| Well, hopefully, she can point us in the direction of a suspect. | Надеемся, она подскажет нам направление поиска. |
| It's like the beast can sense us coming, and then it changes direction. | Зверь как будто чувствует, что мы идем и тут же пеняет направление. |
| See if you can find any footage in the area that'll give us a direction of travel. | Посмотри, может найдешь съемки на территории, которая даст нас направление. |
| If you could just point me in the right direction, I can take them, I'm sure. | Если вы укажете мне направление, я могу отвести их. |
| The change of CEO led Disney to head in a completely different direction, which made the Snow White franchise "untouchable" and resulted in the cancellation of the project. | Смена генерального директора повела Disney в совершенно иное направление, что сделало франшизу Белоснежки «неприкосновенной» и привело к отмене проекта. |
| The Committee was informed that the redeployment of a D-2 post to executive direction and management is proposed to provide substantive leadership in management and coordination of the cross-cutting activities related to research. | Комитет был проинформирован о том, что предлагается перевести одну должность класса Д-2 в компонент «Административное руководство и управление» в целях обеспечения основного руководства по вопросам управления межотраслевой деятельностью, связанной с проведением исследований, и ее координации. |
| (a) Coordination and strategic direction of the UNDP programme; | а) координация программы ПРООН и стратегическое руководство ею; |
| The staffing table includes the proposed redeployment of two posts (1 P-5 and 1 P-2) to executive direction and management. | В штатном расписании учитывается предлагаемый перевод двух должностей (одной должности С-5 и одной С-2) в раздел «Руководство и управление». |
| Adopted in March, the Manual provides institutional and managerial direction by delineating the tasks, organization, roles and responsibilities of the Ministry and the Afghan National Army. | Принятое в марте это руководство представляет собой пособие по вопросам организации и управления, в котором описываются задачи, структура, роль и обязанности министерства и Афганской национальной армии. |
| Management support/executive direction and management | Поддержка управленческой деятельности/исполнительное руководство и управление |
| Let's just say I don't sleep with my feet in his direction. | Скажем так, я не сплю с ногами в его сторону. |
| The sleeve is provided with an axial channel whose one section tapers in the direction of the slotted end thereof. | Во втулке выполнен осевой канал с участком, сужающимся в сторону ее разрезного конца... |
| No matter how the wind may change its direction on the world scene, China will unswervingly play its part in preserving world peace and promoting common prosperity and development. | Независимо от того, в какую сторону подует ветер на мировой арене, Китай будет непоколебимо выполнять свою роль в сохранении международного мира и содействия общему процветанию и развитию. |
| Suspect the robber's car is down heading to the Lam Tin direction | Думаю, что грабители поедут в сторону Лам Тинь. |
| Internally displaced persons headed northwards to drought-hit neighbouring Darfur, one group in the direction of Al-Daein, some 350 km from Raga, and the other north-north-west towards Nyala, about 400 km away. | Вынужденные переселенцы двинулись на север в пораженный засухой соседний штат Дарфур: одна группа - в направлении Эд-Даэйна, расположенного примерно в 350 км от Раджи, а другая - на северо-северо-запад в сторону Ньялы, находящейся примерно в 400 км. |
| Overall management and strategic and policy direction of the organization are provided by the Office of the Administrator through the Administrator and Associate Administrator. | Канцелярия Администратора в лице Администратора и заместителя Администратора обеспечивает общее руководство и отвечает за стратегическую и политическую направленность деятельности организации. |
| The overall direction of reform should and must be tailored towards strengthening the United Nations system in order to better serve the needs and aspirations of its Members. | Общая направленность реформы будет и должна заключаться в укреплении системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше удовлетворять потребности и отвечать чаяниям ее государств-членов. |
| The activities of the High Commissioner for Human Rights have opened new domains for United Nations action to promote human rights and have given direction and provided initiative throughout the human rights programme. | Деятельность Верховного комиссара по правам человека открыла новые возможности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, определила направленность всей программы деятельности в области прав человека и стала инициирующим фактором этой программы. |
| According to economists, small business in Russia is featured by secondary employment, which stresses social direction of small businesses, i.e. providing people with additional income sources. | Одной из особенностей малого бизнеса в России, отмечают экономисты, является широкое распространение вторичной занятости, что подчеркивает социальную направленность малого предпринимательства, то есть предоставление населению дополнительных источников доходов. |
| It is envisaged that the overall strategic direction and policy framework for information and communications technology will ensure Secretariat-wide compliance with accessibility requirements, including those of the Web Content Accessibility Guidelines of the World Wide Web Consortium. | Предполагается, что общая стратегическая направленность деятельности ИКТ и ее политические рамки позволят обеспечить в масштабах всего Секретариата соблюдение требований доступности, включая критерии инициативы обеспечения доступности веб-сайтов консорциума «Всемирная паутина». |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| "'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." | Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
| The Australian Minister for Trade has issued a direction to the Export Finance Insurance Corporation under the Export Finance Insurance Corporation Act 1991 to exclude trade with the Democratic People's Republic of Korea from financial support available under the Act. | Министр торговли Австралии в соответствии с Законом 1991 года о Корпорации страхования финансирования экспорта опубликовал директиву для Корпорации страхования финансирования экспорта, дав указание не оказывать финансовой поддержки, предусмотренной этим Законом, торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| The reduction of 1 LL Programme Assistant under Executive direction and management in the area of public information would have an impact on the number of press releases, on the information kit and on audio-visual material. | Сокращение 1 должности помощника по программе (местного разряда) по разделу «Руководство и управление» в области общественной информации скажется на количестве пресс-релизов, информационных комплектов и аудиовизуальных материалов. |
| Ward extracted a number of important concessions from the party, insisting on a very high level of personal control - he felt that the party's previous lack of direction was the primary cause for its failure. | Он добился нескольких важных уступок со стороны партии, настаивая на очень высоком уровне личной власти, поскольку он понимал, что главной причиной поражений партии стало неэффективное управление. |
| The Summit is the first of its kind: a World Summit for Social Development. We will provide leadership and direction. | Эта Встреча на высшем уровне является первой встречей такого рода: Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социальной развития, а мы будем обеспечивать руководство и управление. |
| Executive Direction and Management (EDM) comprises the functions and staff of the Executive Secretary, who has the responsibility for the overall management of the secretariat, for providing guidance on strategic issues and for high-level representation. | Руководство и управление (РУ) включает функции и персонал Исполнительного секретаря, который отвечает за общее управление секретариатом, за обеспечение руководящих указаний в отношении стратегических вопросов, а также за обеспечение участия на высоком уровне. |
| Overall direction, management and coordination of legal advice and services | Общее руководство, управление и координация |
| I was being a parent, I was pushing you in the right direction. | Я был родителем, я указывал тебе правильный путь. |
| True, I have seen stagnation, regression and failure in our journey, but today I can identify a road leading in the right direction. | Да, на нашем пути я был свидетелем стагнации, регресса и неудач, но сегодня я могу определить путь, ведущий в верном направлении. |
| And when that path lacks direction, that's when people get lost. | когда этот путь приводит в никуда, люди тер€ютс€. |
| Member States had indicated that the report provided a direction for peacebuilding and a more effective United Nations. | Государства-члены указали, что в докладе начертан путь, по которому должно развиваться миростроительство, а также сделаны рекомендации относительно повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the Agency is moving in the right direction with its new approach to the programme and budget formulation process, as well as with the decision to introduce results-based programming to the fullest extent possible for the 2002-2003 biennium. | Мы считаем, что Агентство избрало верный путь, о чем свидетельствуют разработанный им новый подход к процессу формулирования плана и бюджета и принятое решение об обеспечении как можно более широкого внедрения ориентированного на результаты планирования на период 2002-2003 годов. |
| At last year's Millennium Summit we identified the direction of future United Nations activities to which we committed ourselves: the eradication of poverty, the struggle against AIDS, conflict prevention and the protection of the environment. | На состоявшемся в прошлом году Саммите тысячелетия мы определили будущий курс работы Организации Объединенных Наций, взяв на себя обязательство следовать ему, а именно: ликвидация нищеты, борьба со СПИДом, предотвращение конфликтов и охрана окружающей среды. |
| The strategic direction, management and administration of a holistic, integrated approach to United Nations support for the rule of law and security institutions in peace operations requires structures and processes that clearly link all components of the rule of law. | Стратегический курс на внедрение и применение целостного и комплексного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки органам обеспечения законности и безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности. |
| We must change direction. | Нам необходимо изменить курс. |
| (a) Ensures joint AU-United Nations political direction and leadership; | а) совместно выработанные Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций политический курс и руководство; |
| Why the alleged ship-jacker changed direction is still unexplained. | Почему горе-пират сменил курс, неясно до сих пор... |
| Unfortunately, while we are considering from which direction we should approach this process, the world has not become a safer place. | К сожалению, за то время пока мы рассуждаем о том, с какой стороны приступить к данному процессу, мир не стал более безопасным. |
| When encountering a suspected hazardous waste crime scene, the police officer should approach from an upwind direction and remain at a distance from a potential release. | По прибытии к месту подозреваемого преступления, связанного с опасными отходами, сотрудникам полиции следует подходить с подветренной стороны и сохранять определенную дистанцию от потенциального места выброса. |
| The main outcome of the mission was the creation of a National Council for Public Management, chaired by the Head of State and supported by a Change Management Support Unit, which will oversee capacity-building and day-to-day policy direction. | Основным итогом этой деятельности явилось создание Национального совета по государственному управлению, который работает под руководством главы государства и при поддержке со стороны группы по содействию управлению процессом преобразований, которая будет осуществлять контроль за деятельностью по укреплению потенциала и обеспечивать повседневное директивное руководство. |
