН должно обеспечить создание необходимых инструментов для поддержки и мониторинга осуществления стратегий и первоочередных задач, содержащихся в плане. |
| Programme Component C..1: Programme Direction and Results-based Management | Программный компонент С..1: Программное руководство и управление |
| He also tilts his head in the direction of a nearby item or monster. | Кроме того, он может повернуть голову в сторону ближайшего предмета или противника. |
| He's driving in the opposite direction of the caller, headed to the 101. | Он едет в другую сторону от звонившего, на шоссе 101. |
| You move in wrong direction, brother. | Не в ту сторону идёшь, брат. |
| As we draw ever closer to the dawn of the new millennium, humanity looks to the delegations represented here for guidance and direction. | Сейчас, в преддверии нового тысячелетия, человечество с надеждой обращает взор в сторону представленных здесь делегаций и ожидает от них рекомендаций и советов. |
| In one case, demonstrators threw objects in the direction of the Embassy and, in the other, demonstrators chained themselves to the railings outside the Embassy. | В одном случае демонстранты бросали различные предметы в сторону посольства, а в другом - участники демонстрации приковали себя цепями к ограде посольства. |
| The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
| Peacekeeping operations must have a clear direction, a precise mandate and an effective command-and-control structure, as well as clearly defined uniform rules of engagement. | Операции по поддержанию мира должны иметь четкую направленность, ясный мандат и эффективную структуру командования и контроля, а также четко определенные единые правила применения вооруженной силы. |
| Governance is the steering process by which the sense of direction of society and the social capacity to carry out public intentions are built and defined. | Управление - это процесс постановки целей, в ходе которого формируются и определяются направленность развития общества и социальный потенциал для осуществления общегосударственных задач. |
| The Working Party noted that development of Pan-European Transport Corridors (PETRc) and Areas had reached a new direction after the enlargement of the European Union (EU). | Рабочая группа приняла к сведению, что после расширения Европейского союза усилия по развитию общеевропейских транспортных коридоров (ОЕТК) и зон приобрели новую направленность. |
| It should be emphasized that these comments are not intended to change the policy direction of the Guide but, rather, are intended to address ways in which the Guide could be more specific and analytical about the policy choices in this critical area. | Следует подчеркнуть, что цель этих замечаний состоит не в том, чтобы изменить принципиальную направленность руководства, а, скорее, рассмотреть способы, с помощью которых руководству может быть придан более конкретный и аналитический характер в том, что касается принципиальных выборов в этой важнейшей области. |
| He said they provided a clear direction to presiding officers and the secretariat that meetings must stop at 6 p.m. | Он заявил, что они содержат четкое указание для председательствующих должностных лиц и секретариата в отношении того, что заседания должны закрываться в 18 час. 00 мин. |
| While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. | Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
| The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Management Strategic Plan Output: Effective leadership and direction provided to advance the mandate and mission of UNDP (harmonized functional cluster - corporate leadership and direction) | Мероприятия, предусмотренные стратегическим планом: обеспечение эффективного руководства и управление работой в целях осуществления мандата и решения поставленных перед ПРООН задач (согласованный функциональный блок - общеорганизационное руководство и управление работой) |
| The capacity of the United Nations Strategic Military Headquarters in New York to provide direction and oversight to missions is limited. | Стратегический военный штаб Организации Объединенных Наций, находящийся в Нью-Йорке, обладает лишь ограниченной способностью осуществлять управление и общее руководство миссиями. |
| 18.53 One P-5 post is proposed to be redeployed to executive direction and management in exchange for a P-4 post. | 18.53 Предлагается перераспределить одну должность С-5 в программу «Руководство и управление» в обмен на должность С-4. |
| The proportion of the cost of administrative services, comprising programme support, policy-making organs and executive direction and management, of the total budget for the regional commissions will increase from 45.6 per cent in the biennium 2010-2011 to 46.7 per cent in the biennium 2012-2013. | Доля расходов на административное обслуживание, включая вспомогательное обслуживание, директивные органы и исполнительное руководство и управление, в общем бюджете региональных комиссий возрастет с 45,6 процента в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов до 46,7 процента в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
| (a) Office of the Chief of Mission Support (5 positions): the office of the Chief of Mission Support provides the direction and executive management for the administrative, logistical and technical support to the mission. | а) канцелярия руководителя компонента поддержки Миссии (5 должностей): канцелярия руководителя компонента поддержки миссии обеспечивает руководство и управление деятельностью по административному обслуживанию, материально-техническому обеспечению и технической поддержке миссии. |
| You always point them in the right direction. | Вы всегда указываете им верный путь. |
| Furthermore, in November 2001 Governments will review achievements under the Global Programme of Action since its adoption in 1995 and set the course and direction for future activities. | Кроме того, в ноябре 2001 года правительства проведут обзор достижений в рамках Глобальной программы действий, достигнутых со времени ее принятия в 1995 году, и определят путь и направленность дальнейших мероприятий. |
| At the Millennium Summit, heads of State or Government set the strategic priorities that govern our direction and light the way to the future of humankind. | На Саммите тысячелетия главы государств и правительств провозгласили стратегические приоритеты, которые определяют направление нашего развития и освещают путь человечества в будущее. |
| They somehow choose the direction that the foragers will go, and by coming back - just by making it back - they tell the foragers that it's safe to go out. | Они каким-то образом выбирают направление, в котором пойдут сборщики пищи и, по своему возвращению, они говорят им, что путь безопасен. |
