| This is the right direction, a direction in which the lessons of the past appear to have been taken into account. | Это - правильное направление, направление, на котором уроки прошлого, как представляется, были приняты во внимание. |
| Scientific direction - plastic surgery, tumors of maxillo-facial area, traumatological lesions, inplantology. | Научное направление - пластическая хирургия, опухоли челюстно-лицевой области, травматические повреждения, имплантология. |
| The consultations on a charter for sustainable economic activity point in the right direction. | Консультации о принятии хартии устойчивой экономической деятельности указывают правильное направление деятельности. |
| But we're going in the wrong direction and I want to do something about that. | Но я вижу, что мы движемся в неправильном направление и хочу сделать что-нибудь с этим |
| Such ridges commonly reflect different stages in the progressive development of island arc systems and may result from variations in factors such as the rate and direction of convergence, and from the nature of the plate being subducted; | Такие хребты обычно отражают различные этапы постепенного развития островодужных систем и могут объясняться вариативностью таких факторов, как скорость и направление конвергенции, а также природой субдуктируемых плит; |
| (b) The redeployment of three P-3 and two General Service posts from Executive direction and management and of one P-5 and one P-4 to Executive direction and management. | Ь) перераспределение из подраздела "Руководство и управление" трех должностей класса С-З и двух должностей категории общего обслуживания и перевод в этот подраздел одной должности класса С-5 и одной должности класса С-4. |
| On an ongoing basis, however, direction and guidance were also provided on behalf of the Secretary-General by the Deputy Secretary-General and the Chef de Cabinet. | Вместе с тем на постоянной основе от имени Генерального секретаря заместитель Генерального секретаря или руководитель аппарата обеспечивает руководство и инструктирование. |
| Its creation, and the policy direction of its Minister, the Honourable Kelly Graneau, the elected Member of Parliament for the Carib Territory, has contributed to the heightened attention which Government accorded to comprehensive development of the Kalinago people. | Его создание и политическое руководство, осуществляемое министром, достопочтенным Келли Грано, членом парламента от территории Карибов, способствовало повышению внимания правительства к потребностям комплексного развития народа калинаго. |
| The Department is responsible for the management and direction of peacekeeping operations; the provision of comprehensive administrative and logistic support to all field missions; and the development, maintenance and enhancement of a ready, flexible capacity to undertake peacekeeping and other field operations. | Департамент отвечает за управление и руководство операциями по поддержанию мира; оказание всеобъемлющей административной и материально-технической поддержки всем полевым миссиям; и создание, поддержание и укрепление готового, гибкого потенциала для проведения операций по поддержанию мира и других полевых операций. |
| All outputs under Executive Direction and Management were ranked [1] owing to their importance to the delivery of the medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 and all other mandates of UN-Habitat. | Все материалы по статье Исполнительное руководство и управление имеют приоритетность [1] в силу своей важности для осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008 - 2013 годы и всех других мандатов ООН-Хабитат. |
| Tell Sven and his party to look in another direction. | Попросите Свена... и его гостей смотреть в другую сторону. |
| During the turning manoeuvre in the direction of the passenger side the pivoting angle of the mirror and the yaw rate of the vehicle have to be concordant. | 15.2.4.3.2.5 Во время маневра с поворотом в сторону пассажира угол поворота зеркала и угол рыскания транспортного средства должны соответствовать друг другу. |
| Like you can't move, no matter what direction you go in? | Что ты не можешь двигаться, и неважно, в какую сторону идешь? |
| On 6 October, at 0820, in the area adjacent to the Enguri dam, a Russian army Ural-type heavy truck drove in the direction of the village of Jvari, when the European Union monitors heard the noise caused by the explosion. | 6 октября в 8:20 в окрестностях плотины на Энгури проехал российский армейский тяжелый грузовик типа «Урал», направлявшийся в сторону села Джвари; в этом момент наблюдатели Европейского союза услышали шум взрыва. |
| Downhill from this crest it turns left and uphill again along Jackson Street (as this is one-way, cable cars in the opposite direction use the parallel Washington Street), to a crest at Hyde Street. | Опустившись с холма, эта линия поворачивает налево до Джексон Стрит, где снова поднимается (Улица Дексон односторонняя, в обратную сторону вагоны идут по Вашингтон Стрит), к высокой точке на Гайд-стрит. |
| In that context, we welcome the ongoing discussion on the future direction of the OPCW. | В этой связи мы рады тому, что сейчас обсуждается дальнейшая направленность деятельности ОЗХО. |
| It considered the text was in the direction envisaged by those who had initiated the draft decision leading up to the Jubilee session. | Делегация сочла, что направленность текста находится в соответствии с идеями, которые выдвигались теми, кто предложил принять проект решения, на основании которого проводится юбилейная сессия. |
| The Government's extended annual review of the programme endorsed its current direction and recommended a stronger thrust on child protection, with more focus on children in institutions. | В проведенном расширенном ежегодном обзоре программы правительство одобрило ее нынешнюю направленность и рекомендовало принять более действенные меры по обеспечению защиты детей, уделяя при этом больше внимания детям, находящимся в исправительных учреждениях. |
| The Advisory Group would be then expected to provide new focus and direction for the work of UN-Oceans and to implement the draft Oceans Compact and its Action Plan. | Таким образом, ожидается, что Консультативная группа определит новый фокус и направленность работы сети "ООН-океаны" и будет осуществлять проект "договора по океанам" и его план действий. |
| As has been suggested, the creation of a new development group and a United Nations development-assistance framework could possibly provide the necessary focus and direction. | В соответствии с предложением создание новой группы по вопросам развития и рамок Организации Объединенных Наций в области оказания помощи на цели развития, возможно, могло бы обеспечить необходимый фокус и конкретную направленность. |
| Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. | Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба. |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| Signs are to be placed where lighting is: indication of escape direction and distance to nearest exit. | Установка предупреждающих знаков в освещенных местах: указание направления эвакуации и расстояния до ближайшего выхода. |
| He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. | Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
| Movement, direction, directive. | Движение, направление, указание. |
| (a) Policy leadership and direction; | а) руководство и управление политикой; |
| In addition, the Division participates in the inter-agency programmes relating to electronic services, such as management and direction of the International Computing Centre (ICC); and representing the United Nations on the Information Systems Coordination Committee (ISCC) and meetings of ITU. | Кроме того, Отдел участвует в межучрежденческих программах, связанных с использованием электронных средств, таких, как организация работы Международного вычислительного центра (МВЦ) и управление им; и представление Организации Объединенных Наций в Комитете по координации систем информации (ККСИ) и на заседаниях МСЭ. |
| The 0.3 per cent increase in the budget compared with the 2010-2011 biennium is mainly in executive direction and management, where the creation of a post at the level of Assistant Secretary-General is proposed. | Увеличение бюджета на 0,3 процента по сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов в основном произошло по статье «Руководство и управление», по которой предлагается создание должности класса помощника Генерального секретаря. |
| Percentage A. Executive direction | А. Руководство и управление |
| Industrial policy and institutional direction; | промышленная политика и институциональное управление; |
| The Commission can carry forward discussions on nuclear disarmament and chart a possible path that provides direction for the future work of the Conference. | Комиссия может проводить дискуссии по ядерному разоружению и наметить возможный путь, который обеспечивает направление для будущей работы Конференции. |
| Three found their way to the northeast of Madagascar while the remaining five regrouped and sailed in a southeasterly direction. | Три нашли свой путь к северо-востоку от Мадагаскара в то время как остальные пять перегруппировались и отправились в юго-восточное направление. |
| Second, indicators and benchmarks are key to understanding a given direction - where one is and where one wants to go before deciding on what route to take. | Во-вторых, показатели и контрольные параметры служат ключом к пониманию направленности стратегии развития: прежде чем выбрать тот или иной путь, необходимо понять, где мы находимся сегодня и чего мы желаем достичь. |
| The nature and direction of inter-State and regional processes, an important component of some of these changes, has resulted in the formation of new, independent States, each having chosen its own independent path of development and having its own interests. | Важной составной частью этих изменений стало образование новых независимых государств, каждое из которых выбрало свой собственный путь развития, имеет свои собственные интересы. |
| Were your parents put off by the direction that you went into, when you started to go counter-culture, wasn't it difficult...? | Вашим родителям... было сложно воспинимать тот путь, на который вы встали, как они реагировали на ваши увлечения? |
| The direction of the Conference on Disarmament is determined not by any individual, nor by any country or group of countries. | Курс Конференции по разоружению определяется не каким-то одним лицом и не какой-то страной или группой стран. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| Strategic direction: cross-cutting priorities and objectives | Стратегический курс: сквозные приоритеты и цели |
| Either we provide direction, vision and action for a sustainable world society, or we will be subject to more conflict, poverty and suffering. | Либо мы наметим соответствующий курс действий, разработаем видение и примем меры для построения устойчивого глобального сообщества, либо мы столкнемся с новыми конфликтами, нищетой и страданиями. |
| Voice: ... To the grass, and it's very important that youadapt and you, you have to be flexible, you have to be willing tochange direction at a split second, and she does all that. She'swon this title. | Голос: ...На траву, и очень важно адаптироваться, нужнобыть гибкими, надо хотеть менять курс за долю секунды; она всё этоумеет. Она уже выигрывала этот титул. |
| The current global economic and financial situation called for a thorough analysis by, and substantive policy direction from, the General Assembly. | Нынешняя глобальная экономическая и финансовая ситуация требует проведения тщательного анализа и разработки предметной политики со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| On other occasions, the encumbered assets may be in the possession of a third party that is acting for, or under the direction of, the secured creditor. | В других случаях обремененные активы могут находиться во владении или под контролем третьей стороны, действующей в интересах или по указанию обеспеченного кредитора. |
| He promised to continue his endeavour to find common ground between the two parties, but stressed that it was equally important for all those Member States in a position to do so to exert efforts in the same direction. | Он указал на свое намерение продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения, однако подчеркнул, что в равной степени важно, чтобы все государства-члены, которые в состоянии сделать это, приложили усилия в том же направлении. |
| Notes further that Japan has submitted a new annex proposal that goes in the direction of seeking a consensus; and that this new draft has not drawn any objection on the part of the Legal Counsel of the United Nations; | отмечает также, что Япония представила новое предложение по приложению, ориентированное на поиск консенсуса, и что этот новый проект не вызвал возражений со стороны Юрисконсульта Организации Объединенных Наций; |
| This reached the villages of Mouen and Tourville but the British counter-attacked from the direction of Cheux, resulting in confused heavy fighting throughout the day. | Группа дошла до Муана и Турвиля, но затем британцы контратаковали со стороны Шё, что вылилось в тяжёлые бои, продолжавшиеся весь день. |
| It appeared that a strategic direction was necessary to support policy considerations and the follow-up regulatory work. | Судя по всему, необходима стратегическая директива для поддержки принципиальных соображений и последующей нормативной деятельности. |
| This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. | Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| The direction sets 31 March 2010 as a cut-off date for the submission of complaints to the Panel and clarifies issues related to the admissibility of complaints, the appointment and resignation of Panel members and the conduct of public hearings. | Директива определяет 31 марта 2010 года последним сроком для подачи жалоб в Коллегию и уточняет вопросы, касающиеся приемлемости жалоб, назначения и отставки членов Коллегии и порядка ведения открытых слушаний. |
| Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". | Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ». |
| With your talent and knowledge, I fully trust that our work at the Conference will be guided in the right direction for an effective performance. | Я полностью уверен, что Ваши талант и знания позволят Вам направить нашу работу и КР в нужное русло, с тем чтобы обеспечить ее эффективное функционирование. |
| We have great faith in your leadership, Mr. President, and in your guiding our deliberations in the direction of the collective interest. | Мы глубоко верим, г-н Председатель, в Ваши способности руководителя и в то, что Вы будете направлять наши прения в русло общих интересов. |
| New Zealand will participate actively in the working group to support efforts to consolidate progress made thus far in the promotion and implementation of the right to development and to steer the discussion in a positive and practical direction. | Новая Зеландия будет активно участвовать в деятельности этой рабочей группы, с тем чтобы содействовать усилиям по закреплению успехов, которые уже достигнуты в деле поощрения и осуществления права на развитие, и направлять обсуждение в позитивное и практическое русло. |
| It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. | Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
| It is evident that the intention of the countries that initiated the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar did so only to channel the domestic political process in the direction of their choosing and not to promote human rights per se. | Ясно, что эти страны подготовили упомянутый проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме лишь для того, чтобы направить политический процесс в стране в нужное им русло, а вовсе не для того, чтобы содействовать правам человека как таковым. |
| Findings from evaluations are used to readjust the direction and methods of work and in the preparation of results statements for the programme performance report. | Сделанные по итогам оценок выводы используются для корректировки направлений деятельности и методов работы и для подготовки ведомостей с указанием достигнутых результатов в отчете об исполнении бюджета по программам. |
| The first year in office is crucial for setting the priorities and future direction of this Organization, and the Secretary-General is certainly faced with a great challenge. | Первый год работы на этом посту имеет огромную важность для определения приоритетных задач и будущих направлений деятельности этой Организации, и перед Генеральным секретарем, безусловно, стоит сложная задача. |
| The prototype aimed to facilitate the intergovernmental review of the overall direction of the Organization's work and to make a clear link between organizational and programmatic structures, forming an integral part of the system of accountability which the Secretariat was endeavouring to establish. | Цель создания этого прототипа состоит в том, чтобы содействовать проведению межправительственного обзора общих направлений деятельности Организации и налаживанию четкого взаимодействия между организационными и программными структурами, представляющими собой неотъемлемый компонент системы отчетности, к созданию которой стремится Секретариат. |
| With the establishment of Africa as one of the five priorities of the United Nations in the 1990s, thought was given to the intergovernmental mechanisms that would have to be created to give new direction to the international support that African countries needed so badly. | С тех пор как Африка стала одним из пяти приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в 90-е годы, внимание было обращено на межправительственные механизмы, которые должны были быть созданы для того, чтобы придать новое направление международной помощи, в которой так нуждаются африканские страны. |
| In regard to overall cohesion and flows of action, the three levels are under the same direction, with direct communication from the top down and from the base (local level) up. | Что касается организационной структуры и направлений деятельности, то для всех трех уровней характерно единое руководство, предусматривающее установление прямой связи между всеми звеньями. |
| Metro line 2 (La Chapelle) direction Nation, exit Père Lachaise. | Mйtro ligne 2 (La Chapelle) direction Nation, sortie Pиre Lachaise. |
| As a rule it is called "Swing" or "Air flow direction". | Как правило она называется «Swing» или «Air flow direction». |
| One Direction's third studio album, Midnight Memories, was released on 25 November 2013. | Третий студийный альбом One Direction, Midnight Memories, был выпущен 25 ноября 2013 года. |
| Steve Barnett, the co-chairman of Columbia Records, said it was not a difficult decision to sign with One Direction. | Стив Барнетт, сопредседатель Columbia Records сказал, что для него было очень трудным решением подписать контракт с One Direction из-за их молодости и неопытности. |
| From Nice Côte d'Azur airport with a rented car, take the direction Nice Center through the Promenade des Anglais etc... | De l'aйroport international Nice Cфte d'Azur, prendre la direction Nice Centre, puis traverser la Promenade des Anglais. |
| When his direction wasn't overblown or competing with Julia's complex masterpiece. | Когда его режиссура не была чересчур напыщенной или соревновалась со сложным шедевром Джулии. |
| The staff at Variety magazine liked the film's direction, music and photography, despite "a rambling, not-too-credible plot." | Сотрудникам Variety понравились режиссура, музыка и съёмка фильма, несмотря на «запутанный и не слишком выдающийся сюжет». |
| The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." | Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |