CEFACT's agreed direction is summarized in the following text: |
Ниже коротко излагается согласованное направление деятельности СЕФАКТ: |
Since you've claimed the throne, we could use some direction. |
С тех пор как вы сели на трон, мы бы смогли взять какое-то направление |
We've been given a direction to follow, but how? |
Мы получили направление, но как? |
No, not that, but you'd have to be with him and point him in the right direction. |
Нет, не это, но тебе бы пришлось быть с ним и указывать ему верное направление. |
Lucky, would you like to reverse the direction of the log? |
Счастливчик, не изменишь ли направление бревна? |
But I know that you're my other direction |
Знаю-знаю-знаю. Но ты - мое другое направление. |
You are, without hesitation My other direction |
Ты, без сомнения, Мое другое направление. |
They can sure make the world feel like it's got some kind of direction, yes. |
Они могут убедить мир в том, что у него есть направление, согласен. |
It's a new direction for you and your company, |
Это новое направление для вас и для вашей компании, |
Just remember, when you get to the junction, change the car's direction by one minute past ten. |
Не забудь - доберись до перекрёстка и к 10:01 измени направление машины. |
May I help you in the right direction? |
Могу я указать вам верное направление? |
I have gone to considerable lengths to point you and your team in the right direction and now, due to political considerations, people will die. |
Лиззи, я достаточно долго указываю тебе и твоей команде верное направление, а теперь, из политических соображений, люди погибнут. |
Martinez, what if we point our thrusters in the same direction? |
Мартинез, что, если направим свои двигатели в то же направление? |
How did she feel when you changed the company's direction? |
Как она отреагировала, когда вы изменили направление компании? |
Get a stick, pound it into the ground, and wait for the direction of the sun to change. |
Возьми ветку, воткни в землю, и жди, пока изменится направление тени от солнца. |
If you could just point me in the right direction, I can take them, I'm sure. |
Если вы укажете мне направление, я могу отвести их. |
The paper provides direction for a process in which coordinated early-warning activities during the next four years can contribute to the concluding event for the Decade. |
В этом документе определено направление процесса, в рамках которого скоординированные мероприятия в области раннего предупреждения на ближайшие четыре года могут содействовать завершению Десятилетия. |
To combat these blazes, the FS employed airborne scanners, including Firefly developed by JPL, to help map and determine both speed and direction of the fires. |
Для борьбы с пожарами СЛ применяла сканеры, установленные на борту самолетов, в том числе созданный ЛРД сканер "Файерфлай", с помощью которых составлялись карты и определялись одновременно скорость и направление распространения пожаров. |
The Platform for Action reflected the willingness of Governments to give a new direction to economic and social development policies and to reallocate resources. |
В Платформе действий отражена готовность правительств придать новое направление политике в области развития в экономической и социальной сферах и перераспределить ресурсы. |
It provides these operations with timely direction and guidance on policy and operational issues and ensures that problems requiring decisions are resolved. |
Оно обеспечивает своевременное направление этим миссиям указаний и рекомендаций по политическим и оперативным вопросам, а также обеспечивает решение возникающих проблем. |
The Strategy provides a reliable vision, a "society for all", which sets out the direction in which to move, using a step-by-step approach. |
Стратегия предлагает надежную программу "Общество для всех", в которой показано направление действий с использованием поэтапного подхода. |
Finally, the Working Group's discussions could also indicate the direction of research and capacity-building efforts that might be required to promote both trade and sustainable development. |
И наконец, обсуждения Рабочей группы могли бы также указать направление усилий в области исследований и наращивания потенциала, которые могут потребоваться для содействия торговле и устойчивому развитию. |
Economic decision makers include persons occupying a wide variety of positions whose decisions can determine the direction of economic policy in the short and long terms. |
К числу руководителей экономического профиля относятся занимающие самые разнообразные должности лица, решения которых могут определять направление экономической политики в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
They are also still largely excluded from opportunities to make decisions and share in power that can determine the direction of change and development. |
В большинстве случаев они также отстранены от возможностей принимать решения и использовать полномочия, которые могут влиять на направление изменений и развития. |
It will also emphasize self-reliance and empower the people in determining the direction and content of development programmes and in enhancing production and productivity. |
Особое место в них также будут занимать вопросы самообеспеченности и предоставления населению возможностей определять направление и содержание программ в области развития, а также расширять производство и повышать производительность. |