| The forums assisted the MPs to understand clearly the needs of the constituents to enable them to steer development in the right direction and therefore increase democracy and local participation in governance. | Эти форумы содействовали членам парламента в четком понимании нужд избирателей, с тем чтобы обеспечить правильное направление развития и укрепить таким образом демократию и процесс участия населения на местном уровне в управлении. |
| The new strategic direction is aimed at retooling ECA to deploy its comparative advantages in support of Africa's efforts to overcome existing and emerging development challenges with a view to achieving inclusive and transformative development. | Новое стратегическое направление деятельности призвано изменить имеющийся в распоряжении ЭКА инструментарий для задействования ее сравнительных преимуществ в целях оказания поддержки предпринимаемым Африкой усилиям по решению стоящих перед континентом и возникающих проблем в области развития в интересах достижения всеохватного и преобразующего развития. |
| For developing countries, it was vital to continue dialogue in order to influence the direction of economic relations and decision-making in all areas of the development agenda, especially those relating to finance, trade and the transfer of technology. | Для развивающихся стран жизненно важно продолжить диалог в целях оказания воздействия на направление развития экономических отношений и принятия решений во всех областях программы в области развития, в особенности тех, которые связаны с финансами, торговлей и передачей технологии. |
| It was necessary to identify a direction and a pattern of development that maximized the positive effects for all countries and minimized the negative consequences of globalization for individual countries or specific groups of countries. | Необходимо определить направление и модель развития, максимизирующие позитивные эффекты для всех стран и минимизирующие негативные последствия глобализации для отдельных стран или конкретных групп стран. |
| Just pick a direction and run! | Просто выбери направление и беги. |
| I told them to find a direction within this week. | Я сказал им найти руководство в течение недели. |
| Establishment of 1 United Nations Volunteer position of Legal Researcher in the Office of the Legal Adviser (executive direction and management). | Создание 1 должности научного сотрудника по правовым вопросам, которую будет занимать доброволец Организации Объединенных Наций (исполнительное руководство и управление). |
| (a) Executive direction and management - the working group supported resources at the maintenance level (reduction of $434,400) for contractual services (external legal counsel); | а) исполнительное руководство и управление: рабочая группа поддержала сохранение объема ресурсов на прежнем уровне (сокращение на 434400 долл. США) для покрытия расходов на услуги по контрактам (внешний юрисконсульт); |
| The international civilian staff perform core functions defined as the political direction and the administration in all their facets, as well as support functions in the Professional, Field Service and General Service and related categories. | Международный гражданский персонал выполняет ключевые функции, определяемые как политическое руководство и административная деятельность во всех их аспектах, а также вспомогательные функции на должностях, относящихся к категориям специалистов, полевой службы, общего обслуживания и смежным категориям. |
| 22.37 It is proposed to redeploy the amount of $45,400, previously appropriated under executive direction and management for news agency wire services, to programme support as part of the consolidation of the resources used office-wide under programme support. | 22.37 Ассигнования в объеме 45400 долл. США, выделенные ранее по разделу «Руководство и управление» для оплаты телеграфных услуг информационных агентств, предлагается перевести в раздел «Вспомогательное обслуживание программ» в целях объединения ресурсов, используемых в рамках всего Управления на цели вспомогательного обслуживания программ. |
| Your head was turned in the wrong direction. | Ты устремил свой взгляд не в ту сторону. |
| It could head in our direction without much warning. | Она может пойти в нашу сторону без предупреждения. |
| Men tend to point their feet in the direction they want to go. | Как правило, мужчины поворачивают ноги в сторону, куда хотят пойти. |
| What direction was he going? | В какую сторону шел? |
| Anywhere on an autobahn, there are at least two lanes heading in each direction, three in the more busy parts, sometimes even more. | На любом участке автобана в каждую сторону ведут как минимум две полосы, на более загруженных участках три, четыре, иногда даже больше. |
| Monitoring and review should occur at regular time intervals, which should allow for the identification of progress and direction of SAICM implementation. | Мониторинг и пересмотр должны проводиться на регулярной основе, что позволит выявить прогресс, достигнутый при осуществлении СПМРХВ и его направленность. |
| The UNDP Strategic Plan 2008-2013 sets an overall direction for UNDP operations in support of programme countries. | В стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2013 годы изложена общая направленность действий ПРООН в поддержку стран осуществления программ. |
| While there is general agreement that improvements in governance and institutions are desirable in their own right, and are often positively correlated with economic development, there are different interpretations of the empirical evidence regarding this relationship, including the direction of causality. | Несмотря на общее признание желательности совершенствования управления и институтов как в абстрактном смысле, так и в силу нередко наблюдаемой прямой связи с экономическим развитием, эмпирические данные, характеризующие эту связь, в том числе ее причинно-следственную направленность, толкуются совершенно по-разному. |