| Taking the South-East direction from Yerevan, driving along the Arpa River and past the small town of Vayk, take a left turn in accordance with the road sign and go up the mountains for the final 23 km. | Начиная свой путь из Еревана в юго-восточном направлении, затем двигаясь вдоль реки Арпа и проехав город Вайк, свернув налево согласно дорожному указателю и поднявшись в горы приблизительно на 23 км, Вы попадете в Джермук. Город находится на высоте 2100 м. над уровнем моря. |
| We would also have preferred more precise direction for the work of the Quartet and we would have preferred to somewhat reorder the paragraphs. | Нам хотелось бы также видеть более четкий курс работы «четверки», и мы переставили бы местами некоторые пункты. |
| We appreciate the direction your country is headed and we are optimistic that we can further our good relations. | Мы ценим курс, который выбрала ваша страна, и мы надеемся на продолжение развития наших дружественных отношений. |
| Between 1945 and 1949 he studied German philology at the University of Leipzig, and took a course of direction and acting in 1947-1949 at the Leipzig Higher School of Music and Drama. | В 1945-1949 годах изучал германскую филологию в Лейпцигском университете, одновременно в 1947-1949 годах в Лейпцигской высшей школе музыки и театра проходил курс режиссуры и актёрского мастерства. |
| No longer bound by the NPT, the DPRK changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. | После выхода из ДНЯО Правительство КНДР изменило свой курс - легально и открыто делало из плутония, полученного во время производства электроэнергии на экспериментальной атомной электростанции, оружие. |
| Voice: ... To the grass, and it's very important that youadapt and you, you have to be flexible, you have to be willing tochange direction at a split second, and she does all that. She'swon this title. | Голос: ...На траву, и очень важно адаптироваться, нужнобыть гибкими, надо хотеть менять курс за долю секунды; она всё этоумеет. Она уже выигрывала этот титул. |
| The judiciary is independent of the Government in its judicial functions, which are not subject to ministerial or Cabinet direction or control. | Судебная система Фиджи не зависит от правительства в отправлении своих функций, которые не подлежат руководству или контролю со стороны министерств или Кабинета. |
| Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. | Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
| NGO partners requested more guidance from UNHCR on the general direction and objectives of programmes as well as more regular advice and guidance on relevant UNHCR technical standards. | Партнеры из числа НПО просили о более активном содействии со стороны УВКБ при определении общего направления и целей программ, а также о более регулярных консультациях и указаниях по вопросам соответствующих технических стандартов УВКБ. |
| Encasing human resources development in socio-cultural values, on the one hand, and obtaining the commitment of people, government and public service, on the other, to transform society in an agreed direction would ensure development of relevant policies and programmes for human resources development. | Привнесение в развитие людских ресурсов социально-культурных ценностей, с одной стороны, и обеспечение приверженности населения, правительства и государственной службы, с другой стороны, в интересах преобразования общества в согласованном направлении обеспечат разработку надлежащих стратегий и программ в области развития людских ресурсов. |
| State A compels or coerces State B to carry out internationally wrongful conduct, or State B acts under the direction and control of State A in carrying out such conduct. | Государство А вынуждает или принуждает государство В к совершению международно-противоправного деяния или государство В действует под управлением и контролем со стороны государства А при совершении такого деяния. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| The direction of your lives will change. | Ваши жизни направятся в другое русло. |
| Developing countries should learn from it so as to steer their investment plans in the right direction, in keeping with their demands and development targets. | Развивающиеся страны должны извлечь из него урок, с тем чтобы направить свои инвестиционные планы в нужное русло, в соответствии со своими потребностями и задачами развития. |
| What does that mean - get my life in the right direction? | И что это значит - направить мою жизнь в правильное русло? |
| It is important to stress that we have so far been able to take this process in the right direction, but at the same time we have to be prepared for the long and hard road ahead. | Важно подчеркнуть, что до сих пор нам удавалось направлять этот процесс в нужное русло, хотя в то же время мы должны быть готовы к тому, что путь вперед будет нелегким. |
| At 2100 hours the Iranians fired several light-weapons rounds into the wadis at coordinates 8714 in the direction of our national territory. | 00 м. иранская сторона обстреляла сухое русло реки в точке с координатами 8714 в направлении нашей национальной территории. |
| The main focus of the meeting was on defining the strategic direction of the Facility. | Основная цель заседания состояла в определении стратегических направлений деятельности Международного механизма. |
| Identify an appropriate opportunity for ministerial collaboration on precursor control, including discussion of the direction of ACoG and IFCP and their programme of work. | выявить возможности для налаживания сотрудничества на уровне министерств в отношении контроля над прекурсорами, включая обсуждение направлений деятельности АГС и МФКП и их программы работы; |
| (c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; | с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности; |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. | Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями. |
| By road: From Paris: A1 in direction of Lille/Bruxelles, then A2, RN 49 and N2, D133 and D83. | Раг route: De Paris: A1 direction Lille/Bruxelles, puis A2, RN 49 et N2, D133 et D83. |
| One Direction completed their Where We Are Tour as the highest-grossing tour of all time by a vocal group. | One Direction завершили тур Where We Are Tour как самая кассовая вокальная группа всех времён. |
| Allman is influenced by bands such as Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World and The New Transit Direction. | Влияние на музыкальный стиль Куинна оказали такие группы, как Face to Face, Goldfinger, Thursday, Kenna, Weezer, Jimmy Eat World и New Transit Direction. |
| "ONE DIRECTION 'ON THE ROAD AGAIN' TOUR 2015". | "One Direction: On The Road Again Tour 2015" (неопр.) (недоступная ссылка). |
| The album's lead single, "Live While We're Young", became One Direction's highest peaking song in a number of countries and recorded the highest first-week sales for a song by a non-US artist. | Первый сингл альбома «Live While We're Young», стал самым продаваемым синглом One Direction в ряде стран и показал самые высокие продажи в первую неделю в США, как для артиста за пределами Штатов. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |