| Scientific direction - tuberculosis epidemiology and statistics, organization of tuberculosis control in rural localities, history of phthisiology. | Научное направление - эпидемиология и статистика туберкулеза, организация борьбы с туберкулезом на селе, история фтизиатрии. |
| The wind changes direction and you notice things. | Ветер изменяет направление и ты замечаешь это. |
| Get off at station Elsterwerdaer Platz and take the bus line 190 in direction to city train station S-Bahnhof Wuhlheide. Get off at bus stop Innovationspark Wuhlheide. | Остановка Elsterwerdaer Platz, автобусная линия 190, направление S-Bahnhof Wuhlheide, до остановки Innovationspark Wuhlheide. |
| The sign indicates the direction of shift or rotate, with positive values causing left shift and negative right shift Intel has specified a different incompatible set of variable vector shift instructions in AVX2. | Знак указывает направление сдвига или поворота, положительные значения для сдвига влево и отрицательные - для сдвига вправо Корпорация Intel реализовала иной, несовместимый набор переменных векторных сдвигов и поворотов а AVX2. |
| Today, after the adoption of the Convention for the prohibition of chemical weapons and the commencement of negotiations on a nuclear test ban, we can only welcome the direction taken by the Conference in a number of areas, despite the obstacles encountered here and there. | Сегодня, после принятия Конвенции о запрещении химического оружия и после начала переговоров о запрещении ядерных испытаний, можно только радоваться, что Конференция выбрала правильное направление работы, несмотря на то, что то тут, то там встречались определенные препятствия. |
| He will oversee and provide guidance and direction to relevant United Nations programmes and offices in order to ensure overall coordination and coherence of action. | Он будет осуществлять контроль за деятельностью соответствующих программ и отделений, а также руководство и управление этой деятельностью с целью обеспечения общей координации и взаимодействия. |
| In the opinion of OIOS, the steering committee should continue, but needs to meet more regularly to be an effective management tool ensuring a coordinated management decision-making process and providing direction and oversight. | По мнению УСВН, руководящему комитету следует продолжить свою работу, однако ему необходимо чаще проводить свои заседания, с тем чтобы быть эффективным инструментом управления, обеспечивающим координацию процесса принятия решений и общее руководство и надзор. |
| 4.20 The Office of the Under-Secretary-General is responsible for the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Department, including its financial and administrative activities. | 4.20 За осуществление программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Департамента, включая его финансовую и административную деятельность, отвечает Канцелярия заместителя Генерального секретаря. |
| Direction of hydrographic studies for the project of a gas pipeline through the Magallanes Strait (1975-1976) and visits to works (1978). | Руководство гидрографическими исследованиями для проекта по прокладке газопровода через Магелланов пролив (1975-1976 годы) и посещение строительных работ (1978 год). |
| Rapid technological, economic and political changes have complicated the ability of States to control their own direction, while some have fallen considerably behind in the race for development. | Быстрые технологические, экономические и политические перемены усложнили потенциал государств контролировать свое собственное руководство, в то время как некоторые безнадежно отстали от процесса развития. |
| But a series of bad trips sends him in a different direction. | Однако серия неудачных "путешествий" направила его в другую сторону. |
| He's been playing us this whole time, steering us in whatever direction he wanted. | Он играл нами всё это время, направляя нас в ту сторону, куда нужно было ему. |
| You think we should go in another direction? | Может, в другую сторону? |
| The second seat is arranged facing in the opposite direction to the direction of movement. | Второе сиденье расположено в сторону противоположную направлению движения. |
| There, he takes the same train as previously, looping in the other direction, to Olten via Bern. | Там он опять садится на тот же поезд, что и в начале фильма, только в другую сторону, вращаясь по «петле», по направлению в Ольтен через Берн. |
| Reforms were aimed in the right direction, but they needed to be refined and the international financial system remained vulnerable. | Реформам придана правильная направленность, но их необходимо доработать, поскольку уязвимость международной финансовой системы сохраняется. |
| Thrust direction control of the SRBs is performed through a movable nozzle. | РДТТ с помощью подвижного сопла контролирует направленность тяги. |
| The importance of multimodal transport and logistics services in trade equals that of custom tariffs or the exchange rate in affecting the magnitude and direction of trade flows. | Значение мультимодального транспорта и логистических услуг в торговле с точки зрения влияния на масштабы и направленность торговых потоков равнозначно значению таможенных тарифов или обменного курса. |
| In parallel, leading members of UNGIWG constitute the UNSDI Steering Committee, the governing body providing strategic direction to the UNSDI process. | Параллельно с этим ведущие члены РГГИООН входят в состав Руководящего комитета ИПКООН - руководящего органа, определяющего стратегическую направленность работы ИПКООН. |
| It is important to take a holistic view of the structures and processes so that the reforms and changes sought to be introduced under the various items pull together in the same direction and endure in the long run. | Важно разработать целостный подход к структурам и процессам, с тем чтобы реформы и преобразования, которые мы стремимся осуществить в контексте различных пунктов повестки дня, имели одну направленность и в конечном итоге привели к достижению прочных результатов. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| Acting Chairman's direction for payment of petty cash to the National Transition Legislative Assembly | Указание исполняющего обязанности Председателя о выплате средств компании «УТЛА» |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| When home detention was finally directed by the Minister the DIMIA took in excess of eight weeks to implement the direction. | Когда, наконец, министром было отдано указание о содержание под стражей в домашних условиях, у ДИМИА ушло более восьми недель на исполнение этого указания. |
| If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard; if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer. | Основное требование, предъявляемое к схеме расстановки знаков навигационного оборудования, - обеспечить возможность беспрепятственного и круглосуточного движения флота в течение всей навигации и дать судоводителям ясное, не вызывающее сомнений, указание о направлении и границах фарватера. |
| The detailed proposed changes and justifications are described in the current section, under executive direction and management and the respective results-based budget components. | Предлагаемые изменения и их обоснование подробно излагаются в настоящей главе в разделе «Административное руководство и управление» и в соответствующих компонентах бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| The Director will be responsible and accountable for the overall management, direction and supervision of the conduct and oversight programmes of the Department of Field Support. | Директор будет отвечать и отчитываться за общее управление, руководство и контроль за осуществлением программ по вопросам поведения и надзора Департамента полевой поддержки. |
| In addition, the Division participates in the inter-agency programmes relating to electronic services, such as management and direction of the International Computing Centre (ICC); and representing the United Nations on the Information Systems Coordination Committee (ISCC) and meetings of ITU. | Кроме того, Отдел участвует в межучрежденческих программах, связанных с использованием электронных средств, таких, как организация работы Международного вычислительного центра (МВЦ) и управление им; и представление Организации Объединенных Наций в Комитете по координации систем информации (ККСИ) и на заседаниях МСЭ. |
| Ward extracted a number of important concessions from the party, insisting on a very high level of personal control - he felt that the party's previous lack of direction was the primary cause for its failure. | Он добился нескольких важных уступок со стороны партии, настаивая на очень высоком уровне личной власти, поскольку он понимал, что главной причиной поражений партии стало неэффективное управление. |
| Under executive direction and management, it is proposed that one Field Service post of Receiving and Inspection Assistant be reassigned from the General Services Section to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to serve as an Administrative Assistant. | В рамках раздела «Руководство и управление» предлагается перепрофилировать одну штатную должность помощника по приемке и проверке грузов категории полевой службы в должность помощника по административным вопросам с передачей ее из Секции общего обслуживания в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря. |
| He just doesn't know which direction to go in. | Просто он не знает какой путь выбрать. |
| The universe has a way of showing you which direction to go. | У Вселенной есть способы указывать правильный путь. |
| It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction. | Всем должно быть ясно, что путь к миру пролегает только в одном направлении. |
| That still leaves one direction. | Остался только один путь. |
| A provision of that type was by no means common in instruments that aimed to codify international law, and it might restrict the natural development of the law by indicating the direction to be taken by the practice that would ultimately become custom. | Положение подобного рода, отнюдь не характерное для документов, целью которых является кодификация международного права, может затруднить естественное развитие права, указывая практике путь, который в конечном счете станет обычаем. |
| The Government had adopted an environmental policy direction and strategies in implementing its National Development Plan for a healthy environment. | Правительство утвердило политический курс и стратегии охраны окружающей среды в процессе осуществления Национального плана развития в целях обеспечения благоприятной для здоровья человека среды. |
| It left at 1445 hours in the direction of Kuwaiti airspace. | Он покинул его в 14 ч. 45 м., взяв курс на Кувейт. |
| The 2002 National Accord took account of all State policies formulated and adopted on the basis of dialogue and consensus, following a national consultation process, to set a direction for the country's sustainable development and affirm its democratic governance. | В Национальном соглашении 2012 года рассматривается комплекс государственной политики, разработанной и утвержденной на основе диалога и консенсуса после проведения процесса консультаций на национальном уровне с тем, чтобы определить курс устойчивого развития страны и подтвердить существующий в ней режим демократического правления. |
| There's some proposal that's gone to Helena's office to take over the bloc with a "new direction"? | Есть какая-то бумага, направленная в офис Хелены, с предложением "сменить курс" в этом секторе? |
| There was no mission-specific public information strategy, resulting in unclear direction and the risk of ineffective public information programmes | У Миссии нет собственной стратегии в области общественной информации, в результате чего курс действий является неясным и можно опасаться того, что программы в области общественной информации не будут приносить ожидаемых результатов |
| Chad encourages all the parties to work together in the same direction. | Чад призывает все стороны к сотрудничеству в этом направлении. |
| Come on, now, Garcia, what if we look at the paper trail from the opposite direction? | Погоди, Гарсия, что, если мы взглянем на бумажный след с другой стороны? |
| Parties may wish to consider the information contained therein and provide comments on the overall direction of capacity building in the context of The Strategy and efforts to cover the observation requirements that overlap with the other Rio processes. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть содержащуюся в нем информацию и представить замечания относительно общего направления наращивания потенциала в контексте Стратегии и усилий по выполнению требований в области наблюдения, которые частично пересекаются с другими Рио-де-Жанейрскими процессами. |
| However, the Committee is concerned about the selection criteria and dismissal procedures of the Ombudsperson and the prohibition to initiate proceedings or submit the Ombudsperson to the direction or control of any person or authority. | Однако Комитет обеспокоен критериями отбора и процедурами отстранения от должности Омбудсмена, а также запретом возбуждать разбирательства или подчинять Омбудсмена руководству или контролю со стороны любого лица или полномочного органа. |
| This reached the villages of Mouen and Tourville but the British counter-attacked from the direction of Cheux, resulting in confused heavy fighting throughout the day. | Группа дошла до Муана и Турвиля, но затем британцы контратаковали со стороны Шё, что вылилось в тяжёлые бои, продолжавшиеся весь день. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. | Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| Mullich and Cyberdreams art director Peter Delgado had frequent meetings with Dreamers Guild art director Brad Schenck to devise art direction complementing the surreal nature of the story. | Маллек и арт-директор компании Cyberdreams Питер Дельгадо (англ. Peter Delgado) проводили частые встречи с арт-директором компании Dreamers Guild Брэдом Шенком (англ. Brad Schenck) для того, чтобы направить художественный курс игры в такое русло, чтобы он дополнял сюрреалистический характер истории. |
| However, a recent study demonstrates that tests based on uncontrolled natural images (like the Caltech 101 data set) can be seriously misleading, potentially guiding progress in the wrong direction. | Однако последние исследования показывают, что тесты, основанные на неконтроллируемых естественных образцах (подобно Caltech 101) могут и серьёзно вводить в заблуждение, направляя разработки в неправильное русло. |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| Lessig acknowledges that there are those who continue to disagree with his viewpoint, but adamantly maintains that the Internet will increasingly evolve in a more regulable direction. | Лессиг отмечает, что остались люди, по-прежнему не согласные с его точкой зрения, но абсолютно уверен в том, что интернет будет всё больше развиваться и двигаться в более регулируемое законом русло. |
| At 2100 hours the Iranians fired several light-weapons rounds into the wadis at coordinates 8714 in the direction of our national territory. | 00 м. иранская сторона обстреляла сухое русло реки в точке с координатами 8714 в направлении нашей национальной территории. |
| She thanked the speakers for coming to the Board session and said that their input would help inform the future strategic direction of UNICEF. | Она поблагодарила приглашенных ораторов за участие в сессии Совета и сказала, что их замечания будут учтены в будущем при разработке стратегических направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
| Finally, the United Nations integrated management team, which included members of BINUB and the United Nations country team, was created to provide strategic direction and to steer the work of the United Nations in Burundi. | И наконец, была создана Комплексная группа управления Организации Объединенных Наций в составе членов ОПООНБ и страновой группы Организации Объединенных Наций, на которую были возложены задачи определения стратегических направлений деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди и руководства ею. |
| In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. | Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями. |
| Mr. Sumi (Japan), congratulating UNIDO on the occasion of its fortieth anniversary, said that the current session of the Board should be an opportunity for members to discuss and confirm the direction of UNIDO activities in the forthcoming decade. | Г-н Суми (Япония), поздравляя ЮНИДО с сороковой годовщиной ее создания, говорит, что членам Совета следует использовать текущую сес-сию для обсуждения и подтверждения направлений деятельности ЮНИДО в следующем десятилетии. |
| Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that March 1994, which would mark the sixtieth anniversary of the birth of Yuri Gagarin, the first man in space, would provide an opportunity to consider the past and the future direction of humanity's activities in space. | Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что в марте 1994 года исполняется 60 лет со дня рождения Юрия Гагарина, первого космонавта планеты, и это является поводом для серьезных размышлений о прошлом космонавтики, для обдумывания будущих направлений деятельности человека в космосе. |
| Carry on the Pont de Cheviré, carry on the D844 in the direction of porte de Saint-Herblain passing near Nantes. | Continuer sur le Pont de Chevirй, continuer en direction de la porte de Saint-Herblain, passer а proximitй de Nantes. |
| From Royan, Oléron, La Rochelle, direction Town center, pass by the Court House and the Theatre, turn on the right on the corner of the bank "C.I.C." opposite to the Pharmacie Principale. | De Royan, Olйron, La Rochelle, direction centre ville, passer le Palais de Justice et le thйвtre, а droite а l'angle de la banque CIC. |
| "Pillowtalk" charted higher than any One Direction single, the highest being number two for "Best Song Ever" in 2013. | «Pillowtalk» превзошёл все прошлые успехи синглов группы One Direction (их наивысшим достижением было второе место хита «Best Song Ever» в 2013). |
| Use the Direction combo box to select which transfer direction will be controlled (download incoming data, upload outgoing data, all traffic both incoming and outgoing data). | Используйте поле Направление (Direction), чтобы выбрать направление контролируемого трафика (скачивание (download) - входящая информация, загрузка (upload) - исходящая информация, весь трафик (all traffic) - и входящая, и исходящая информация). |
| Then at the first roundabout take the direction of AMBILLY-HOPITAL and go straight ahead at the second one. | Prendre la sortie GAILLARD puis au rond point, direction AMBILLY. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| Direction, screenplay and music is attributed to the 2-person team t.o.L ("trees of Life"), known individually as K. and kuno. | Режиссура, сценарий и музыка принадлежат двум участникам команды t.o.L («trees of Life»), известным как К. и Куно. |
| Final Fight also won the category of Best Action Game, placed No. 4 in Best Video Game Music, No. 9 in Best Graphics, No. 2 in Best Direction, and No. 5 in Best Album. | Final Fight так же победила в номинации лучшая экшен-игра, заняла 4 место в номинации лучшая игровая музыка, 9 место в номинации лучшая графика, 2 место в номинации лучшая режиссура, 5 место в номинации лучший альбом. |
| While the screenplay was predictable, Maseko's "steady" direction "ensure Drum's place among better-than-average true-life tales." | Несмотря на предсказуемый сценарий, «надёжная» режиссура Масеко «обеспечила фильму место выше среднего среди правдивых историй жизни». |