| On 15 October, at 1230, a Russian military helicopter entered from the direction of the Gromi Valley, flew over the village of Mejvriskhevi and left towards Akhalgori. | 15 октября в 12:30 со стороны Громской долины появился российский военный вертолет, который пролетел над селом Меджврисхеви, а затем удалился в сторону Ахалгори. |
| The entire territory and the units of the Army of the RS in the region of Vlasic, Komar and Srbobran have been under attack from the direction of Turbe, Travnik and Bugojno. | вся территория и подразделения армии СР в районе Власича, Комара и Србобрана подверглись обстрелу со стороны Турбе, Травника и Бугойно. |
| With the adoption of the Nairobi Action Plan, clear direction was provided to the ISU regarding the States Parties' priorities. | С принятием Найробийского плана действий ГИП была дана четкая директива относительно приоритетов государств-участников. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| These drafts are pushing the negotiations in the right direction. | Данные проекты помогают направить переговоры в нужное русло. |
| But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. | При этом нам также необходимо направлять в правильное русло чаяния наших народов на жизнь в условиях мира, свободы, прогресса и активной солидарности. |
| A free consultation provides you with all the tools you will need to get your life goin in the direction you want it to go. | Бесплатная консультация ознакомит вас со всеми подходами которые будут вам нужны, чтобы направлять вашу жизнь в необходимое русло. |
| However, a recent study demonstrates that tests based on uncontrolled natural images (like the Caltech 101 data set) can be seriously misleading, potentially guiding progress in the wrong direction. | Однако последние исследования показывают, что тесты, основанные на неконтроллируемых естественных образцах (подобно Caltech 101) могут и серьёзно вводить в заблуждение, направляя разработки в неправильное русло. |
| Mr. Shen Guofang (China) said that his delegation hoped that the ad hoc open-ended working group to be established under resolution 52/179 would steer the discussions on the issue of development financing in a more practical and action-oriented direction. | Г-н ШЭНЬ ГОФАН (Китай) говорит, что его делегация надеется, что специальная рабочая группа открытого состава, которая будет учреждена в соответствии с резолюцией 52/179, направит обсуждения по вопросу о финансировании развития в более практическое русло, ориентированное на принятие конкретных мер. |
| Delegations reiterated their continuing support for the use of the GSPs, which provided a measurable basis for coherent prioritization and direction in the organization. | Делегации вновь заявили о своей поддержке использования ГСП, что дает основу последовательного определения приоритетов и направлений деятельности организации. |
| I am confident that the outcome of the deliberations of the First Committee will contribute to laying the foundation for a renewed direction and sense of purpose in the Conference on Disarmament for the future. | Я убежден в том, что итоги проходящих в Первом комитете обсуждений послужат основой для выработки Конференцией по разоружению новых направлений деятельности на будущее и укрепления ее нацеленности на достижение поставленных задач. |
| Mr. Bellenger (France) asked that time be set aside at the end of the current session to discuss the strategic direction for the Commission in greater depth, particularly as the debates on the matter had lasted more than two days at the previous session. | Г-н Белленже (Франция) просит зарезервировать время в конце текущей сессии для более углубленного обсуждения стратегических направлений деятельности Комиссии, учитывая, в особенности тот факт, что на предыдущей сессии обсуждение этого вопроса заняло более двух дней. |
| Its main duty is to set up the policy and direction for the country's labour force development and coordination of occupational training, which proves to be an important mechanism that has enabled the people to access their right to work. | Его главная задача состоит в разработке политики и определении основных направлений деятельности по повышению квалификации трудовых ресурсов страны и координации профессионально-технической подготовки; этот механизм продемонстрировал свою полезную роль в плане содействия реализации населением своего права на труд. |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| By road: From Paris: A1 in direction of Lille/Bruxelles, then A2, RN 49 and N2, D133 and D83. | Раг route: De Paris: A1 direction Lille/Bruxelles, puis A2, RN 49 et N2, D133 et D83. |
| Access From Kehl: Direction Gare centrale. | Accиs de Kehl: Prendre la direction Gare centrale. |
| They sang One Direction's hit "What Makes You Beautiful". | Первым кавером певицы стала песня One Direction - What Makes You Beautiful. |
| activates the guiding lines drawing tool Stroke Direction (available in Home Deluxe and Business versions only). | активирует инструмент рисования направляющих штрихов Направление мазков (Stroke Direction) (доступен только для лицензии Home Deluxe и Business). |
| Then at the first roundabout take the direction of AMBILLY-HOPITAL and go straight ahead at the second one. | Prendre la sortie GAILLARD puis au rond point, direction AMBILLY. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| Other awardees, such as "Critic's choice" and "Best direction" receive Biznagas de Plata. | В номинациях «Выбор критики» и «Лучшая режиссура» вручается приз «Серебряная биснага». |
| Film historian Paul Mavis called the film "a pathetically undernourished effort", feeling the film was plagued with a bad plot, bad acting, bad direction, and bad special effects. | Историк кино Пол Мэвис назвал фильм «трогательной недокормленной попыткой», посчитав, что в фильме имеют место плохой сюжет, плохая игра актёров, плохая режиссура и плохие спецэффекты. |
| David Wiegand of the San Francisco Chronicle wrote that while the plot was "a little overstuffed", "the special effects, crisp direction and high-octane performances keep us interested enough to follow Alice down the rabbit hole." | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». |