In application of the above counter-terrorism laws, a number of specific departmental and interdepartmental regulatory instruments have been adopted that set out more detailed provisions on efforts to combat terrorism. |
В соответствии с вышеуказанными законами по борьбе с терроризмом приняты конкретные ведомственные и межведомственные нормативные акты, более детально регулирующие отношения в области борьбы с терроризмом. |
The CARICOM Implementation Agency for Crime and Security (IMPACS), the CARICOM institution at the centre of the regional security framework, has also engaged in programmes related to counter-terrorism. |
Исполнительное агентство КАРИКОМ по борьбе с преступностью и обеспечению безопасности, которое является главным органом системы региональной безопасности сообщества, также участвует в программах борьбы с терроризмом. |
Please explain how Chile's counter-terrorism strategy and policy deal with the following forms of counter-terrorist activity: |
Просьба сообщить о том, каким образом в стратегии и политике борьбы с терроризмом в Чили учитываются следующие формы и аспекты борьбы с терроризмом: |
Finally, I wish to stress that Brazil welcomes current efforts to update and strengthen the efforts of the United Nations in the area of counter-terrorism and remains open to participating in the deliberations concerning this very serious issue. |
В этой связи Бразилия надеется, что глобальная стратегия борьбы с терроризмом, которая будет представлена Генеральным секретарем, равно как и его рекомендация по этому вопросу, поможет нам преодолеть существующие трудности. |
Similarly, the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime and other international donors to promote ratification and implementation of the international counter-terrorism legal framework in South-East Asia and the Pacific complemented the work of the CANZ countries in that region. |
Аналогичным образом, усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и других международных доноров по содействию ратификации и имплементации международных документов, составляющих правовую базу борьбы с терроризмом, в странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского бассейна дополняют работу, проводимую в этом регионе странами КАНЗ. |
The United Nations should beware of offering, or be perceived to be offering, a blanket or automatic endorsement of all measures taken in the name of counter-terrorism. |
Организации Объединенных Наций следует проявлять осторожность в плане огульного или автоматического одобрения любых мер, принимаемых во имя борьбы с терроризмом, и не допускать, чтобы создавалось впечатление такого одобрения. |
They should make information available on their own aims and activities, using the Committee and its web site as a tool for disseminating information, be aware of and where possible benefit from the activities of others, and develop cooperation on counter-terrorism matters. |
Им следует распространять информацию об их собственных целях и видах деятельности, используя для этого Комитет и его веб-сайт, следить за деятельностью других и, когда это возможно, использовать ее результаты, а также расширять сотрудничество по вопросам борьбы с терроризмом. |
Those highly-focused counter-terrorism training programmes were evidence-based and intelligence-led with an emphasis on joint training for law enforcement, security and prosecution authorities. |
Эти целевые программы подготовки в области борьбы с терроризмом опираются на эмпирические данные и данные разведки и в них делается упор на совместную подготовку правоохранительных органов, органов безопасности и органов прокуратуры. |
He thanked the Transitional Government of Tunisia for having hosted his predecessor for a follow-up mission in May 2011, and for the reforms it had embarked on to secure accountability for human rights violations committed in the name of counter-terrorism in the past. |
Оратор благодарит переходное правительство Туниса за прием, оказанный его предшественнику в ходе миссии в рамках последующих действий, состоявшейся в мае 2011 года, и за предпринятые правительством реформы по привлечению к ответственности за нарушения прав человека, совершенные в прошлом под флагом борьбы с терроризмом. |
As a member of INTERPOL, Ghana looks forward to increase its cooperation with this organization and avail itself of the technical assistance programmes which INTERPOL offers, in particular in the field of counter-terrorism. |
В качестве государства - члена Международной организации уголовной полиции (Интерпол) Гана надеется расширить свое сотрудничество с этой организацией и воспользоваться программами технической помощи, которые предлагает Интерпол, в частности в области борьбы с терроризмом. |
A rule-of-law-based response to terrorism has also been promoted through the preparation of specialized technical assistance tools, such as a handbook on criminal justice responses to counter-terrorism, which is being developed jointly by the Branch and the Justice and Integrity Unit of UNODC. |
Борьбе с терроризмом с соблюдением принципа верховенства закона способствует также подготовка специализированных пособий по оказанию технической помощи, например, справочника по уголовно-правовым мерам борьбы с терроризмом, который в настоящее время совместно разрабатывается Сектором и Группой по реформе уголовного правосудия ЮНОДК. |
Pursuant to the Act of 17 February 2002 on amending and supplementing certain legislative acts of Kazakhstan on questions of counter-terrorism, supplementary provisions were added to the Criminal Code. |
Законом Республики Казахстан от 17 февраля 2002 года «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам борьбы с терроризмом» внесены дополнения в Уголовный кодекс Республики Казахстан. |
Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism |
Балийское региональное совещание на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом |
In accordance with the Strategy, all counter-terrorism technical assistance activities of the UNODC promote a strong criminal justice-based approach guided by the normative framework provided by the universal legal regime against terrorism and implemented in full compliance with the rule of law and human rights. |
В соответствии со Стратегией вся деятельность ЮНОДК по оказанию технической помощи в деле борьбы с терроризмом способствует активному, базирующемуся на уголовном правосудии подходу, регулируемому нормативными рамками, созданными универсальным правовым режимом борьбы с терроризмом, и осуществляемому в полном соответствии с нормами верховенства права и прав человека. |
How did the Special Rapporteur think the debate on striking the balance between the societal interest in online privacy protection and the undoubted imperatives of effective counter-terrorism and law enforcement would evolve and what role did he think the United Nations would play in that regard? |
Она также интересуется мнением Специального докладчика относительно путей дальнейшего развития дискуссии на тему установления баланса между стремлением общества к обеспечению защиты частной информации в онлайновом режиме и не подлежащей сомнению необходимостью осуществления эффективных мер в сферах борьбы с терроризмом и поддержания правопорядка. |
Among the issues that the Special Rapporteur hoped to discuss were international and national definitions of terrorism and the further work of the CTITF on the human rights dimension of a comprehensive counter-terrorism strategy. |
В числе вопросов, которые Специальный докладчик намеревался обсудить, были международные и национальные определения терроризма и будущая деятельность Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом в области прав человека в рамках всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом. |
Furthermore, in order to enhance the Republic's national legislation in the area of counter-terrorism, the Parliament, on 11 December last, passed a law in that respect. |
В целях совершенствования дополнительных мер по усилению борьбы с терроризмом, совершенствования законодательства Республики Беларусь парламентом Республики 11 декабря прошлого года принят Закон «О борьбе с терроризмом». |
In implementation of the ASEAN-Japan Joint Declaration for Cooperation in the Fight against International Terrorism, the ASEAN countries and Japan had been conducting counter-terrorism dialogues in order to identify areas for capacity-building cooperation, most recently in Kuala Lumpur on 10 and 11 September 2007. |
В порядке реализации Совместной декларации АСЕАН и Японии о сотрудничестве в борьбе против международного терроризма страны АСЕАН и Япония проводили диалоги по вопросам борьбы с терроризмом, последний из которых прошел в Куала-Лумпуре 10-11 сентября 2007 года, для того чтобы наметить области сотрудничества в деле укрепления потенциала. |
An amendment of the Code of Criminal Procedure created specialized services within the Prosecutor's Office, including an office of examining magistrates specializing in information and units composed exclusively of examining magistrates with expertise in counter-terrorism and its prosecution. |
Вносимые в Уголовно-процессуальный кодекс поправки позволяют создавать по месту нахождения прокуратуры специализированные секции, а по месту проведения судебного разбирательства - специальные следственные камеры по вопросам информации и подготовки, в состав которых входят только судьи, обладающие самыми современными знаниями в области борьбы с терроризмом. |
In his report on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, the Secretary-General noted that those pressure points require special attention in order to ensure full respect for human rights in counter-terrorism efforts (A/58/266, para. 34). |
В своем докладе о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом Генеральный секретарь указывал, что этим "затруднительным обстоятельствам" должно уделяться особое внимание, с тем чтобы при проведении контртеррористических мероприятий обеспечить полное уважение прав человека (А/58/266, пункт 34). |
His delegation renewed its strong support for a high-level international conference to develop a legal framework within which to confront terrorism, on the understanding that holding such a conference would not be linked to completion of the draft comprehensive counter-terrorism convention. |
Делегация Объединенных Арабских Эмиратов вновь подтверждает, что она является решительным сторонником созыва международной конференции высокого уровня, чтобы создать правовую основу для борьбы с терроризмом, при том понимании, что проведение такой конференции не будет поставлено в зависимость от завершения работы над проектом всеобъемлющей контртеррористической конвенции. |
It is unacceptable that the slogan of counter-terrorism should be used by the Government in New Delhi as the most convenient stick with which to beat back the rising tide of the Kashmiri struggle for freedom. |
Генеральный секретарь в своем выступлении 20 января на заседании Совета Безопасности на уровне министров, посвященном вопросу борьбы с терроризмом, сказал: |
Participants assessed the challenges to implementing the right to a fair trial in the context of counter-terrorism as set out in international law, identified key rights to protecting the right to a fair trial in countering terrorism and shared good practices. |
Участники рассмотрели проблемы, связанные с осуществлением закрепленного в международном праве права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом, определили основополагающие права при защите права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом и поделились передовым опытом. |
Guest at 12 noon Mr. Mike Smith, Executive Director, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (on the outcome of an initiative to build counter-terrorism cooperation between countries in South Asia) |
12 ч. 00 м. Г-н Майк Смит, Директор-исполнитель, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (расскажет о результатах осуществления инициативы по налаживаю сотрудничества между странами Южной Азии в деле борьбы с терроризмом) |
The assistance of the United Nations would be desirable, as indicated in paragraph 4 of the guidelines for the submission of reports on counter-terrorist measures prepared by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism. |
Потребуется помощь со стороны Организации Объединенных Наций, о которой говорится в пункте 4 руководящих принципов Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении представления докладов о мерах борьбы с терроризмом. |