| Cultural, geographical and historical as well as institutional ties between sending and recipient countries govern the direction of student mobility. | Направление мобильности учащихся определяют культурные, географические, исторические, а также организационные связи между направляющими и принимающими странами. |
| It's a new direction for you and your company, | Это новое направление для вас и для вашей компании, |
| That is not at all the direction I thought this conversation was heading. | Это совсем не то направление, которое я ожидала. |
| One that changes direction. | Это линия, которая меняет направление. |
| As Steele was living in Perth and Littlemore was in Sydney the two spent time writing songs separately while meeting occasionally in Sydney to decide on the musical direction and style. | Поскольку Стил жил в Перте, а Литтлмор в Сиднее, дуэт работал большей частью независимо друг от друга, время от времени встречаясь в Сиднее и определяя стиль и направление будущего альбома. |
| The guidance for authors would help all parties involved to move in the same direction and would provide a transparent process. | Руководство для авторов поможет всем заинтересованным участникам продвигаться в едином общем направлении и обеспечит транспарентность процесса. |
| The cornerstone of our agenda is the restoration of confidence and direction and the generation of wealth, to the benefit of all our people: our only and most precious resource. | Краеугольным камнем нашей повестки дня является восстановление доверия, руководство и преумножение богатства на благо всего нашего народа - нашего единственного и самого ценного ресурса. |
| The President and the Vice-Presidents [Chief and Deputy Chief Judges] shall constitute the Presidency [Administrative Council] which shall be responsible for the due administration of the Court, including the supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry and Court. | Председатель и вице-председатели [Главный судья и заместители Главного судьи] образуют Президиум [Административный совет], который отвечает за должное административное управление Судом, включая контроль за работой Секретаря и персонала Секретариата и Суда и руководство их деятельностью. |
| The Director shall have overall responsibility for the organization, direction and administration of the Institute in accordance with general directives by the Board and within the terms of the authority delegated to the Director by the Secretary-General. | Директор несет общую ответственность за организацию Института, руководство и управление им в соответствии с общими принципами, разработанными Советом, и в рамках полномочий, делегированных Директору Генеральным секретарем. |
| 19.22 The Presiding Officers provide overall direction to the work of the Secretariat on issues related to the integration of women into development in the region, in accordance with the Regional Plan of Action for the Integration of Women into Latin American Economic and Social Development. | 19.22 Председатели осуществляют общее руководство работой секретариата по вопросам, касающимся вовлечения женщин в процесс развития в регионе, в соответствии с Региональным планом действий по вовлечению женщин в процесс экономического и социального развития в Латинской Америке. |
| Reflection from the ocular fundus exhibits a high degree of polarization preservation, and the reflector in the model (polarization-preserving reflector) was assumed to preserve completely the polarization state of the incident beam, except for a 180º phase change due to the reversal in direction. | Отражение от глазного дна имеет высокую степень сохранения поляризации и отражатель в модели (сохраняющий поляризацию отражатель) как предполагалось, сохранит полностью состояние поляризации падающего пучка, исключая фазу 180º из-за разворота в обратную сторону. |
| What direction were you going? | В какую сторону вы ехали? |
| It was not possible to pass by: on the road from Puerto Cabello in direction of San Felipe original bright signs used to catch your eye with persisting regularity. | Мимо проехать было невозможно: по дороге от Пуэрто-Кабельо в сторону Сан-Фелипе с настойчивой регулярностью попадались оригинальные яркие указатели. |
| Via Chisty Lane and Gagarinsky Lane you can get to the Boulevard Ring and continue in the direction of the centre. | Через Чистый и Гагаринский переулки - на Бульварное кольцо и в сторону центра города. |
| take any bus direction Dymer (Dymer, Gavrilovka, Siniak, Sady), require a stop in the end of Gostomel near the farm. | все автобусы в сторону Дымера (Дымер, Гавриловка, Синяк, Сады), просить остановку в конце Гостомеля возле фермы. |
| We believe that the new Secretary-General should give fresh impetus, strength and direction to the Department for Disarmament Affairs. | Мы полагаем, что новый Генеральный секретарь должен придать новый импульс, силы и направленность деятельности Департамента по вопросам разоружения. |
| Whereas the majority of the international community felt that the multilateral trading system was the best route to development, the current direction of WTO was being questioned. | И хотя бóльшая часть международного сообщества считает, что система многосторонней торговли является наилучшим механизмом обеспечения развития, направленность нынешней деятельности ВТО вызывает определенные сомнения. |
| Ms. FERRERO-WALDNER (State Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Austria) said that a new sense of direction had been instilled into UNIDO since the appointment of the new Director-General. | Г-жа ФЕРРЕРО-ВАЛЬДНЕР (государственный се-кретарь, Министерство иностранных дел Австрии) говорит, что с назначением в ЮНИДО нового Гене-рального директора деятельность Организации получила новую направленность. |
| CPEs are tailored specifically for use in country programmes that need to alter direction, making this form of evaluation a logical tool for post-crisis transition programme design. | ОСП специально предназначены для страновых программ, направленность которых необходимо изменить, что неизбежно превращает этот вид оценки в один из инструментов для разработки программ в посткризисные переходные периоды. |
| Monthly meetings of the Strategic Coordination Group give strategic direction to the operations of the United Nations in Côte d'Ivoire, while thematic groups meet on a weekly basis to deal with the operational support that the United Nations gives to the implementation of the Ouagadougou Political Agreement. | Ежемесячные совещания Группы стратегической координации позволяют определить стратегическую направленность операций Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, в то время как проводимые раз в неделю заседания тематических групп касаются вопросов оперативной поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает осуществлению Уагадугского политического соглашения. |
| At the start of the budget cycle for 2009/10, the Ministry of Finance issued a general direction to ministries to seek a 10.5 per cent reduction from the 2008/09 approved budget so that the Government could accommodate new programmes without tax increases. | В начале бюджетного цикла на 2009/10 год министерство финансов направило общее указание министерствам попытаться сократить утвержденный бюджет на 2008/09 год на 10,5 процента, с тем чтобы правительство могло осуществлять новые программы без повышения налогов1. |
| That is actually varnasrama dharma and that is actually the direction of Krsna. | Такова, на самом деле, варнашрама дхарма, и таково указание Кришны. |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| That delegation was also of the view that it would not be appropriate for the Subcommittee to take up the proposal in view of the General Assembly's direction that the Subcommittee seek to promote adherence to the existing outer space treaties. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, принятие этого предложения Подкомитетом является нецелесообразным ввиду того, что Генеральная Ассамблея дала Подкомитету указание стремиться содействовать выполнению существующих договоров по космосу. |
| If the General Assembly wished to pursue consolidation further, the issues he had raised would have to be examined and the Assembly would have to provide direction in that regard. | Если Генеральная Ассамблея пожелает и далее рассматривать вопрос о консолидации, затронутые им проблемы должны будут быть изучены, и Ассамблея должна будет дать в этой связи последующее указание. |
| The Department of Peacekeeping Operations directs, manages and provides guidance and strategic direction to the 16 field operations currently under its purview. | Департамент операций по поддержанию мира осуществляет управление и директивное и стратегическое руководство 16 полевыми операциями, находящимися в настоящее время в его ведении. |
| The secretariat included three related subprogrammes (executive direction and management, conference services, and administrative and financial services) in its work programme for 2010 - 2011, with two expected accomplishments for each. | Секретариат включил в свою программу работы на 2010-2011 годы три связанные с этим подпрограммы (исполнительное руководство и управление, конференционное обслуживание и административно-финансовые услуги) с двумя ожидаемыми достижениями по каждой. |
| A Senior Political Affairs Officer (P-5) leads the Unit and is responsible for overall guidance and direction to the South Asia and Nepal team, as well as for maintaining oversight of regional developments and acting as principal liaison with regional organizations in South Asia. | Старший сотрудник по политическим вопросам (С5) возглавляет это подразделение и отвечает за общее руководство и управление деятельностью Группы Южной Азии и Непала, а также отслеживает события в регионе и выполняет функции главного сотрудника по связи с региональными организациями в Южной Азии. |
| (b) The net increase of $13,100 under executive direction and management for non-post requirements relates to assessments to be conducted on orientations and relevance of the main research line and publication programme of ECLAC and the programme of technical cooperation; | Ь) чистым увеличением на 13100 долл. США ассигнований по компоненту «Руководство и управление» на покрытие не связанных с должностями расходов на проведение оценок направленности и актуальности программы основных исследований и публикаций ЭКЛАК и программы технического сотрудничества; |
| Direction of a strike means any action designed to control the course of the strike or the actions of strikers. | Под руководством забастовкой следует понимать действия, направленные на управление как самим процессом, так и участниками забастовки. |
| He just doesn't know which direction to go in. | Просто он не знает какой путь выбрать. |
| Only by allowing institutions to evolve in the direction of progressively greater East Timorese participation have we taken the route most likely to produce enduring and stable governmental structures. | Только предоставив учреждениям возможность развиваться в направлении все более широкого участия в них самих восточнотиморцев, мы встали на путь, с наибольшей вероятностью способный привести к созданию прочных и стабильных управленческих структур. |
| but I feels like we might be going in an "us" direction. | но я чувствую, будто бы мы смогли бы встать на путь "мы" |
| our path is clear, direction right. | в путь ведет нас за собой. |
| I think he was very lucky that he had a girlfriend who pointed him in the right direction. | Я думаю ему повезло иметь девушку которая наставила его на путь истинный. |
| The strategic direction outlined in chapter III includes a vision for UNOPS as a reliable, trusted implementation partner with world-class quality performance. | Стратегический курс, сформулированный в главе III, включает перспективное видение ЮНОПС как надежного, пользующегося доверием партнера-исполнителя, выполняющего качественную работу на уровне мировых стандартов. |
| The strategic direction contained in the Medium-term Strategy provides a clear, results-based focus for UNEP programmes of work. | Стратегический курс, начертанный в Среднесрочной стратегии, дает четкий и основанный на результатах ориентир для программ работы ЮНЕП. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| His course on functional analysis became a starting point for a new research direction in numerical methods in Tartu. | Его курс по функциональному анализу стал отправной точкой для нового направления исследований в области численных методов в Тарту. |
| The strategic direction, management and administration of a holistic, integrated approach to United Nations support for the rule of law and security institutions in peace operations requires structures and processes that clearly link all components of the rule of law. | Стратегический курс на внедрение и применение целостного и комплексного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки органам обеспечения законности и безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности. |
| He wasn't coming from that direction. | Но он пришёл с другой стороны. |
| Ward extracted a number of important concessions from the party, insisting on a very high level of personal control - he felt that the party's previous lack of direction was the primary cause for its failure. | Он добился нескольких важных уступок со стороны партии, настаивая на очень высоком уровне личной власти, поскольку он понимал, что главной причиной поражений партии стало неэффективное управление. |
| Is it clear in your direction? | С твоей стороны нет помехи? |
| The game (or the monster) will gain control over your character. Your character may run off in a random direction (your name will turn red). | Вы теряете всякую власть над своим персонажем (его имя высвечивается красным), он начинает подчиняться монстру и метаться во все стороны. |
| The shots had come from down in the valley or perhaps from Canyon Road some place in the direction of Georgetown | Звуки выстрелов доносились из долины, или, возможно, с дороги со стороны Джорджтауна. |
| All that is needed is political direction, so that the European Commission can establish the necessary governance structures. | Все что требуется - это политическая директива, чтобы Еврокомиссия смогла создать необходимые структуры, которые будут осуществлять управление. |
| The proposed practice direction on the electronic disclosure system, allowing all rule 68 exculpatory documents to be made available to defence teams on CD-ROM, was discussed. | Была рассмотрена предложенная практическая директива, касающаяся электронной системы раскрытия информации и допускающая представление согласно правилу 68 всех снимающих вину документов группам защитников на КД-ПЗУ. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Further, a Practice Direction exists, issued by the President of the Tribunal, establishing an internal procedure for determining the State in which a person convicted by the Tribunal is to serve his/her sentence. | Кроме того, существует практическая директива, изданная Председателем Трибунала и устанавливающая внутреннюю процедуру определения государства, в которое направляется для отбывания наказания лицо, осужденное Трибуналом. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| China will continue to strengthen its coordination and cooperation with all parties to move the work of the Conference in a positive direction. | Китай будет и далее укреплять координацию и сотрудничество со всеми сторонами, с тем чтобы направить работу Конференции в позитивное русло. |
| Point our guests in the right direction? | Так сказать, направить наших гостей в нужное русло? |
| For a while they ruled out the use of guitars when writing, trying to take their sound into a new direction. | На некоторое время они решили полностью отказаться от использования гитар в написании музыки, пытаясь направить звучание в совершенно новое русло. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| At 2100 hours the Iranians fired several light-weapons rounds into the wadis at coordinates 8714 in the direction of our national territory. | 00 м. иранская сторона обстреляла сухое русло реки в точке с координатами 8714 в направлении нашей национальной территории. |
| The Commission will be invited to consider these inputs, provide guidance and make recommendations for the future direction of the Working Party. | Комиссии будет предложено рассмотреть эти результаты, дать руководящие указания и вынести рекомендации в отношении будущих направлений деятельности Рабочей группы. |
| The main focus of the meeting was on defining the strategic direction of the Facility. | Основная цель заседания состояла в определении стратегических направлений деятельности Международного механизма. |
| There is a consensus that consideration should be given to greater involvement of the Fund's Governors in providing strategic direction to IMF and increasing its accountability, which in the end would be made possible only by a more democratic distribution of voting power on the Board. | Все признают, что необходимо подумать над более активным привлечением управляющих Фонда к определению стратегических направлений деятельности МВФ и повышению его подотчетности, что, в конечном итоге, будет возможно лишь благодаря более демократичному распределению голосов в Совете. |
| (a) Strategic planning, including providing strategic direction to the projects; ensuring their complementarity and proper coordination; and agreeing on their governance arrangements; | а) стратегическое планирование, в том числе разработка стратегических направлений деятельности по проектам; обеспечение взаимодополняемости проектов и надлежащей координации между ними и согласование механизмов управления для этих проектов; |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
| Generator includes some fan favorites and concert staples, such as, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", and "The Answer". | Generator включает некоторые любимые фанатами песни, а также те, что закрепились за живыми выступлениями, например, "Generator", "No Direction", "Heaven Is Falling", "Atomic Garden", и "The Answer". |
| From Nice Côte d'Azur airport with a rented car, take the direction Nice Center through the Promenade des Anglais etc... | De l'aйroport international Nice Cфte d'Azur, prendre la direction Nice Centre, puis traverser la Promenade des Anglais. |
| The Take Me Home Tour was the second headlining concert tour by English-Irish boy band One Direction, in support of their second studio album, Take Me Home (2012). | Такё Мё Номё Tour - второй концертный тур англо-ирландского бой-бэнда One Direction в поддержку второйго студийного альбома Take Me Home (2012). |
| I used the Deluxe version of AKVIS ArtWork when creating this tutorial. The Deluxe version (in contrast to Home license) has a Stroke Direction tool. | При создании примера использована версия Deluxe, имеющая серьезное отличие от Home: в ходе работы потребуется инструмент Направление мазков (Stroke Direction), который отсутствует в версии Home. |
| Parameters of the tool can be ajusted on the Settings Panel in the Direction tab. | Параметры эффекта регулируются на Панели настроек (Settings Panel) в закладке Направление (Direction). |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| Script and direction are awful, this is one ugly film in terms of the sheer murkiness of the visuals and audio, the acting is laughably bad at times, and it's impossible to care about the events. | Сценарий и режиссура ужасны, это один уродливый фильм с точки зрения чистой мутности визуальных и звуковых эффектов, действие смехотворно плохо, временами невозможно уследить за событиями . |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |