Английский - русский
Перевод слова Direction
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Direction - Направление"

Примеры: Direction - Направление
We hope that the report of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will be a source of inspiration and provide political momentum to streamline the reform process and move it in a good direction. Мы надеемся, что доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам послужит нам источником вдохновения, придаст политический импульс упорядочению процесса реформирования и поможет нам выбрать верное направление для дальнейших действий.
We hope that the work of the Group will enable key issues to be clearly identified so as to facilitate the direction and scope of any future work. Мы надеемся, что в процессе работы Группы мы сможем четко выявить ключевые вопросы, что поможет нам определить направление и масштаб любой будущей деятельности.
The direction which the Organization should be taking in the future was very clear and he requested the help of Member States not only in drawing up the vision statement but also in implementing it. Направление деятельности Организации на будущие годы является четким и ясным, и он просит помощи государств - членов не только в разработке документа с изложением перспективы, но и в его осуществлении.
The integrated resources framework of the strategic plan, as approved by the Board in its decision 2007/32, sets the direction in that respect and requires the full support of Member States if the prescribed targets are to be achieved. В предусмотренной в стратегическом плане комплексной рамочной программе использования ресурсов, утвержденной Исполнительным советом в его решении 2007/32, определяется направление работы в этом отношении и предусматривается оказание всесторонней поддержки со стороны государств-членов для достижения поставленных целей.
How can ministers and the Global Ministerial Environment Forum provide strategic direction to UNEP and to the preparatory process itself? Ь) Как министры и Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров могут определить стратегическое направление деятельности для ЮНЕП и подготовительного процесса в целом?
Most climate change models concur that, while climate change is expected to cause moisture patterns to shift, there is still considerable uncertainty concerning the magnitude and direction of such changes. Большинство моделей изменения климата сходятся в том, что, хотя изменение климата, как ожидается, вызовет изменение динамики увлажнения, по-прежнему во многом неясно, каковы будут масштабы и направление таких изменений.
She encouraged the Commission to attempt to clarify the direction to be taken in line with the 2009 general framework for consideration of the topic, including its relationship to universal jurisdiction and to the duty to cooperate, before undertaking further substantive work. Оратор призывает Комиссию, прежде чем продолжать дальнейшую работу по существу, попытаться уточнить направление, которое будет принято в соответствии с предложенными в 2009 году общими рамками для рассмотрения данной темы, включая ее взаимосвязь с универсальной юрисдикцией и с обязанностью сотрудничать.
The members of the Partnership Advisory Group are generally well informed about the progress of the mercury negotiations and help guide the Partnership in a direction that takes them into account. Члены Консультативной группы по вопросам партнерства в целом хорошо информированы о ходе переговоров по ртути и помогают задавать Партнерству такое направление, которое учитывает их.
The declaration that we will adopt should give us fresh impetus and direction to achieve our common goals; failure to implement it would be a huge missed opportunity. Декларация, которую мы примем, должна придать нам новый импульс и направление для достижения наших общих целей; невыполнение ее стало бы для нас огромным упущением.
The question was however also posed as to how widely one could construe silence in these circumstances as pointing to a particular direction and to conclude that immunity would not apply in respect of such acts. Однако поднимался также вопрос о том, сколь обосновано можно утверждать, что молчание в этих обстоятельствах указывает на какое-либо конкретное направление, и делать вывод о том, что иммунитет в отношении таких деяний не действует.
They will provide clear direction for addressing, in the short and medium terms, the challenges that have hitherto impeded the swifter coordinated and coherent integration of this delivery mechanism into the UNEP programme of work. Они будут задавать четкое направление для решения, в краткосрочной и среднесрочной перспективе, проблем, которые до сих пор препятствуют четче скоординированной и последовательной интеграции этого механизма осуществления в программу работы ЮНЕП.
The final results of the survey were to be communicated electronically in August 2010 with the findings providing a strategic direction to PCOR activities in management and working culture. Окончательные результаты обследования должны быть распространены в электронной форме в августе 2010 года вместе с выводами, определяющими стратегическое направление мероприятий в рамках ППОО в областях управления и культуры труда.
The direction in which the arrows on the approval mark point, according to the category of the device, is shown below: Направление стрелок знака официального утверждения в зависимости от категории устройства указано ниже:
However, when a policy direction is set, and an "experiment" is under way, governments will need up-to-date information about the outcomes and how these relate to their investment. Однако после того как политическое направление определено и «эксперимент» идет полным ходом, правительствам потребуется обновленная информация о результатах и о том, как они соотносятся с их инвестициями.
The 10-year framework of programmes, mandated by the Johannesburg Plan of Implementation, could and should support these initiatives, giving them impetus, incentives, direction and cohesion, for the period 2011-2020. Десятилетние рамки программы, предусмотренные в Йоханнесбургском плане выполнения решений, могут и должны поддержать эти инициативы, придать им стимул, толчок, направление и согласованность на период 2011 - 2020 годов.
While the Conference on Disarmament is not seen as a forum for substantive regional negotiations, the Conference could give guidance and direction to regional transparency arrangements. Хотя Конференция по разоружению не рассматривается как форум для предметных региональных переговоров, Конференция могла бы задать ориентиры и направление в отношении региональных механизмов транспарентности.
The WPA aims to provide direction for actions to be taken by government, its development partners, other stakeholders and NGOs to promote gender equality and reduce inequality and discrimination against women in all sectors. ПДЖ призван задать направление действий правительства, его партнеров по развитию, других заинтересованных сторон и НПО в деле содействия гендерному равенству, сокращению уровня неравенства и пресечению дискриминации в отношении женщин во всех секторах.
We wonder whether it would be a good idea to reconsider the direction taken by the Commission, in order to try to find a more concrete and pragmatic approach. Мы считаем, что, возможно, было бы целесообразно пересмотреть выбранное Комиссией направление, с тем чтобы попытаться найти более конкретный и прагматичный подход.
Her country supported the strategic direction laid out in the Plan, the creation by 2013 of the necessary conditions for stabilization of slum growth, urban poverty reduction and reversal of the rising trend in the number of slum-dwellers. Российская Федерация поддерживает стратегическое направление, заложенное в Плане, создание к 2013 году необходимых условий для стабилизации роста трущоб, снижения уровня бедности в городах и обращения вспять тенденции к росту численности людей, проживающих в трущобах.
It assembles in an annual report the contributions of United Nations bodies regarding the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), and it proposes the strategic direction of those reports. В своем ежегодном докладе оно объединяет отчеты учреждений Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и предлагает стратегическое направление для этих докладов.
This is why our assessment of the first year of the Peacebuilding Commission's work is positive: because we believe that it has started in the right direction by making a real impact and a real difference on the ground. Мы положительно оцениваем работу, проделанную Комиссией по миростроительству за первый год своего существования, поскольку мы считаем, что она изначально выбрала верное направление в своей работе, оказывая реальное воздействие и реально меняя ситуацию на местах.
We suggest that our first goal should be agreement on terms of reference, a set of guidelines or a joint statement which would serve to give clear direction to the negotiations. Мы предлагаем в качестве нашей первой цели достичь договоренности в отношении круга ведения, набора руководящих принципов или совместного заявления, которые будут определять четкое направление этих переговоров.
This has had a negative impact on their ability to determine the direction of their own societies, including in decision-making on matters that affect their rights and interests. Это негативно влияет на их способность определять направление развития их собственного общества, в том числе в рамках процесса принятия решений по вопросам, затрагивающим их права и интересы.
The PFP Strategic Plan 2011-2013 sets the strategic direction for mobilization of private-sector support for the implementation of the MTSP priorities until the end of 2013. В стратегическом плане ОМЧП на 2011 - 2013 годы излагается стратегическое направление действий по мобилизации поддержки от частного сектора для целей осуществления приоритетов СССП на период до конца 2013 года.
A number of speakers commented that Governments were major buyers in communications markets and, consequently, they had the power to influence the direction of technology through their procurement policies. Ряд выступавших отметили, что правительства как основные покупатели на коммуникационном рынке могут влиять на направление развития технологий в рамках своей политики в области закупок.