| The Summit itself, too, could well map out the direction of the next phase of climate negotiations, mobilizing the entire climate family, with every member playing its role. | В ходе самой Встречи на высшем уровне вполне может быть определена общая направленность следующего этапа переговоров, связанных с изменением климата, при мобилизации усилий всего мирового сообщества, взволнованного проблемой изменения климата, когда каждый участник сыграет свою роль. |
| Until State practice had been developed further and taken a more focused direction, or until States were willing to alter their positions significantly to achieve a compromise, there appeared to be little likelihood of a consensus in the immediate future. | До тех пор пока не получит свое развитие или более четкую направленность практика государств или пока государства не будут готовы существенно изменить свои позиции в целях достижения компромисса, возможность достижения консенсуса будет чрезвычайно мала, тем более в ближайшем будущем. |
| But chef Ramsay gave her clear direction. | (Диктор) Но шеф Рамзи дал ей четкое указание. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |
| "'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." | Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| The Committee observes that no other changes to the staffing table are proposed under executive direction and management. | Комитет отмечает, что по разделу «Административное руководство и управление» никаких других изменений к штатному расписанию не предлагается. |
| A General Service post is also redeployed from executive direction and management for secretarial and related support services. | Одна должность категории общего обслуживания также переводится из раздела «Руководство и управление» в целях обеспечения секретариатского и связанного с ним вспомогательного обслуживания. |
| For each individual project, general direction and management is provided by a Steering Committee, supported by a Technical Coordinating Group. | По каждому отдельному проекту общее руководство и управление обеспечивается руководящим комитетом при поддержке группы технической координации. |
| This narrative would identify the mandates, which provide overall direction for the programme and therefore govern the overall work of the department/office responsible for the programme. | В этой описательной части будут определены мандаты, обеспечивающие общее управление программой и, таким образом, регулирующие общие направления деятельности департамента/отдела, ответственного за эту программу. |
| 14.29 The provision of $20,100, reflecting a decrease of $3,000 for hospitality redeployed to Executive direction and management, is required for rental and maintenance of the Programme's equipment, including scientific equipment in the narcotics laboratory. | 14.29 Ассигнования в размере 20100 долл. США, отражающие сокращение ассигнований на протокольные мероприятия в размере 3000 долл. США, перенесенные в подраздел "Административное руководство и управление", необходимы для аренды и обслуживания оборудования для Программы, включая научное оборудование для лаборатории по наркотическим средствам. |
| We can note today that the Tribunal has made a remarkable turn in the right direction and has been engaged in a process of recovery. | Сегодня мы можем отметить, что Трибунал сделал замечательный поворот в правильном направлении и встал на путь оздоровления. |
| Although they did not receive general agreement, they pointed in a certain direction and perhaps indicated the way forward towards building a consensus. | Хотя эти позиции и не получили всеобщей поддержки, они наметили определенное направление и, возможно, указали на путь, ведущий к достижению консенсуса. |
| It has laid out six priority areas which define the direction of the country for a period of 5 years. | Она охватывает шесть приоритетных областей, которые определяют путь, по которому будет двигаться страна в течение пяти лет. |
| Consistent with these basic principles, Saint Lucia has proceeded in a direction in which the majority of the States of the world have already gone by establishing diplomatic links with the People's Republic of China. | В соответствии с этими основополагающими принципами Сент-Люсия встала на путь, по которому большинство государств мира уже давно движутся: это путь установления дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой. |
| Whichever direction I go, | Какой бы путь я не выбрал, |
| Upon departure from Zvornik, the helicopter was observed proceeding in the direction of Belgrade. | Было замечено, что после совершения взлета из Зворника вертолет взял курс на Белград. |
| And everything seemed grittier and lost somehow, like we'd lost direction. | Всё казалось каким-то серым и потерянным, словно мы потеряли курс |
| My delegation would also have wished to have joined the Conference at a time when the Conference had a clear direction. | Моя делегация также хотела бы присоединиться к Конференции в то время, когда Конференция выдерживала четкий курс. |
| Sounds a lot like the old direction. | Очень напоминает прошлый курс. |
| It is time for a radical change in pace and direction from today's complacent acceptance of, not to say connivance at, programmed destruction, environmental catastrophe and unmitigated cruelty. | Пора радикально изменить динамику действий и сменить курс, отказавшись от благодушного соглашательства, если не сказать больше - от потворствования запрограммированному уничтожению, экологической катастрофе и явной жестокости. |
| We're coming at this from the wrong direction. | Мы подходим не с той стороны. |
| In our opinion, this is a step in the right direction that provides for more balanced and impartial decisions, particularly when those decisions have a direct bearing on the parties concerned and with regard to the effective implementation of those decisions. | На наш взгляд, это шаг в верном направлении, обеспечивающий принятие более сбалансированных и беспристрастных решений, особенно когда эти решения непосредственно воздействуют на заинтересованные стороны, а также эффективное осуществление этих решений. |
| Its context has been that of adversarial combat between the prosecution and the accused: motions, briefs, orders and the search for a balance between the rights of the accuser and the rights of the accused, under the even-handed direction and scrutiny of the court. | В нем шла речь о состязательной борьбе между обвинением и обвиняемыми: о ходатайствах, меморандумах, распоряжениях и о поиске баланса между правами обвиняющего и правами обвиняемого в условиях беспристрастного руководства и надзора со стороны суда. |
| The water turbine impeller comprises main blades, provided between an upper rim and a lower rim, said blades being convex on the side from which the flow enters and concave on the opposite side in the direction of rotation of the impeller. | Рабочее колесо гидравлической турбины содержит размещённые между верхним и нижним ободами основные лопасти, выполненные со стороны потока выпуклыми, а с противоположной стороны, обращенной в сторону вращения рабочего колеса - вогнутыми. |
| The town of Brcko has been shelled from the direction of Bosanska Bijela; | город Брчко был обстрелян со стороны Босанска-Биелы; |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| For a while they ruled out the use of guitars when writing, trying to take their sound into a new direction. | На некоторое время они решили полностью отказаться от использования гитар в написании музыки, пытаясь направить звучание в совершенно новое русло. |
| The benchmarks also represent the heaviest burden in terms of orienting the will of the people in the right direction. | Реализация этих оценочных показателей является также сложной задачей с точки зрения направления воли населения в нужное русло. |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| Like, you know, did this action push them in a better direction? | И даже не задумываешься, а направляют ли эти действия их в верное русло? |
| Mr. Shen Guofang (China) said that his delegation hoped that the ad hoc open-ended working group to be established under resolution 52/179 would steer the discussions on the issue of development financing in a more practical and action-oriented direction. | Г-н ШЭНЬ ГОФАН (Китай) говорит, что его делегация надеется, что специальная рабочая группа открытого состава, которая будет учреждена в соответствии с резолюцией 52/179, направит обсуждения по вопросу о финансировании развития в более практическое русло, ориентированное на принятие конкретных мер. |
| To achieve this goal the Commission decided to establish a Steering Group to discuss overall the policy and direction of the ECE. | Для достижения этой цели Комиссия постановила создать руководящую группу, которая будет заниматься обсуждением общих вопросов политики и направлений деятельности ЕЭК. |
| To strengthen relations with its member States and to serve them better, a limited number of intergovernmental bodies were established to ensure a more dynamic involvement of member States in priority-setting and in discussions of the direction of ESCWA. | С целью укрепления связей с государствами-членами и улучшения их обслуживания было создано ограниченное число межправительственных органов для обеспечения более активного участия государств-членов в установлении приоритетов и обсуждении направлений деятельности ЭСКЗА. |
| This provides the information analysis needed to make optimal decisions about a workforce, to influence strategic direction and to more meaningfully and strategically gather and measure information on human resources activities with the goal of improving organizational performance. | Анализ имеющейся информации необходим для принятия оптимальных кадровых решений, определения стратегических направлений деятельности и более целенаправленного и стратегически ориентированного сбора и оценки данных, касающихся людских ресурсов в целях повышения эффективности работы Организации. |
| Furthermore, the "good practices in ESD" were used to understand the precise nature and direction of activities related to ESD and to determine obstacles and conditions that should be taken into account in order to improve the implementation of the Strategy. | Кроме того, для лучшего понимания характера и направлений деятельности, связанной с ОУР, и для выявления препятствий и условий, которые необходимо принимать во внимание для повышения эффективности осуществления Стратегии, использовались примеры "передовой практики в области ОУР". |
| In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. | Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями. |
| When entering Monaco take the N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. | А l'entrйe de Monaco, prendre la N7 direction Nice/Cap d'Ail Centre. |
| By road: Lyon, A43 direction Chambery, then Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. | Раг la route: Lyon, A43 direction Chambery, puis Albertville, Moutiers, Bourg Saint Maurice. |
| Internationally, the song received generally positive reviews from music critics, who praised its eclectic sound and noted it as a "phenomenon" that could challenge popular Western singers like Katy Perry or One Direction. | На международном уровне песня получила в целом положительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили её эклектичный звук и отметили это как «феномен», который может бросить вызов популярным западным исполнителям, таким как Кэти Перри или One Direction. |
| Michael and Andy Morahan won "Best Direction of a Video" at the 1988 MTV Video Music Awards for the video. | Майкл и Энди выиграли премию «Best Direction of a Video» на церемонии MTV Video Music Awards 1988 года за это видео. |
| Get on the A106 and then A6 in the direction of PARIS/ PORTE D'ORLEANS. | Rejoindre l'A106 puis l'A6 direction PARIS/ PORTE D'ORLEANS. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |