| The direction of the arc is significant: it always points toward the object of a statement. | Направление дуги существенно: она всегда указывает в сторону объекта утверждения. |
| Full halo CME observed at 2.32. Location of flare and direction of CME indicates the solar storm is reaching dangerous levels. | Полный ореол коронарного выброса наблюдался в 2.32 место вспышки и направление выброса показывает, что солнечный шторм достигает опасных уровней. |
| Right, but if you could steer us in the direction of what really happened, | Точно. Но если бы вы смогли направить нас в направление того, что действительно случилось, я думаю это могло бы помочь М-ру Дорфману. |
| Political empowerment is defined as an increase in women's power to control their own lives within and outside their homes and to influence the direction of social change. | Улучшение политического положения женщин определяется как расширение возможностей, позволяющих женщинам самостоятельно распоряжаться собственной жизнью у себя дома и за его пределами, а также оказывать влияние на направление осуществляемых социальных перемен. |
| The emitting vessel travels between the profiles along which the seabed recorders are arranged in a direction parallel thereto. | Судно-излучатель проходит между профилями расстановки АСДР. Направление движения судна - излучателя параллельно указанным профилям. |
| Organizations will continue to be engaged in the coordination of their activities on oceans under UN-Oceans and look forward to providing the necessary leadership and direction for its activities. | Организации будут и впредь координировать осуществляемые ими мероприятия в рамках сети «ООН-океаны» и готовы обеспечивать необходимое руководство и управление ее деятельностью. |
| The proposed increases had been directed primarily to overall policy-making, direction and coordination, political affairs and human rights and humanitarian affairs. | Предлагаемое увеличение ассигнований было ориентировано в первую очередь на формирование политики, руководство и координацию и на деятельность в области политических вопросов и прав человека и гуманитарных вопросов. |
| At the provincial level, an increased focus on capacity-building of Government structures is needed in order to enable greater Afghan oversight and direction of development and humanitarian issues. | На провинциальном уровне необходимо уделять больше внимания созданию потенциала правительственных структур, с тем чтобы они могли осуществлять более строгий контроль и руководство в вопросах, касающихся развития, и в гуманитарных вопросах. |
| In order to ensure a smooth implementation process among the multiple interdependent programmatic activities, UNIDO not only requires an overall strategic direction and continuous results measurement and learning but also sound programme support services. | Для обеспечения того, чтобы процесс осуществления множества взаимосвязанных программных мероприятий проходил планомерно, ЮНИДО требуются не только общее стратегическое руководство и постоянное изучение и оценка результатов, но и наличие эффективных служб для вспомогательного обслуживания программ. |
| As for other points raised in the report, she believed that the operator should mean the entity - whether a company, group or other person - holding effective responsibility for the general direction of the enterprise and final responsibility for any failures of safety. | Что касается других вопросов, затронутых в докладе, то выступающая считает, что под оператором следует понимать образование - компанию, группу или другое лицо, - на которое возлагается ответственность за общее руководство деятельностью предприятия и окончательная ответственность за любое нарушение норм техники безопасности. |
| He only slept with every woman who looked in his direction. | Он всего лишь спал с каждой женщиной, которая смотрела в его сторону. |
| Even if the eyes look in a different direction, it won't be an obstacle to us. | Ничего страшного, если даже глаза смотрят не в ту сторону, что нам требуется. |
| In other words, every time he ran from the scene of a crime, he ran in this general direction. | Другими словами, каждый раз, как он покидал место преступления, в основном он бежал в эту сторону. |
| If I move one inch in any direction... it's going to come crashing down... and bury me. | И если я сдвинусь хоть на дюйм в сторону он обрушится и похоронит меня. |
| The water turbine impeller comprises main blades, provided between an upper rim and a lower rim, said blades being convex on the side from which the flow enters and concave on the opposite side in the direction of rotation of the impeller. | Рабочее колесо гидравлической турбины содержит размещённые между верхним и нижним ободами основные лопасти, выполненные со стороны потока выпуклыми, а с противоположной стороны, обращенной в сторону вращения рабочего колеса - вогнутыми. |
| We have also taken note of the paper distributed by the President of the Council in order to guide the debate in a practical direction. | Мы также принимаем к сведению документ, распространенный Председателем Совета, с тем чтобы придать дискуссии практическую направленность. |
| The Subcommittee discussed the fresh direction and focus of its future activities and reached agreement on a new approach to the organization and conduct of its meetings. | Подкомитет обсудил новые приоритеты и направленность своих будущих действий, а также принял решение в отношении нового подхода к организации и проведению своих заседаний. |
| The mission statement should guide the actions of the organization, spell out its overall goal, provide a sense of direction and guide decision-making. | Программное заявление должно лечь в основу деятельности данной организации, в нем должна быть изложена ее общая цель, определена направленность действий и принципы принятия решений. |
| Ms. FOLLIOT (France) said that while her delegation approved the general direction taken by the Working Group on International Contract Practices, a number of technical aspects still had to be discussed or considered in greater depth. | ЗЗ. Г-жа ФОЛЬО (Франция) говорит, что, хотя ее делегация одобряет общую направленность деятельности Рабочей группы по международной договорной практике, ряд технических вопросов еще нуждается в обсуждении или более углубленном рассмотрении. |
| The Commission, in representing the collective will of the countries of the Asia-Pacific region, is invited to review the work of the secretariat since its sixty-third session and to provide its guidance concerning the strategic direction to be pursued by the secretariat under my leadership. | Прошу Комиссию, представляющую коллективную волю стран Азиатско-Тихоокеанского региона, рассмотреть работу секретариата с момента ее шестьдесят третьей сессии и определить ее стратегическую направленность, которой секретариат будет придерживаться под моим руководством. |
| "And at whose direction did you deliver this inducement?" | "Кто дал вам указание доставить этот подарок?" |
| "'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." | Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
| Its approval will provide me, as your Executive Director, with the direction I need to meet your expectations for a more efficient, effective, focused and results-based UNEP. | Ее утверждение даст мне как вашему Директору-исполнителю указание, которое мне необходимо для того, чтобы оправдать ваши ожидания, связываемые с ЮНЕП как более действенной, эффективной, целеустремленной и ориентированной на достижение конкретных результатов организацией. |
| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| The direction to prison staff for the author's delivery were that handcuffs were to be carried and used "if necessary", and that the author had to remain in constant visual observation by a female prison officer, except when in delivery. | Надзиратели получили указание, касающееся использования наручников "в случае необходимости" и постоянного визуального наблюдения за автором женским персоналом тюрьмы, за исключением самих родов. |
| Due to the rotation of managers, leadership and direction were lacking during the first few months of the operation. | Из-за ротации руководителей в первые несколько месяцев проведения операции не обеспечивалось надлежащее руководство и управление. |
| (a) Policy direction, guidance and supervision; | а) общее руководство, управление и контроль; |
| The results prioritized below for 2011 account for, firstly, UN-Women providing its Executive Board with timely and high-quality information and orientation so that members are able to provide guidance and direction to UN-Women. | Результаты, указанные ниже в порядке приоритетности их достижения в 2011 году, прежде всего включают предоставление Структурой «ООНженщины» своему Исполнительному совету своевременной и качественной информации и ориентиров, с тем чтобы его члены могли обеспечить руководство и управление ее деятельностью. |
| Continuing the direction outlined in the mid-term review and recognizing that UNOPS responds to partner needs, the organization will focus its efforts on its core areas of mandate and expertise: project management, infrastructure and procurement. | Продолжая курс, намеченный в среднесрочном обзоре, и признавая, что действия ЮНОПС зависят от потребностей партнеров, организация намерена сосредоточить усилия на основных областях своего мандата и сферы компетенции: управление проектами, инфраструктура и закупки. |
| In addition to providing direction to these existing entities, the partnerships office would work with the network of private sector focal points across the United Nations system to develop common policies and the systematic sharing of best practices. | Помимо обеспечения руководства деятельностью этих существующих подразделений Управление по вопросам партнерства будет сотрудничать с сетью координационных центров частного сектора в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в интересах разработки общих стратегий и систематического обмена передовыми методами работы. |
| We can imagine the curve as the path of motion of some object, with the orientation indicating the direction in which the object moves. | Мы можем представить кривую как путь движения некоего объекта, и ориентация кривой указывает направление движения объекта. |
| There can be no doubt that the way towards elimination lies in the direction of steady, continued reductions. | Не может быть никаких сомнений в том, что путь к ликвидации пролегает через устойчивые, неуклонные сокращения. |
| While science cannot supply 'absolute truth' (or even its complement 'absolute error') its utility is bound up with the capacity to guide policy in the direction of increased public good and away from public harm. | Хотя наука не может дать «абсолютной истины» (или её противоположности - «абсолютной ошибки»), её применение связано с её возможностями указать путь к росту общественного блага и уменьшению страдания. |
| We hope that today's post-Milosevic democratically oriented political forces and leadership in Serbia are choosing the same direction. | Надеемся, что после падения режима Милошевича современные демократические политические силы и руководство Сербии выберут такой же путь. |
| In all areas the direction is toward even liberalization, but President Kim's path to liberalism is through a curious kind of social corporatism. | Этот окольный путь необходим из-за дорожных рогаток, установленных влиятельными профсоюзами и еще более влиятельными предприятиями. |
| Instead, the European Union needs a new direction. | Однако Европейскому Союзу нужен новый курс. |
| The direction taken by UNCTAD in developing technical assistance and in the exchange of experience in the field of insurance was certainly a welcome one. | Следует, безусловно, приветствовать взятый ЮНКТАД курс на расширение технической помощи и обмена опытом в области страхования. |
| Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. | В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
| The period since the Copenhagen Summit has shown that the direction pursued by the Government of the Azerbaijan Republic in order to fulfil commitments related to the implementation of the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development has been justified by concrete results. | Предыдущий этап Копенгагенского саммита показал, что курс правительства Азербайджанской Республики на выполнение принятых обязательств в отношении реализации Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития оправдан конкретными результатами. |
| Between 1945 and 1949 he studied German philology at the University of Leipzig, and took a course of direction and acting in 1947-1949 at the Leipzig Higher School of Music and Drama. | В 1945-1949 годах изучал германскую филологию в Лейпцигском университете, одновременно в 1947-1949 годах в Лейпцигской высшей школе музыки и театра проходил курс режиссуры и актёрского мастерства. |
| The Auditor-General, in exercise of his functions, is not subject to the direction or control of any other person or authority and, like the DPP, he can only be removed by a specially appointed tribunal. | Подобно ДУГО главный аудитор может быть отрешен от должности лишь по решению специально назначенного трибунала и при исполнении своих функций не подлежит руководству или контролю со стороны любого другого лица или органа. |
| Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. | В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров. |
| But the provincial trade unions also come together in the horizontal direction, in the so-called territorial unions, which may assume different names according to the particular confederation to which they belong at the national level. | С другой стороны, профессиональные союзы провинций имеют также свою горизонтальную структуру и входят в так называемые территориальные союзы, которые могут действовать под разными названиями, что определяется названием конкретной конфедерации на национальном уровне, к которой они принадлежат. |
| An internationally wrongful act committed by a State in a field of activity in which that State is subject to the power of direction or control of another State entails the international responsibility of that other State. | Международно-противоправное деяние, совершенное государством в области деятельности, в которой оно подчинено власти управления или контроля со стороны другого государства, влечет международную ответственность этого другого государства. |
| The delegation clarified that the Direction for the Promotion of Integrity is involved in the fight against corruption in order to guarantee equal treatment for all citizens before the law and the State. | Делегация пояснила, что в борьбе с коррупцией принимает участие Управление по поощрению добропорядочности, призванное гарантировать равное отношение ко всем гражданам со стороны закона и государства. |
| Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. | Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс. |
| The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. | Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии. |
| In 2003, the Ministry of Labour and Human Welfare endorsed a strategic plan for 2002-2006 - "Direction to Establish a Model of Victim Support Utilising Community Based Rehabilitation in Eritrea". | В 2003 году Министерство труда и соцбыта одобрило стратегический план на 2002-2006 годы "Директива по созданию модели поддержки жертв в Эритрее за счет реабилитации на базе общин". |
| Practice Direction(s) | Директива(ы) по практике |
| (c) An employer to whom a direction is issued under subsection (2) shall comply with the direction. | с) Работодатель, которому была направлена директива в соответствии с подразделом 2) должен эту директиву выполнить . |
| We hope that all sides will fulfil the commitments set out in the Summit Outcome Document and push the reform process in the right direction. | Надеемся, что все стороны выполнят обязательства, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита, и направят процесс реформы в нужное русло. |
| The benchmarks also represent the heaviest burden in terms of orienting the will of the people in the right direction. | Реализация этих оценочных показателей является также сложной задачей с точки зрения направления воли населения в нужное русло. |
| Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. | Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло. |
| These attempts clearly demonstrate the political pressure tactics used by a group of Western countries with the intention of channelling the political process in Myanmar in the direction of their own choosing. | З. Эти попытки недвусмысленно свидетельствуют о том, что группа западных государств применяет тактику оказания политического давления, стремясь направить политический процесс в Мьянме в такое русло, которое устраивало бы их. |
| By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. | Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
| Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. | Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
| One direction for international organizations such as the Committee on Housing and Land Management may be to include specific recommendations in the country profiles on energy efficiency in housing. | Одним из направлений деятельности для международных организаций, таких, как Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию, может являться включение в страновые обзоры конкретных рекомендаций по энергоэффективности в области жилья. |
| (a) Strategic planning, including providing strategic direction to the projects; ensuring their complementarity and proper coordination; and agreeing on their governance arrangements; | а) стратегическое планирование, в том числе разработка стратегических направлений деятельности по проектам; обеспечение взаимодополняемости проектов и надлежащей координации между ними и согласование механизмов управления для этих проектов; |
| In 2005, the High Commissioner submitted to the General Assembly her Plan of Action, requested by the Secretary-General in his report In larger freedom, which presented a strategic vision for the future direction of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В 2005 году Верховный комиссар представила Генеральной Ассамблее свой План действий, который был запрошен Генеральным секретарем в его докладе "При большей свободе" и который отражает стратегическое видение будущих направлений деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| Furthermore, the "good practices in ESD" were used to understand the precise nature and direction of activities related to ESD and to determine obstacles and conditions that should be taken into account in order to improve the implementation of the Strategy. | Кроме того, для лучшего понимания характера и направлений деятельности, связанной с ОУР, и для выявления препятствий и условий, которые необходимо принимать во внимание для повышения эффективности осуществления Стратегии, использовались примеры "передовой практики в области ОУР". |
| To use pin PD5 as output you need to set the PD5 bit in the data direction register for port D (DDRD). | Перед использованием ножки PD5 микроконтроллера ее необходимо сконфигурировать на вывод, установив бит PD5 в регистре управления направлением работы линий порта D (DDRD(Data Direction Register for port D)). |
| "Just Hold On" is the first solo music project by Tomlinson after One Direction began their first official break in December 2015. | "Just Hold On" стала первым сольным проектов Томлинсона после ухода из One Direction в декабре 2015 года. |
| The film was later given the name One Direction: This Is Us on 19 March 2013, previously being referred to as 1D3D. | 19 марта 2013 было сообщено, что фильм получил название «One Direction: Это мы», который ранее назывался «1D3D». |
| From Royan, Oléron, La Rochelle, direction Town center, pass by the Court House and the Theatre, turn on the right on the corner of the bank "C.I.C." opposite to the Pharmacie Principale. | De Royan, Olйron, La Rochelle, direction centre ville, passer le Palais de Justice et le thйвtre, а droite а l'angle de la banque CIC. |
| He also sang Christmas carols on stage with English-Irish boy band One Direction and television presenter Jerry Springer. | Он пел рождественские песни на сцене вместе с One Direction и Джерри Спрингером. |
| Historian Nicholas Rogers notes that film critics contend that Carpenter's direction and camera work made Halloween a "resounding success." | Как отмечает историк кино Николас Роджерс, критики единодушны в том, что именно режиссура и операторская работа Карпентера принесли «Хэллоуину» оглушительный успех. |
| It had also been nominated for Video of the Year, Best Direction in a Video and Viewer's Choice. | Он был также номинирован на Видео Года, Лучшая Режиссура Видео и Выбор Зрителей. |
| Set design, editing and direction: | Декорации, монтаж и режиссура: |
| The film received a number of accolades at Bollywood award organisations, with particular praise for Kapoor's performance and Madhvani's direction. | Фильм получил ряд наград на различных премиях Болливуда, где особо были отмечены игра Капур и режиссура Мадхвани. |
| In 1993, Vladimir Nazarov graduated from GITIS (Faculty Direction the stage). | В 1993 году Владимир Назаров окончил ГИТИС (факультет «Режиссура эстрады»). |